"las metas y objetivos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأهداف والغايات
        
    • الغايات والأهداف
        
    • أهداف وغايات
        
    • غايات وأهداف
        
    • أهداف ومقاصد
        
    • الأهداف والمقاصد
        
    • بالأهداف والغايات
        
    • أهداف ومرامي
        
    • الأهداف والأغراض
        
    • اﻷهداف والغايات المحددة
        
    • للغايات والأهداف
        
    • مقاصد وأهداف
        
    • المقاصد والأهداف
        
    • مرامي وأهداف
        
    • أهداف وأغراض
        
    Ello le permitiría contribuir efectivamente la aplicación de las metas y objetivos convenidos en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN وسوف يمكنها ذلك من الإسهام بفعالية في تحقيق الأهداف والغايات المعتمدة في مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة.
    Muchas delegaciones señalaron que el UNICEF por sí solo no podía lograr las metas y objetivos para la infancia, sino que dependía de la cooperación y la coordinación de los esfuerzos, lo que debería reflejarse mejor en el informe. UN وأشار العديد منهم إلى أن اليونيسيف لا يمكنها وحدها بلوغ الأهداف والغايات المرسومة لفائدة الطفل، وإنما يعتمد ذلك على التعاون وجهود التنسيق، الأمر الذي ينبغي أن يُوضح على نحو أفضل في هذا التقرير.
    Abogamos por un sistema de las Naciones Unidas más fuerte, que contribuya eficazmente al logro de las metas y objetivos de desarrollo de los países en desarrollo. UN وندعو إلى زيادة تقوية منظومة الأمم المتحدة لتسهم بفعالية في تحقيق الغايات والأهداف الإنمائية للبلدان النامية.
    También es importante garantizar la coherencia de las metas y objetivos de diferentes políticas y medidas y aumentar al máximo sus sinergias. UN ومن المهم أيضاً ضمان تماسك أهداف وغايات مختلف السياسات العامة والتدابير، وتعزيز أوجه التآزر فيما بينها إلى أقصى حد.
    ¿Cuáles son las metas y objetivos de las iniciativas o acuerdos voluntarios y de qué manera se vinculan al desarrollo sostenible? UN ما هي غايات وأهداف المبادرة الطوعية أو الاتفاق الطوعي وما هي صلتهما بالتنمية المستدامة؟
    Una vez terminada, la base de datos constituirá, entre otras cosas, una herramienta útil para seguir los progresos realizados con miras a las metas y objetivos de la Conferencia. UN وسوف توفر قاعدة البيانات، ضمن جملة أمور، بمجرد استكمالها أداة نافعة لرصد التقدم المحرز صوب تحقيق أهداف ومقاصد المؤتمر.
    Se explica de qué manera los objetivos del marco de cooperación con el país son coherentes con las metas y objetivos establecidos en el MANUD. UN ويشرح مدى توافق أهداف إطار التعاون القطري مع الأهداف والمقاصد المحددة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    - Cuáles deberían ser las metas y objetivos de los países en desarrollo. UN - الأهداف والغايات التي يتعين على البلدان النامية السعي إلى تحقيقها؛
    Se pidió al PNUFID que ayudara a los gobiernos a fortalecer sus ordenamientos jurídicos para que pudieran cumplir las metas y objetivos establecidos en la Declaración política. UN ونوشد برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن يساعد الحكومات على تدعيم نظمها القانونية ويمكنّها من بلوغ الأهداف والغايات المحددة في الاعلان السياسي.
    Reafirmando las metas y objetivos establecidos en la Declaración política aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones, UN وإذ تعيد تأكيد الأهداف والغايات المبينة في الاعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين،
    Habría que establecer criterios de actuación para cada actividad principal utilizada para lograr las metas y objetivos de los centros de información de las Naciones Unidas. UN فينبغي وضع معايير للأداء في تنفيذ كل نشاط رئيسي يضطلع به لتحقيق الأهداف والغايات المرجوة من عمليات مراكز الإعلام.
    Ese enfoque será fundamental para ampliar el seguimiento de las metas y objetivos acordados en Johannesburgo. UN وهذا النهج سيكون أساسياً من أجل تعزيز رصد الأهداف والغايات المتفق عليها في جوهانسبرغ.
    evaluación de los progresos realizados y las dificultades encontradas en el cumplimiento de las metas y objetivos contenidos en la Declaración política aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período UN المناقشة العامة في الجزء الوزاري: تقييم التقدم المحرز والصعوبات المصادفة في تحقيق الغايات والأهداف المحددة في الاعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين
    de las metas y objetivos para los años 2003 y 2008 establecidos en UN في تحقيق الغايات والأهداف المحددة لعامي 2003 و2008
    de las metas y objetivos para los años 2003 y 2008 establecidos en UN في تحقيق الغايات والأهداف المحدّدة لعامي 2003 و2008
    Reafirmando las metas y objetivos de la Estrategia Mundial de la Vivienda hasta el año 2000, UN وإذ تعيد تأكيد أهداف وغايات الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٢٠٠٠،
    Reafirmando las metas y objetivos de la Estrategia Mundial de la Vivienda hasta el año 2000, UN وإذ تعيد تأكيد أهداف وغايات الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٢٠٠٠،
    Lo cierto es que sólo mediante un verdadero espíritu de colaboración y asociación será posible alcanzar las metas y objetivos del Consenso. UN والواقع أنه لا يمكن تحقيق غايات وأهداف توافق الآراء إلا بروح الشراكة التعاونية بحق.
    las metas y objetivos del Programa se plasman en las políticas de los gobiernos, así como en algunos marcos para la cooperación con los países del PNUD. UN وتنعكس غايات وأهداف برنامج العمل العالمي بشكل واسع في سياسات الحكومات وكذلك في أطر مختارة للتعاون القطري وضعها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Teniendo en cuenta las metas y objetivos de la OCE y otras disposiciones de su Carta, el Tratado de Esmirna; UN إذ وضعوا في اعتبارهم أهداف ومقاصد منظمة التعاون الاقتصادي وغيرها من أحكام ميثاقها، معاهدة إزمير؛
    La Conferencia de examen de 2000 reafirmó la importancia de la resolución aprobada en 1995 y reconoció que seguía siendo válida hasta que se lograran las metas y objetivos expresados en ella. UN وأعاد مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 التأكيد على أهمية القرار الذي اتخذ في عام 1995 وسلّم بأنه يظل ساري المفعول إلى أن تتحقق الأهداف والمقاصد المذكورة فيه.
    En adelante los criterios de rendimiento del personal se vincularán a las metas y objetivos estratégicos de la UNOPS. UN وذلك النظـام سيربط الآن معايير أداء الموظفين بالأهداف والغايات الاستراتيجية للمكتب.
    La Fundación proporciona fondos para ayudar a las Naciones Unidas a lograr las metas y objetivos de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتقدم المؤسسة التمويل لمساعدة ودعم الأمم المتحدة في تحقيق أهداف ومرامي ميثاق الأمم المتحدة.
    Con esta ampliación el proyecto permitirá cumplir las metas y objetivos propuestos de contar con 9 Casas de Acogida y 18 Centros de Atención. UN وسيكون التوسع في هذا المشروع عونا على بلوغ الأهداف والأغراض المقترحة لإنشاء 9 دور للإيواء، و 18 مركزا للرعاية.
    Haciendo hincapié en que es necesario aplicar sin demora, en los planos nacional e internacional, las metas y objetivos acordados en la Declaración política aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones, UN الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية السابعة عشرة ، وعن التقدم المحرز في تحقيق اﻷهداف والغايات المحددة لعامي ٣٠٠٢ و ٨٠٠٢ في الاعلان السياسي الصادر عن الدورة الاستثنائية العشرين ؛
    Iniciativas emprendidas en apoyo de las metas y objetivos generales de las Naciones Unidas UN المبادرات التي جرى الاضطلاع بها دعما للغايات والأهداف الشاملة للأمم المتحدة
    las metas y objetivos de la estrategia Internacional del Desarrollo para el Cuarto Decenio de las Naciones Unidas para el Desarrollo son para atender a dichos problemas. UN وأن من مقاصد وأهداف الاستراتيجية اﻹنمائية الدولية لعقد اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الرابع اﻹستجابة إلى تلك الاهتمامات.
    El programa WEHAB proporciona una base amplia para integrar las metas y objetivos acordados en el plano intergubernamental, incluidos los objetivos de desarrollo del milenio y la mayoría de los objetivos del Plan de Aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial. UN فهذا الجدول يوفر أساسا شاملا لإدماج المقاصد والأهداف المتفق عليها على الصعيد الحكومي الدولي بما في ذلك أهداف التنمية للألفية ومعظم الأهداف الواردة في خطة تنفيذ القمة العالمية.
    El consenso en torno a las metas y objetivos de la reforma de las Naciones Unidas debe reflejar las necesidades y aspiraciones de todos los Estados Miembros, especialmente, las necesidades particulares de los países en desarrollo. UN فتوافق اﻵراء بشأن مرامي وأهداف اﻹصلاح المنشود لﻷمم المتحدة يجب أن يكون انعكاسا لاحتياجات وتطلعات جميع الدول اﻷعضاء، ولا سيما الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية.
    A la vez que subrayaron la responsabilidad primordial que incumbía a los países menos adelantados por su propio desarrollo, los participantes instaron a los países desarrollados a que cumplieran sus compromisos con el fin de alcanzar las metas y objetivos del Programa de Bruselas para 2010. UN ففي الوقت الذي أبرز فيه المشاركون المسؤولية المبدئية لأقل البلدان نموا عن تنمية نفسها، فإنهم دعوا الدول المتقدمة إلى الوفاء بالتزاماتها حتى يمكن تحقيق أهداف وأغراض برنامج بروكسل بحلول عام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more