"las minas terrestres antipersonal y" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد
        
    • اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد
        
    • الألغام الأرضية المضادة للأفراد والمتفجرات
        
    • باﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد
        
    • للألغام الأرضية المضادة للأفراد
        
    • لﻷلغام المضادة
        
    La prohibición de las minas terrestres antipersonal y su remoción deben convertirse en un compromiso efectivo por parte de la comunidad internacional. UN وإن منع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وإزالتها ينبغي أن يصبحا التزاما فعالا على جانب المجتمع الدولي.
    Esta suspensión es una contribución importante de Kazajstán a los esfuerzos de la comunidad internacional para limitar el uso de las minas terrestres antipersonal y el acceso a ellas y, finalmente, para proscribir completamente su uso. UN ويمثل هذا الوقف الاختياري إسهاما كبيرا من كازاخستان في جهود المجتمع الدولي للحد من استعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد ومن إمكانية الحصول عليها، وذلك توطئة لحظر استعمالها حظرا كاملا في المستقبل.
    La cuestión de las minas terrestres antipersonal y sus consecuencias es motivo de preocupación. UN وتشغل بالنا مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد والعواقب الناجمة عنها.
    En consecuencia, hay quienes abogan por la prohibición completa de las minas terrestres antipersonal y otros que se oponen firmemente a semejante prohibición favoreciendo en cambio la imposición de restricciones apropiadas al empleo de estas minas. UN وبالتالي، هناك من يدعون إلى فرض حظر كامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، ومن يعارضون هذا الحظر بشدة منادين بدلاً من ذلك بفرض قيود مناسبة على استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Por supuesto, estimamos que debe hacerse hincapié en las minas terrestres antipersonal y en el Tratado de cesación de la producción de material fisible. UN وينبغي بطبيعة الحال في رأينا أن يوضع التشديد على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ومعاهدة وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية.
    En lo que respecta a la amenaza que plantean las minas terrestres antipersonal y los restos explosivos de guerra, África desea reiterar sus llamamientos anteriores para que se capacite al personal, y específicamente para que se modernicen las antiguas instituciones existentes para la formación de expertos, con miras a mejorar la capacidad para prevenir los efectos nocivos de las minas antipersonal y los restos explosivos de guerra. UN وفيما يتعلق بحظر الألغام الأرضية المضادة للأفراد والمتفجرات من مخلفات الحرب، تود أفريقيا أن تكرر دعوتها السابقة إلى تدريب الموظفين لا سيما لتحديث المؤسسات القائمة لكن القديمة المعنية بتدريب الخبراء، بغية تحسين القدرة على منع الآثار الفظيعة للألغام الأرضية المضادة للأفراد والمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Kenya acoge con beneplácito la celeridad con que la comunidad internacional abordó recientemente el problema de las minas terrestres antipersonal y la importancia que le atribuyó. UN وترحب كينيا باﻷهمية واﻹلحاح اللذين أولاهما المجتمع الدولي مؤخرا لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Una esfera de interés estadístico especial se refiere a la reunión de datos sobre la discapacidad asociada con las minas terrestres antipersonal y municiones sin detonar. UN ٣٦ - يتعلق أحد مجالات الاهتمامات اﻹحصائية الخاصة بجمع البيانات عن حالات العجز الناشئة عن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد والذخائر غير المتفجﱢرة.
    Liechtenstein sigue comprometido con la eliminación de las minas terrestres antipersonal y, por tanto, apoyamos con entusiasmo el resultado de las negociaciones que acaban de concluir en Oslo. UN ولا تزال ليختنشتاين ملتزمة بالقضاء على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. ولذلك نؤيد بكل شدة نتائج المفاوضات التي جرت مؤخرا في أوسلو.
    La Conferencia de Desarme, con sede en Ginebra, sería el foro más apropiado para garantizar el logro de los objetivos provisionales y a más largo plazo a fin de resolver el problema de las minas terrestres antipersonal y lograr la universalidad. UN ويكون مؤتمر نزع السلاح في جنيف هو المحفل اﻷنسب لكفالة التوصل إلى اﻷهداف الانتقالية، واﻷهداف اﻷطول أجلا لحل مشكلة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد ولتحقيق الطابق العالمي المنشود.
    Entre otras acciones constructivas y útiles cabe incluir la formulación de medidas realistas para prohibir las minas terrestres antipersonal y controlar la adquisición de armas ligeras y su transferencia a zonas donde dichas armas pueden exacerbar los conflictos civiles. UN ومن الخطوات المفيدة اﻷخرى اتخاذ تدابير عملية لحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد ومراقبة احتياز اﻷسلحة الخفيفة ونقلها إلى مناطق يمكن أن تؤدي فيها إلى تفاقم الصراعات اﻷهلية.
    Reconocemos que los Estados que están interesados en la prohibición de las minas terrestres antipersonal y están en posición de hacerlo han concluido un tratado que prohíbe completamente las minas terrestres antipersonal. UN ونحن نعرف أن الدول التي ترغب في فرض حظــر علــى اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، وتستطيع فرض هذا الحظــر، أبرمــت معاهدة تحظر كليا اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Por lo tanto, cuando emprendamos la tarea de remoción de las minas terrestres antipersonal y la destrucción de los arsenales de esas armas necesitaremos apoyo, tanto a nivel bilateral como multilateral. UN وبالتالي، فإننا سنحتاج إلى دعم ثنائي ومتعدد اﻷطراف على حد سواء عندما نعالج مسألة إزالة اﻷلغام وتدمير مخزونات اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    En el campo de las armas convencionales, la cuestión más importante del presente año parecería ser las minas terrestres antipersonal y la modalidad de las negociaciones al respecto. UN وفيما يتعلق باﻷسلحة التقليدية، يبدو أن المسألة الرئيسية لهذا العام هي مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وكيفية إجراء المفاوضات بشأنها.
    Finalmente, insta a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que adhieran a esta Convención sobre ciertas armas convencionales y sus Protocolos, que rigen la utilización de las minas terrestres antipersonal y los artefactos conexos. UN وأخيرا، يحث الدول التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية حظر اﻷسلحة اللاإنسانية وبروتوكولاتها، التي تنظم استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد واﻷجهزة ذات الصلة، إلى أن تقوم بذلك.
    Este foro recalcó la necesidad de un enfoque más activo del complejo problema de las minas terrestres antipersonal y su utilización indiscriminada, que provocan bajas horrendas en la población civil, incluidos niños inocentes. UN وقد أكد ذلك المحفل الحاجة الى اتخاذ نهج أكثر نشاطا للمشكلة المعقدة، مشكلة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد واستخدامها العشوائي، مما يلحق إصابات مروعة بالسكان المدنيين، بما في ذلك اﻷطفال اﻷبرياء.
    las minas terrestres antipersonal y el material bélico sin detonar siguen matando y mutilando a cientos de camboyanos cada año. UN ٤٢ - لا تزال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد والمعدات الحربية غير المفجرة تقتل وتشوه عدة مئات من الكمبوديين كل سنة.
    24. Sigue profundamente preocupada por el persistente problema de las minas terrestres antipersonal y restos explosivos de guerra, que constituyen un grave peligro para la población y un importante obstáculo para la reanudación de las actividades económicas y para las iniciativas de recuperación y reconstrucción; UN 24 - لا تزال يساورها بالغ القلق إزاء المشكلة الناجمة عن وجود الألغام الأرضية المضادة للأفراد والمتفجرات من مخلفات الحرب التي لا تزال قائمة وتشكل خطرا كبيرا على السكان وعائقا رئيسيا أمام استئناف الأنشطة الاقتصادية وجهود الإنعاش والتعمير؛
    La Unión Europea y sus asociados creen firmemente que el derecho internacional y la asistencia a las actividades relativas a las minas ayudarán a mitigar las catastróficas consecuencias humanitarias, sociales y económicas de las minas terrestres antipersonal y las municiones sin explotar en todo el mundo. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي وشركاؤه اعتقادا راسخا بأن القانون الدولي والمساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام سيساعدان في تخفيف حدة الآثار الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية الكارثية للألغام الأرضية المضادة للأفراد والذخائر غير المنفجرة في أرجاء العالم.
    El Gobierno de Malta es firme partidario de la eliminación inmediata y completa de las minas terrestres antipersonal y se suma a los demás Estados que exigen su prohibición total. UN وقالت إن حكومة مالطة حريصة كل الحرص على اﻹزالة الفورية والكاملة لﻷلغام المضادة لﻷفراد، وهي تنضم الى غيرها من الدول التي تطالب بحظرها الكامل الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more