Hay que redoblar los esfuerzos para que las minorías que viven en la pobreza extrema se beneficien debidamente de las obligaciones nacionales e internacionales de reducir la pobreza. | UN | ومن الضروري تكثيف الجهود لضمان قدرة الأقليات التي تعيش في فقر مدقع على الاستفادة بشكل منصف من الالتزامات الوطنية والدولية المتعلقة بالحد من الفقر. |
El cambio climático puede amenazar la propia existencia de las minorías que viven en entornos vulnerables. | UN | فتغير المناخ قد يهدد الأقليات التي تعيش في البيئات المعرضة في وجودها ذاته. |
Esto puede dar lugar a la reducción de la esperanza de vida y a la mala salud para las minorías que viven en zonas marginalizadas. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا إلى نقصان العمر المتوقع لأبناء الأقليات التي تعيش في مناطق مهمشة وإلى سوء ظروفهم الصحية. |
20. Inquieta al Comité la falta de información sobre la situación de los miembros de las minorías que viven en el Estado parte y sobre las medidas adoptadas por este tras el examen de su segundo informe periódico. | UN | 20- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص المعلومات عن وضع أفراد الأقليات الذين يعيشون في الدولة الطرف، أو عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف بعد النظر في تقريرها الدوري الثاني. |
20) Inquieta al Comité la falta de información sobre la situación de los miembros de las minorías que viven en el Estado parte y sobre las medidas adoptadas por este tras el examen de su segundo informe periódico. | UN | 20) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص المعلومات عن وضع أفراد الأقليات الذين يعيشون في الدولة الطرف، أو عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف بعد النظر في تقريرها الدوري الثاني. |
las minorías que viven en los Estados sucesores pueden tener grandes dificultades para determinar su ciudadanía. | UN | إذ يمكن أن تواجه اﻷقليات في الدول الخلف صعابا كبيرة في حل مركز الجنسية الخاص بهم. |
El Estado parte debería también hacer lo posible por incluir en las fuerzas del orden a representantes de las minorías que viven en su territorio. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تُعيِّن في قوات الشرطة أفراداً يمثلون الأقليات المقيمة على أراضيها. |
Al Comité le preocupa también que la composición de las fuerzas del orden no refleje el conjunto de las minorías que viven en Portugal (art. 16). | UN | كما يقلقها أن الأقليات المقيمة في البرتغال ليست جميعها ممثلة في صفوف قوات الشرطة (المادة 16). |
6. Uno de los principales postulados de la política nacional del Estado azerbaiyano es el apoyo a los idiomas y a las culturas nacionales de todas las minorías que viven en el territorio del país. | UN | 6- ومن المعالم الرئيسية لهذه السياسة أنها تدعم اللغات والثقافات القومية لجميع الأقليات التي تعيش في أراضي أذربيجان. |
La ley prevé el establecimiento de emisoras regionales de radiodifusión y televisión, pero éstas tienen obligación de producir y difundir programas regionales y programas en los idiomas de las minorías que viven en esa zona. | UN | وينص القانون على إقامة استوديوهات إذاعية وتلفزيونية إقليمية، على أن تكون ملزمة بإنتاج وبث برامج إقليمية وبرامج بلغات الأقليات التي تعيش في المنطقة المعنية. |
52. La República Checa ha asumido el compromiso de apoyar a todas las minorías que viven en su territorio, incluidas las minorías sexuales. | UN | 52- تلتزم الجمهورية التشيكية بدعم جميع الأقليات التي تعيش في إقليمها، بما فيها الأقليات الجنسية. |
Los gobiernos deberían colaborar con las organizaciones que defienden los derechos de las minorías en la elaboración de materiales relativos a esos derechos y a las minorías que viven en el Estado y cerciorarse de que las minorías estén plenamente reflejadas e integradas en los currículos de enseñanza. | UN | وينبغي للحكومات أن تتعاون مع المنظمات المعنية بحقوق الأقليات على وضع مواد تتصل بحقوق الأقليات وبجماعات الأقليات التي تعيش في الدولة، وأن تضمن إدراج الأقليات بصورة كاملة في المناهج الدراسية وتعميم مراعاتها في هذه المناهج. |
Los gobiernos deberían colaborar con las organizaciones que defienden los derechos de las minorías en la elaboración de materiales relativos a esos derechos y a las minorías que viven en el Estado y cerciorarse de que las minorías estén plenamente reflejadas e integradas en los currículos de enseñanza. | UN | وينبغي للحكومات أن تتعاون مع منظمات حقوق الأقليات على تطوير مواد تتصل بحقوق الأقليات ومع جماعات الأقليات التي تعيش في الدولة، وأن تضمن إدراج الأقليات بصورة كاملة في المناهج الدراسية وتعميم مراعاتها في هذه المناهج. |
10. No es posible determinar aún el número exacto de miembros de las minorías que viven en el territorio albanés, como tampoco de los miembros de las comunidades religiosas ni de hablantes de las diferentes lenguas maternas de la población. | UN | 10- ويتعذر في الواقع تحديد العدد الدقيق لأفراد الأقليات التي تعيش في الأراضي الألبانية أو تقديم بيانات دقيقة عن الانتماءات الدينية وعن اللغة الأم للسكان. |
h) Se establezcan medios de respuesta y socorro rápidos que sean más eficaces para hacer frente a la situación de las minorías que viven en contextos difíciles y prestar apoyo a las necesidades de los pueblos indígenas; | UN | (ح) إنشاء وسيلة للرد السريع والإغاثة أكثر فاعلية في معالجة حالة الأقليات التي تعيش في ظروف صعبة، وتقديم الدعم لاحتياجات السكان الأصليين؛ |
20) Inquieta al Comité la falta de información sobre la situación de los miembros de las minorías que viven en el Estado parte y sobre las medidas adoptadas por este tras el examen de su segundo informe periódico. | UN | (20) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص المعلومات عن وضع أفراد الأقليات الذين يعيشون في الدولة الطرف، أو عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف بعد النظر في تقريرها الدوري الثاني. |
No obstante, señala que la Constitución de la República de Serbia establece menores garantías de los derechos de las minorías que la Constitución Federal, lo que deja más vulnerables a los miembros de las minorías que viven en Serbia y hace que las constituciones de las repúblicas yugoslavas no dispongan de recursos jurídicos especiales para la protección de sus derechos. | UN | غير أنه يلاحظ أن دستور جمهورية صربيا يوفر ضمانات لحقوق الأقليات تقل عما يوفرها لها الدستور الاتحادي، الأمر الذي يترك أفراد الأقليات الذين يعيشون في صربيا في موقع ضعف، كما يلاحظ أنه لا توجد سبل انتصاف قانونية خاصة لحماية حقوق الأقليات في دساتير الجمهوريات اليوغوسلافية(6). |
79. El Foro Social siente una especial preocupación por la situación de la extrema pobreza de millones de trabajadores agrícolas, pequeños agricultores, pastores, pescadores, habitantes de los bosques, pueblos indígenas y miembros de las minorías que viven en una precariedad y vulnerabilidad extremas y con frecuencia sin atención alguna de las élites urbanas. | UN | 79- من الشواغل التي تهم المحفل الاجتماعي بصفة خاصة ما يتمثل في حالة الفقر المدقع التي يعانيها الملايين من العمال الزراعيين وصغار المزارعين والرعاة وصيادي الأسماك وقاطني الغابات والشعوب الأصلية وأفراد الأقليات الذين يعيشون في حالة من الخطر والضعف الشديدين وكثيراً ما يتم تجاهلهم من قبل النُخب الحضرية. |
las minorías que viven en los Estados sucesores pueden tener grandes dificultades para determinar su ciudadanía. | UN | إذ يمكن أن تواجه اﻷقليات في الدول الخلف صعابا كبيرة في حل مركز الجنسية الخاص بهم. |
El Estado parte debería también hacer lo posible por incluir en las fuerzas del orden a representantes de las minorías que viven en su territorio. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تُعيِّن في قوات الشرطة أفراداً يمثلون الأقليات المقيمة على أراضيها. |
Al Comité le preocupa también que la composición de las fuerzas del orden no refleje el conjunto de las minorías que viven en Portugal (art. 16). | UN | كما يقلقها أن الأقليات المقيمة في البرتغال ليست جميعها ممثلة في صفوف قوات الشرطة (المادة 16). |
Otras medidas están encaminadas a garantizar que reciben un trato equitativo en el desarrollo socioeconómico del país, por ejemplo a través de la introducción de actividades que generen desarrollo económico para las minorías que viven en zonas controladas, como podría ser el turismo cultural entre los masai de la zona de Ngorongoro. | UN | وترمي تدابير أخرى معتمدة إلى كفالة معاملة الأقليات على قدم المساواة مع غيرهم ضمن التنمية الاجتماعية الاقتصادية للبلد، مثلا من خلال إدراج أنشطة تحقق التنمية الاقتصادية للأقليات التي تعيش في مناطق تحت السيطرة، كالسياحة الثقافية بالنسبة إلى جماعة الماساي في منطقة نغورونغورو. |