Sírvanse incluir en la respuesta datos sobre la reducción de la pobreza en el interior del país y entre las minorías raciales y étnicas. | UN | ويُرجى كفالة أن يتضمن الرد البيانات المتعلقة بالحد من الفقر في المناطق الداخلية وبين الأقليات العرقية والإثنية. |
Sírvanse incluir en la respuesta datos sobre la reducción de la pobreza en el interior del país y entre las minorías raciales y étnicas. | UN | يُرجى التأكد من أن الرد يتضمن البيانات المتعلقة بالحد من الفقر في المناطق الداخلية وبين الأقليات العرقية والإثنية. |
La ordenanza sobre la Convención se enmendó en 2000 para obligar a los organismos a tener en cuenta los efectos de las distintas políticas sobre las minorías raciales y étnicas. | UN | وعُدل مرسوم اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عام 2000 ليتضمن متطلب أن تأخذ الوكالات في الاعتبار أثر مختلف السياسات على الأقليات العرقية والإثنية. |
Esta desventaja lingüística puede dar lugar a problemas de salud entre los pobres de las minorías raciales y étnicas. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا العائق اللغوي إلى سوء الحالة الصحية لدى الأقليات العرقية والإثنية الفقيرة. |
A fin de enfrentarse a esa realidad, el Gobierno ha establecido diversos programas encaminados a mejorar la disponibilidad de vivienda para las minorías raciales y étnicas, así como para combatir activamente la segregación racial. | UN | ولمواجهة هذه الحقائق، تتوفر الحكومة على عدد من البرامج ترمي إلى جعل السكن متاحا للأقليات العرقية والإثنية فضلا عن مكافحة التفرقة العرقية بفاعلية. |
Los Estados velarán por que se preste particular atención a garantizar que las poblaciones indígenas, las minorías raciales y étnicas, las mujeres, las personas de edad y los niños estén representados e incluidos en los procedimientos de adopción de decisiones. | UN | وتكفل الدول إيلاء اهتمام خاص لضمان تمثيل الشعوب الأصلية والأقليات العرقية والإثنية والنساء والمسنين والأطفال ومشاركتهم في عمليات صنع القرار. |
Sin datos desglosados, resulta difícil para los Estados evaluar si las minorías raciales y étnicas están haciendo los progresos previstos. | UN | فبدون البيانات المصنفة، يصعب على الدول تقييم ما إذا كانت الأقليات العرقية والإثنية تحرز التقدم المتوقع. |
Varios Estados han aplicado leyes y creado mecanismos para promover la no discriminación de las minorías raciales y étnicas en la esfera de la educación. | UN | وقد نفذت دول عدة تشريعاتٍ واستحدثت آليات لتعزيز عدم التمييز ضد الأقليات العرقية والإثنية في مجال التعليم. |
A pesar de estos avances considerables, siguieron bastante difundidas las discriminaciones contra las minorías raciales y étnicas. | UN | 50 - وعلى الرغم من أوجه التقدم الكبير هذا، ما برحت عمليات التمييز ضد الأقليات العرقية والإثنية واسعة الانتشار. |
La necesidad de la recopilación sistemática de datos desglosados sobre las minorías raciales y étnicas que proporcionen una base sólida para la elaboración de políticas nacionales y regionales. | UN | :: ضرورة جمع بيانات تفصيلية بصورة منتظمة عن الأقليات العرقية والإثنية بغية توفير أساس سليم لوضع السياسات على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Dicha red debería también crear las condiciones para que los distintos grupos de las minorías raciales y étnicas tengan un mayor conocimiento de la ciencia, y para llegar a las minorías étnicas en cuanto a las iniciativas de comunicación relativas a la ciencia. | UN | وينبغي أن تهدف هذه الشبكة أيضاً إلى زيادة الفهم العام للعلوم في أوساط مختلف الأقليات العرقية والإثنية وأن تقوم بتوعية الأقليات الإثنية فيما يتعلق بمبادرات التواصل المتعلقة بالعلوم. |
92.97 Examinar las condenas mínimas obligatorias para evaluar cuán desproporcionadamente se aplican a las minorías raciales y étnicas (Haití); | UN | 92-97- مراجعة العقوبات الإلزامية الدنيا من أجل تقييم تأثيرها غير المتناسب على الأقليات العرقية والإثنية (هايتي)؛ |
las minorías raciales y étnicas son afectadas de manera desproporcionada por la pobreza, que ha pasado de generación en generación junto con los estereotipos raciales a través de una falta de educación, vivienda y atención de la salud. | UN | وتتأثر الأقليات العرقية والإثنية بشكل غير متناسب من الفقر الذي ينتقل من جيل إلى جيل إلى جانب الصور النمطية العنصرية من خلال الافتقار إلى التعليم والسكن والرعاية الصحية. |
22. El CERD expresó su preocupación por las denuncias de que en Etiopía persistían formas de discriminación racial, análogas al sistema de castas, que afectaban principalmente a las minorías raciales y étnicas marginadas. | UN | 22- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن القلق إزاء تقارير بشأن استمرار التمييز العنصري من قبيل أشكال النظام الطبقي في إثيوبيا، الذي يؤثر أساساً في الأقليات العرقية والإثنية المهمَّشة. |
El amparo real del derecho de voto de las minorías raciales y étnicas se hizo realidad décadas más tarde cuando se promulgó la Ley del derecho de sufragio de 1965, un hito en la lucha por la equidad en nuestro sistema electoral. | UN | وجاءت الحماية الفعلية للحق في التصويت فيما يخص الأقليات العرقية والإثنية بعد عقود كثيرة مع سنّ قانون حقوق التصويت الصادر في عام 1965، وهذه الحرية منعطف زمني فاصل في تاريخ الكفاح من أجل العدالة في نظامنا الانتخابي. |
32. Además de nuestro empeño permanente en ofrecer un trato equitativo e igualitario a las minorías raciales y étnicas en nuestra sociedad, quisiéramos señalar a la atención los siguientes grupos y cuestiones. | UN | 32- وإضافة إلى سعينا المستمر لتحقيق العدالة والمساواة لجميع الأقليات العرقية والإثنية في مجتمعنا، فإننا نرغب في توجيه الاهتمام إلى الفئات والقضايا التالية. |
Hay casos en que las minorías raciales y étnicas han sido víctimas de discriminación por parte de los profesionales de la salud. | UN | وهناك حالات تقع فيها جماعات الأقليات العرقية والإثنية ضحية للتمييز على أيدي الأخصائيين الصحيين(). |
Con respecto a la discriminación pública de las mujeres y la intolerancia hacia las minorías raciales y étnicas, los inmigrantes y los trabajadores extranjeros, así como hacia las personas que viven con el VIH, el presente informe destaca las diferencias entre países en relación con el estigma y dónde está mejorando la situación. | UN | وفيما يتعلق بالتمييز العلني ضد المرأة والتعصب تجاه الأقليات العرقية والإثنية والمهاجرين والعمال الأجانب، وإزاء المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، يبرز التقرير الحالي اختلافات بين البلدان في مجال الوصم، والمجالات التي تتحسن فيها الاتجاهات. |
17) El Comité recomienda al Estado parte que vele por que el reclutamiento no se lleve a cabo centrándose específicamente en las minorías raciales y étnicas y en los niños pertenecientes a familias de ingresos bajos y otros grupos socioeconómicos vulnerables. | UN | 17) وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان عدم التجنيد بطريقة تستهدف تحديداً الأقليات العرقية والإثنية وأطفال الأسر المتدنية الدخل وغيرها من الفئات المستضعفة اجتماعيا واقتصاديا. |
69. Como ejemplo de práctica positiva, el Departamento de Salud y Servicios Humanos de los Estados Unidos estableció en 1986 una Oficina de Salud de las Minorías dedicada a mejorar la salud de las minorías raciales y étnicas mediante programas de salud específicos. | UN | 69- وكمثال على الممارسة الإيجابية، أنشأت وزارة الصحة والخدمات البشرية في الولايات المتحدة مكتباً لصحة الأقليات في عام 1986 مخصصاً لتحسين صحة الأقليات العرقية والإثنية من خلال البرامج الصحية المحددة الهدف. |
La falta de este tipo de datos hace posible que en las políticas de desarrollo, como las vinculadas a los Objetivos de Desarrollo del Milenio, no se tengan en cuenta las necesidades específicas de las minorías raciales y étnicas. | UN | ويعني نقص هذا النوع من البيانات أن السياسات الإنمائية، مثل تلك المرتبطة بالأهداف الإنمائية للألفية، قد تهمل معالجة الاحتياجات الخاصة للأقليات العرقية والإثنية. |
Los Estados garantizarán que se prestará una particular atención para que las poblaciones indígenas, las minorías raciales y étnicas, las mujeres, los ancianos y los niños estén representados e incluidos en los procesos de adopción de decisiones. | UN | وتكفل الدول إيلاء اهتمام خاص لضمان تمثيل الشعوب الأصلية والأقليات العرقية والإثنية والنساء والمسنين والأطفال ومشاركتهم في اتخاذ القرارات. |