Sin embargo, aunque hay razones que justifican el hecho de que las mismas personas sigan representando al país, también es justo señalar que se deberían dar oportunidades y permitir a más mujeres contribuir eficazmente a la labor de las organizaciones internacionales. | UN | ومع ذلك، وبالرغم من وجود أسباب تبرر تمثيل نفس اﻷشخاص لبلدهم بشكل مستمر، من المعقول أيضا القول إنه يجب إتاحة الفرص لعدد أكبر من النساء مما يسمح لهن بالمساهمة بصورة فعالة في أعمال المنظمات الدولية. |
Las víctimas de ese segundo ataque indiscriminado fueron las mismas personas desplazadas anteriormente por los agresores de la ciudad fronteriza de Zalambessa. | UN | وكان ضحايا هذا الهجوم العشوائي الثاني هم نفس اﻷشخاص الذين شردوا من قبل على يد المعتدين من مدينة زالمبيسا الحدودية. |
Declara que la investigación de las causas de sus lesiones estuvo a cargo de las mismas personas que investigaron las acusaciones penales contra él. | UN | وذكر أن التحريات في أسباب اﻹصابات أجراها نفس اﻷشخاص الذين كانوا يقومون بالتحقيق في التهم الجنائية الموجهة ضده. |
Ya sé que no son las mismas personas que bombardearon Pearl Harbour. | Open Subtitles | وأنا أعلم أنهم ليسوا نفس الناس الذين فجروا البيرل هاربر |
La información sobre la discapacidad es presentada por las mismas personas afectadas y estas no tienen la obligación de declarar su discapacidad. | UN | ويبلغ الأشخاص أنفسهم عن المعلومات المتعلقة بإعاقتهم، ولا يُطلب من أي شخص ذي إعاقة أن يعرف نفسه على أنه ذو إعاقة. |
Paradójicamente, el programa de armas biológicas, en el que participaron las mismas personas, logró resultados prácticos en poco tiempo. | UN | ومن المفارقات أن برنامج الحرب البيولوجية الذي يشترك فيه نفس اﻷشخاص قد نجح في التوصل إلى نتائج ملموسة في وقت قصير. |
A las 12.30 horas la lancha regresó a su punto de partida con las mismas personas a bordo. | UN | وفي الساعة ٣٠/١٢ عاد الزورق إلى مكان انطلاقه يحمل نفس اﻷشخاص. |
A las 14.25 horas la lancha regresó a su punto de partida con las mismas personas a bordo. | UN | وفي الساعة ٢٥/١٤ عاد إلى مكان انطلاقه يحمل نفس اﻷشخاص. |
A las 14.30 horas la lancha regresó a su punto de partida con las mismas personas a bordo. | UN | وفي الساعة ٣٠/١٤ عاد الزورق إلى مكان انطلاقه يحمل نفس اﻷشخاص. |
La Secretaría podría estimular la participación de diversas delegaciones en este grupo central, con inclusión de las misiones pequeñas, a fin de que no siempre los mismos temas se vean monopolizados por las mismas personas. | UN | وينبغي لﻷمانة العامة أن تحفز على مشاركة الوفود المختلفة في المجموعة اﻷساسية المشار إليها، بما في ذلك وفود البعثات الصغيرة، حتى لا يظل نفس اﻷشخاص يحتكرون القضايا نفسها. |
No obstante, en los hechos, los CVDC están integrados por las mismas personas que estuvieron en las PAC y tienen similar comportamiento y vinculación con el Ejército. | UN | بيد أن الواقع يشير إلى أن أعضاء هذه اللجان هم نفس اﻷشخاص الذين كانوا أعضاء دوريات الدفاع المدني عن النفس وتصرفهم وصلتهم بالجيش يذكران بذلك. |
Los testimonios de los sobrevivientes indican que en numerosas ocasiones no se podían establecer distinciones entre los miembros de las milicias y los miembros de las Fuerzas Armadas Indonesias, ya que solían ser las mismas personas con diferentes uniformes. | UN | وتبين من شهاداتهن أنه لم يكن من الممكن في كثير من الحالات التفرقة بين أعضاء الميلشيا والقوات المسلحة، حيث إنهم كانوا في كثير من اﻷحيان نفس اﻷشخاص ولكن في زي رسمي مختلف. |
3 de febrero de 1994 A las 16.00 horas, una patrullera militar iraní con cinco militares a bordo partió del puerto de Abadán con dirección al mar, y a las 16.30 horas regresó al punto de partida con las mismas personas a bordo. | UN | ٣/٢/١٩٩٤ في الساعة ٠٠/١٦ خرج زورق دورية عسكري إيراني على متنه خمسة أشخاص عسكريين، من ميناء عبادان باتجاه البحر. وفي الساعة ٣٠/١٦ عاد إلى نقطة انطلاقه يحمل نفس اﻷشخاص. |
8 de marzo de 1994 A las 9.00 horas, fue avistada una lancha patrullera iraní que, procedente del puerto de Abadan, se dirigía a mar abierto llevando a bordo a tres civiles. A las 10.00 horas, retornó a su punto de partida con las mismas personas. | UN | في الساعة ٠٠/٠٩ شوهد زورق دورية إيراني قادم من ميناء عبادان باتجاه البحر وعلى متنه ثلاثة أشخاص مدنيين وفي الساعة ٠٠/١٠ عاد الى نقطة انطلاقه ويحمل نفس اﻷشخاص. |
A las 11.00 horas la lancha regresó a su punto de partida llevando a bordo a las mismas personas. 4. 3 de abril de 1994 A las 8.30 horas se avistó una lancha patrullera iraní que llevaba a bordo a cinco personas que vestían uniforme militar. | UN | ٣ نيسان/ابريل ١٩٩٤ في الساعة ٣٠/٠٨ شوهد زورق دورية ايراني على متنه خمسة أشخاص يرتدون الزي العسكري قادما من ميناء عبادان باتجاه البحر وفي الساعة ٠٠/١١ عاد إلى نقطة انطلاقه يحمل نفس اﻷشخاص. |
Lo enviaron de nuevo a las mismas personas que estaban corriendo Indian Hill y la financiación extraño para empezar? | Open Subtitles | وأرسلت الرسالة مرة أخرى إلى نفس الناس الذين كانوا يديرون الهندي هيل والتمويل غريب أن تبدأ؟ |
Ese muro ha sido construido por las mismas personas que extrañan el muro de Berlín, que lamentan su caída, que hicieron todo lo posible para evitar que cayera. | UN | هذا الحائط بناه نفس الناس الذين افتقدوا حائط برلين وتأسفوا لسقوطه وفعلوا كل ما في وسعهم لمنعه من السقوط. |
Se puede consultar en Nueva York a las personas siguientes (y, posteriormente, a las mismas personas en el Centro de Convenciones): | UN | ويمكن توجيه أسئلة محددة في نيويورك إلى المنسقين التالية أسماؤهم (وإلى الأشخاص أنفسهم بعد ذلك في مركز المؤتمرات): |
A menudo las mismas personas organizan la trata de mujeres con fines de prostitución de las ex repúblicas soviéticas a Estonia y otros países, en cooperación con organizaciones delictivas internacionales. | UN | وكثيرا ما يكونون نفس الأشخاص الذين ينظمون، بالتعاون مع الجمعيات الإجرامية الدولية، الاتجار لأغراض البغاء بالنساء من الجمهوريات السوفياتية السابقة ونقلهن إلى إستونيا وبلدان أخرى. |
Observando que las instituciones financieras y comerciales internacionales también cumplen programas y actividades de desarrollo, a menudo en los mismos países y con la finalidad de ayudar a las mismas personas que los programas y las actividades desarrolladas por los órganos subsidiarios del Consejo, | UN | " وإذ يلاحظ أن المؤسســات المالية والتجارية الدولية تضطلع أيضا ببرامج وأنشطة إنمائية، غالبا في نفس البلدان، وتستهدف خدمة نفس السكان الذي تخدمهم البرامج واﻷنشطة اﻹنمائية التي تضطلع بها هيئات المجلس الفرعية، |
Probablemente pagados por las mismas personas que intentaron matarles a usted y al agente Gibbs. | Open Subtitles | من المفترض انهم أُستؤجروا من قبل نفس الاشخاص الذين حاولوا قتلك والعميل جيبز |
Sin embargo, fuentes que actualmente figuran en la nómina de la Embajada del Estado de Eritrea en Nairobi afirmaron que la embajada seguía pagando en efectivo a las mismas personas vinculadas a Al Shabaab[245]. | UN | غير أن المصادر، الموجودة حاليا ضمن كشوف مرتبات سفارة إريتريا في نيروبي، أكدت أن تلك السفارة لا تزال تدفع أموال نقدية لنفس الأفراد المرتبطين بحركة الشباب([245]). |
4. A la luz de la resolución 1991/42, el Grupo de Trabajo debe considerar admisibles las comunicaciones recibidas de las mismas personas o de sus familias. | UN | ٤- على ضوء القرار ١٩٩١/٤٢، يعتبر الفريق العامل أن البلاغات الواردة من اﻷفراد المعنيين أنفسهم أو من أسرهم، هي بلاغات مقبولة. |
Cuando terminan los combates y empieza la repatriación, los refugiados suelen regresar para vivir junto a las mismas personas contra las que combatieron. | UN | فلما تنتهي المعارك وتبدأ عودة اللاجئين إلى أوطانهم، غالباً ما يعودوا إلى العيش مع نفس الشعب الذي كانوا يحاربونه. |
Nada difícil. Casi las mismas personas que consulté antes de venir aquí. | Open Subtitles | لا يوجدُ شيء معقد للغاية على الأغلب ذات الأشخاص |
Esas dos naciones -- una es país de destino y la otra es país de origen -- han aunado esfuerzos para proteger los derechos humanos de las mismas personas, las mismas víctimas. | UN | لقد تضافرت جهود هاتين الدولتين - واحدة دولة مقصد والأخرى دولة منشأ - لحماية حقوق الإنسان لنفس الأشخاص ونفس الضحايا. |
Los informes presentados por una Parte del anexo I no serán examinados en dos años de examen sucesivos por equipos de expertos integrados por las mismas personas. | UN | وأي مذكرة بينات يقدمها طرف مدرج في المرفق الأول يجب ألا تخضع للاستعراض من قبل فريقي خبراء استعراض بنفس التكوين في سنتين متتاليتين. |
Los directivos superiores de esas empresas parecen rendir cuentas por separado a las mismas personas que se hallan en la cúspide de la pirámide. | UN | ويبدو أن الإدارة العليا لهذه الشركات ترفع تقاريرها بصورة مستقلة إلى الأشخاص ذاتهم في أعلى الهرم الإداري. |
11.45 a 13.00 horas las mismas personas, con la adición del | UN | الساعة ٤٥/١١ إلى الساعة ٠٠/١٣ كالسابق مضافا إليه و السيد رياض القيس، |