Las dos partes manifestaron su aceptación de principio y convinieron en un temario para las conversaciones indirectas que se celebrasen sobre las modalidades de aplicación del conjunto de medidas (S/1994/262). | UN | وأعلن الطرفان عن قبولهما من حيث المبدأ واتفقا على جدول أعمال محادثات الجوار وعلى طرائق تنفيذ مجموعة التدابير. |
Los dos dirigentes firman un acuerdo sobre las modalidades de aplicación del conjunto de medidas para fomentar la confianza. | UN | يوقع الزعيمان اتفاقا بشأن طرائق تنفيذ الصفقة الشاملة لتدابير بناء الثقة. |
El hecho de que el Gobierno de Eritrea haya creado un comité de seguimiento para determinar las modalidades de aplicación del Acuerdo Marco es una prenda de la sinceridad de sus empeños. | UN | إن قيام حكومة إريتريا بإنشاء لجنة متابعة تتولى تحديد طرائق تنفيذ الاتفاق اﻹطاري لدليل على صدق التزامها. |
También habían de examinarse las modalidades de aplicación del artículo IV del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios. | UN | ولا بد أيضاً من دراسة طرق تطبيق المادة الرابعة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
El acuerdo sobre las modalidades de aplicación del Protocolo de Kyoto ha abierto la puerta a su ratificación por parte de todos los Estados signatarios. | UN | وقد فتح الاتفاق بشأن طرائق تنفيذ بروتوكول كيوتو الباب للتصديق على هذا البروتوكول من قِبل جميع الدول الموقّعة. |
Insto a las partes a que acuerden sin demora las modalidades de aplicación del crucial proceso de identificación. | UN | كما إني أحث الأطراف على الموافقة دون أي إبطاء على طرائق تنفيذ عملية تحديد الهوية التي تتسم بأهمية حاسمة. |
Examen y ulterior puesta en práctica de las modalidades de aplicación del Plan de Acción | UN | استكشاف طرائق تنفيذ خطة العمل وتنفيذها في نهاية المطاف |
El Grupo de Trabajo Plenario Especial llega a un acuerdo sobre las modalidades de aplicación del Proceso Ordinario, incluido el desarrollo de la capacidad. | UN | الفريق العامل المخصص الجامع يتفق بشأن طرائق تنفيذ العملية المنتظمة، بما في ذلك بناء القدرات. |
El Grupo de Trabajo Plenario Especial llega a un acuerdo sobre las modalidades de aplicación del Proceso Ordinario, incluido el desarrollo de la capacidad. | UN | الفريق العامل المخصص الجامع يتفق بشأن طرائق تنفيذ العملية المنتظمة، بما في ذلك بناء القدرات. |
Por tanto, se celebraron varias reuniones en Damasco y Beirut para convenir con la República Árabe Siria las modalidades de aplicación del sistema de vigilancia de la cámara. | UN | وعقدت من أجل ذلك عدة اجتماعات في دمشق وبيروت للاتفاق مع الجمهورية العربية السورية على طرائق تنفيذ نظام مراقبة السراديب. |
Prosiguen las consultas con la República Árabe Siria sobre las modalidades de aplicación del sistema de vigilancia. | UN | وتتواصل المشاورات مع الجمهورية العربية السورية بشأن طرائق تنفيذ نظام الرصد. |
97. Como paso previo para el éxito del proceso del referéndum, se impone un acuerdo entre las dos partes sobre las modalidades de aplicación del plan. | UN | ٩٧ - ويتعين، في خطوة أولى ﻹنجاح عملية الاستفتاء، التوصل إلى اتفاق بين الطرفين بشأن طرائق تنفيذ الخطة. |
Subrayé que, para lograr el efecto de fomento de la confianza que se perseguía, era importante que las modalidades de aplicación del conjunto de medidas se formularan dentro de un plazo máximo de dos meses. | UN | وأبرزت أنه لتحقيق اﻷثر المستهدف المتمثل في بناء الثقة، من المهم وضع تفاصيل طرائق تنفيذ مجموعة التدابير في خلال شهرين على اﻷكثر. |
En una carta que me envió con fecha 13 de enero, el Cabo Sankoh dijo que deseaba examinar las modalidades de aplicación del Acuerdo de Abidján, y en particular el despliegue de observadores internacionales neutrales, con los garantes del Acuerdo. | UN | ١٦ - وأشار العريف سانكوه في رسالة وجهها إليﱠ بتاريخ ١٣ كانون الثاني/يناير، إلى أنه يود أن يناقش طرائق تنفيذ اتفاق أبيدجان، بما في ذلك نشر مراقبين دوليين محايدين، مع الجهات الضامنة أدبيا له. |
- Ayudar a la Comisión Militar Mixta y a las partes a elaborar las modalidades de aplicación del Acuerdo; | UN | - مساعدة اللجنة العسكرية المشتركة والأطراف في وضع طرائق تنفيذ الاتفاق؛ |
Debido a las dificultades financieras de ambas organizaciones, las modalidades de aplicación del acuerdo de 1950 se enmendaron en virtud de un memorando de entendimiento firmado en 1995, según el cual el número de puestos se reducía a siete, a saber, del Director de Salud y el Director Adjunto. | UN | وبسبب المصاعب المالية التي تواجهها المنظمتان، عُدلت طرائق تنفيذ اتفاق عام 1950 بموجب مذكرة تفاهم موقعة في عام 1995، خُفض بمقتضاها عدد الوظائف إلى وظيفتين اثنتين، وهما وظيفتا مدير الصحة ونائبه. |
6. las modalidades de aplicación del programa de trabajo, en función de la naturaleza de las actividades específicas y la disponibilidad de recursos, podrán consistir en: | UN | 6- يمكن أن تتضمن طرائق تنفيذ برنامج العمل، تبعاً لطبيعة الأنشطة المحددة وتوافر الموارد، ما يلي: |
- Inclusión eventual de una disposición en la que se enumeren las modalidades de aplicación del principio de utilización equitativa y razonable; | UN | - احتمال إلحاق النص الذي يعدد طرق تطبيق مبدأ الاستعمال المنصف والمعقول؛ |
Es menester seguir examinando las modalidades de aplicación del límite mínimo y dado que los dos límites, tanto el máximo como el mínimo, constituyen fuentes de distorsión, deben volverse a examinar a fondo. | UN | ويجب، كما هو متوخى، مواصلة بحث طرق تطبيق الحد اﻷدنى وإعادة النظر في اﻷساس المنطقي لذلك إذا ما تبين أن الحدين - اﻷقصى واﻷدنى - مصدران من مصادر التشويه. |