Una delegación quiso esclarecer su pregunta sobre las modalidades para la participación de los donantes. | UN | ٢٢٨ - وأبدى أحد الوفود رغبته في توضيح مسألته المتعلقة بطرائق إشراك المانحين. |
Una importante cuestión pendiente en la reforma de la gestión de los recursos humanos guarda relación con las modalidades para la utilización de los contratos continuos. | UN | وقال إن هناك مسألة هامة عالقة في مجال إصلاح إدارة الموارد البشرية تتصل بطرائق تطبيق العقود المستمرة. |
139. En sus últimas consultas con representantes de los Estados miembros de la Mesa de la Junta y las delegaciones interesadas se habían planteado cuestiones en cuanto a las modalidades para la elección de los presidentes y demás miembros de las mesas de los nuevos órganos y su mandato. | UN | ٩٣١ ـ وقال إنه أثيرت في المشاورات اﻷخيرة التي أجراها مع ممثلي الدول اﻷعضاء في مكتب المجلس والوفود المعنية، مسائل تتعلق بطرائق انتخاب رؤساء مكاتب الهيئات الجديدة وغيرهم من اﻷعضاء ومدة توليهم لمناصبهم. |
El texto establece disposiciones relativas a las modalidades para la elección de los seis Presidentes de las Comisiones Principales de la Asamblea General en sus períodos de sesiones cuadragésimo noveno a quincuagésimo tercero, respectivamente. | UN | ويقرر النص إجراءات متفقا عليها تتعلق بنمط انتخاب رؤساء اللجان الرئيسية الستة لدورات الجمعية العامة من التاسعة واﻷربعين الى الثالثة والخمسين على التوالي. |
Con arreglo a las modalidades para la selección, rotación y participación de asesores expertos adoptadas por la Comisión en su sexto período de sesiones la Comisión tendrá ante sí información sobre los candidatos que trabajarán como asesores expertos hasta el final del 22º período de sesiones. | UN | وفقا لطرائق اختيار المستشارين الخبراء وتناوبهم ومشاركتهم التي اعتمدتها اللجنة في دورتها السادسة، سيكون معروضا على اللجنة معلومات عن مرشحين للعمل كمستشارين خبراء حتى نهاية الدورة الثانية والعشرين. |
En el curso de nuestros últimos encuentros en Ginebra, el 25 de septiembre de 1995, convinimos, con el Ministro de Rehabilitación de Rwanda y la Sra. Ogata, Alta Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, las modalidades para la repatriación de los refugiados de ahora al 31 de diciembre, al ritmo de 8.000 a 10.000 personas por día, a los distintos puntos de entrada, identificados como Shangugu, Kiseni y Gibumba. | UN | وخلال اجتماعنا اﻷخير في جنيف في ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ اتفقنا مع وزير إعادة التأهيل الرواندي ومع السيدة أوغاتا على طرائق إعادة توطين اللاجئين في موعد غايته ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر، بمعدل ٨ ٠٠٠إلى ٠٠٠ ١٠ شخص يوميا، من مختلف نقاط الدخول، التي حددت وهي شانغوغو، وكيسني أو غيبومبا. |
Además, se acordó seguir examinando las modalidades para la organización de esos encuentros. | UN | واتُفق على أنه ينبغي إنعام التفكير في طرائق تنظيم هذه المناقشات. |
Por último, se tomó nota de que, el 16 de junio de 2009, el Servicio de las Naciones Unidas de Actividades Relativas a las Minas (UNMAS) recibió una petición de asistencia de Ucrania relativa a la destrucción de sus existencias de minas antipersonal y que el UNMAS y Ucrania estaban analizando las modalidades para la prestación de apoyo especializado. | UN | وفي النهاية، ذُكر أن دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام، تلقت في 16 حزيران/يونيه 2009، طلباً للمساعدة من أوكرانيا يتعلق بتدمير مخزونها من الألغام المضادة للأفراد وأن الطرفين بصدد مناقشة الأساليب المناسبة لتقديم الدعم على يد خبراء. |
Con respecto a la otra cuestión principal, la de la ampliación y la verdadera composición del Consejo de Seguridad, todavía existen importantes diferencias con respecto a las modalidades para la ampliación de ese órgano. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الرئيسية اﻷخرى، ألا وهي توسيع مجلس اﻷمن وتكوينه الفعلي، ما زالت توجد بعض الخلافات الهامة فيما يتصل بطرائق توسيع المجلس. |
No obstante, en este punto, al margen de la designación de los altos dirigentes militares y de la mayoría de los comandantes regionales, aún no quedan claras las modalidades para la integración y reestructuración de las fuerzas armadas. | UN | 36 - غير أنه في هذا المنعطف، وبغض النظر عن تعيين كبار القادة العسكريين ومعظم القادة الإقليميين، ما زال هناك نوع من عدم الوضوح فيما يتعلق بطرائق إدماج القوات المسلحة وإعادة هيكلتها. |
Para tal fin, la Comisión podría examinar sobre todo las indicaciones relativas a las modalidades para la eliminación del sistema que figuran en la resolución 48/223. | UN | ولذلك، فإن اللجنة من الممكن لها أن ترجع الى المؤشرات المتصلة بطرائق إلغاء مخطط حدود اﻷنصبة المقررة الوارد في القرار ٤٨/٢٢٣. |
En cuanto a las modalidades para la inspección de los lugares de interés especial, el Presidente Ejecutivo dijo que debían ser examinadas. Dicho examen se preveía en el documento de las modalidades. | UN | ٧ - وفيما يتعلق بطرائق تفتيش المواقع الحساسة، قال الرئيس التنفيذي إن هناك حاجة إلى استعراض هذه الطرائق، وقال إن مثل هذا الاستعراض منصوص عليه في وثيقة الطرائق. |
Los acontecimientos recientes en el Asia meridional, el Oriente Medio y en otros lugares han puesto de manifiesto la renuencia continua de las Naciones Unidas a utilizar plenamente las modalidades para la resolución pacífica de las controversias establecidas en el Capítulo VI de la Carta. | UN | وقد ألقت التطورات الأخيرة في جنوب آسيا، والشرق الأوسط وغيرهما من الأماكن الضوء على تردد الأمم المتحدة المستمر في الاستعانة الكاملة بطرائق التسوية السلمية للنزاعات، على النحو الوارد في الفصل السادس من الميثاق. |
A mediados de abril, las modalidades para la verificación y la baja de menores de 18 años no habían sido aceptadas por el PCN (M), que negaba públicamente que estuvieran presentes. | UN | وحتى منتصف نيسان/أبريل، لم يقبل الحزب الماوي بطرائق التحقق من هوية الأطفال دون سن الثامنة عشرة وتسريحهم، وأنكر علنا وجودهم في صفوف قواته. |
Recordando también su resolución 68/279, de 30 de junio de 2014, sobre las modalidades para la tercera Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, que se celebrará en Addis Abeba del 13 al 16 de julio de 2015, | UN | " وإذ تشير أيضا إلى قرارها 68/279 المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2014 المتعلق بطرائق عقد المؤتمر الدولي الثالث لتمويل التنمية، المقرر عقده في أديس أبابا في الفترة من 13 إلى 16 تموز/يوليه 2015، |
Recordando también su resolución 68/279, de 30 de junio de 2014, relativa a las modalidades para la tercera Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, que se celebrará en Addis Abeba del 13 al 16 de julio de 2015, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها 68/279 المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2014 المتعلق بطرائق عقد المؤتمر الدولي الثالث لتمويل التنمية، المقرر عقده في أديس أبابا في الفترة من 13 إلى 16 تموز/يوليه 2015، |
12. Decide asimismo revisar en su quincuagésimo tercer período de sesiones las disposiciones relativas a las modalidades para la elección de los seis Presidentes de las Comisiones Principales; | UN | ٢١ - تقرر كذلك استعراض الترتيب المتعلق بنمط انتخاب رؤساء اللجان الرئيسية الستة في دورتها الثالثة والخمسين؛ |
Se recordará que, durante algún tiempo, mis representantes habían tratado de obtener que los turcochipriotas aceptaran dos elementos fundamentales de las modalidades para la aplicación del conjunto de medidas de fomento de la confianza. | UN | ومما تجدر اﻹشارة اليه أن ممثليﱠ قد سعوا منذ بعض الوقت إلى تأمين قبول الجانب القبرصي التركي بالعنصرين الرئيسيين لطرائق تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة. |
a) Proporcione, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 11, párrafo 3 b), de la Convención, información sobre las modalidades para la reconsideración de proyectos, el número de proyectos que no fueron aprobados y las razones de que así fuese; | UN | (أ) أن يقوم، وفقاً للفقرة 3(ب) من المادة 11 من الاتفاقية، بتوفير معلومات عن طرائق إعادة النظر في المشاريع، وعن عدد المشاريع التي لم تتم الموافقة عليها وأسباب عدم الموافقة؛ |
Eslovaquia pedía que la Corte determinara las modalidades para la ejecución del fallo. | UN | وتتمسك سلوفاكيا بأنها ترغب في أن تبت المحكمة في طرائق تنفيذ الحكم. |
Por último, se tomó nota de que, el 16 de junio de 2009, el Servicio de las Naciones Unidas de Actividades Relativas a las Minas (UNMAS) recibió una petición de asistencia de Ucrania relativa a la destrucción de sus existencias de minas antipersonal y que el UNMAS y Ucrania estaban analizando las modalidades para la prestación de apoyo especializado. | UN | وفي النهاية، ذُكر أن دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام، تلقت في 16 حزيران/يونيه 2009، طلباً للمساعدة من أوكرانيا يتعلق بتدمير مخزونها من الألغام المضادة للأفراد وأن الطرفين بصدد مناقشة الأساليب المناسبة لتقديم الدعم على يد خبراء. |
La OTAN actualmente está analizando las modalidades para la prestación del apoyo necesario a la Misión de Policía de la Unión Europea en el Afganistán. | UN | ويعمل الحلف حالياً لوضع الطرائق اللازمة لتقديم الدعم الضروري لبعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي في أفغانستان. |
El viernes 7 de noviembre, a las 9.00 horas, en la Sala A, se celebrarán consultas oficiosas oficiosas sobre las modalidades para la Cumbre de 2015, que tendrá lugar en septiembre de 2015 para aprobar la agenda para el desarrollo después de 2015. Una carta del Presidente de la Asamblea General, de fecha 31 de octubre de 2014, fue enviada a todos los representantes y observadores permanentes. | UN | تُجرى مشاوراتٌ جانبية غير رسمية بشأن طرائق تنظيم مؤتمر القمة لعام 2015 الذي سيُعقد في شهر أيلول/سبتمبر 2015 من أجل اعتماد خطة التنمية لما بعد عام 2015، يوم الجمعة 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2014، الساعة 9:00 في غرفة الاجتماعات A. وقد وُجهت رسالة من رئيس الجمعية العامة مؤرخة 31 تشرين الأول/أكتوبر 2014 إلى جميع الممثلين الدائمين والمراقبين الدائمين. |
4. Convenimos en cooperar con el fin de garantizar la existencia de una interfaz necesaria entre las modalidades para la cooperación Norte-Sur y Sur-Sur, que converja en la consecución de los mismos objetivos de desarrollo, incluido el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 4 - نوافق على العمل من أجل كفالة التفاعل اللازم بين طرائق تحقيق التعاون بين الشمال والجنوب وبين بلدان الجنوب، والتي ينبغي لها أن تلتقي في سعيها إلى تحقيق الأهداف الإنمائية نفسها، بما في ذلك بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |