"las modificaciones del" - Translation from Spanish to Arabic

    • التغييرات في
        
    • التعديلات المدخلة على
        
    • التعديلات التي أدخلت على
        
    • تغييرات في برنامج
        
    • التعديﻻت المدخلة
        
    • التعديلات التي أُدخلت على
        
    • والتغييرات في
        
    • تعديﻻت في
        
    • بالتعديلات المدخلة على
        
    • أي تعديلات عليها
        
    • التغييرات المدخلة على
        
    • على التغيرات التي أُدخلت في
        
    • التعديلات الواردة في
        
    • التغييرات التي أدخلت على
        
    • بالتعديلات التي أدخلت على
        
    Adujeron además que las modificaciones del régimen de reservas del proyecto de la CDI no tenían carácter fundamental. UN وقالوا، علاوة على ذلك، إن التغييرات في نظام التحفظات، بالنسبة إلى مشروع لجنة القانون الدولي، تغييرات غير أساسية.
    En el anexo I figura el texto de las modificaciones del Reglamento Financiero necesarias para poner en práctica esta propuesta y la que figura en el párrafo 12. UN وترد التغييرات في النظام المالي اللازمة لتنفيذ هذا الاقتراح والاقتراح الوارد في الفقرة ١٢ في المرفق اﻷول.
    Se está terminando de formular las recomendaciones de oficializar y normalizar las prácticas descritas, que pasarán a formar parte de las modificaciones del Manual de Adquisiciones. UN ويجري وضع الصيغة النهائية للتوصيات الرامية إلى إضفاء طابع رسمي على الممارسات المذكورة أعلاه وتوحيدها، كما أنها ستشكل جزءا من التعديلات المدخلة على دليل المشتريات.
    71. El Comité celebra que el Estado Parte haya ratificado las modificaciones del párrafo 6 del artículo 8 de la Convención. UN 71- وترحب اللجنة بتصديق الدولة الطرف على التعديلات التي أدخلت على الفقرة 6 من المادة 8 من الاتفاقية.
    El calendario para el examen de los demás temas o las modificaciones del programa se indicarán en versiones revisadas del presente documento. Fechaa UN وسترد أي تواريخ أخرى تحدد لمناقشة البنود أو تغييرات في برنامج الأعمال في نسخ منقحة من هذه الوثيقة.
    Sin embargo, sólo en 1993 las modificaciones del Código Civil colocaron a la mujer casada en igualdad de condiciones con el varón, sobre todo respecto de la administración de los bienes gananciales y la autoridad respecto de los hijos. UN إلا أنه لم توضع النساء المتزوجات على قدم المساواة مع نظرائهن الرجال، على الخصوص في إدارة الممتلكات التي تكتسبها الأسرة والسلطة على الأطفال، إلا بعد التعديلات التي أُدخلت على القانون المدني عام 1993.
    Hasta ahora, las modificaciones del derecho penal se han dirigido principalmente a poder entablar acción contra los responsables de delitos sexuales violentos. UN حتى اﻵن، تهدف التغييرات في ميدان القانون الجنائي بصورة رئيسية إلى التمكين من اتخاذ إجراء ضد من يرتكب جرم العنف الجنسي.
    De igual manera, las modificaciones del despliegue del personal civil y los gastos operacionales podrían suponer una disminución de los gastos. UN ويمكن بالمثل، أن تسفر التغييرات في نشر الأفراد المدنيين وفي التكاليف التشغيلية عن تخفيض النفقات.
    El calendario para el examen de los demás temas o las modificaciones del programa de trabajo se indicarán en versiones revisadas del presente documento. UN وسترد البنود الإضافية المقررة أو التغييرات في برنامج الأعمال في نسخ منقحة من هذه الوثيقة.
    34. Insto al Consejo a que apruebe la dotación y las modificaciones del mandato propuestas para la Misión. UN 34 - وإني أحث المجلس على الموافقة على مستوى القوات المقترح وعلى التعديلات المدخلة على ولاية البعثة.
    Por consiguiente, el Consejo, al tomar nota de la resolución de la Comisión, suscribió las modificaciones del presupuesto por programas para 2008-2009. UN 22 - وبناء على ذلك، أقر المجلس، بإحاطته علما بقرار اللجنة، التعديلات المدخلة على ميزانية الفترة 2008-2009.
    las modificaciones del Código de la Familia incluyen nuevas limitaciones de la poligamia. UN وتتضمن التعديلات التي أدخلت على قانون الأسرة وضع حدود جديدة على تعدد الزوجات.
    Esto demuestra que las modificaciones del Código Penal contribuyen a la evolución de la mentalidad. UN وهذه دلائل تثبت أن التعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي تسهم في تطوير العقليات.
    El calendario para el examen de los demás temas o las modificaciones del programa se indicarán en ulteriores versiones revisadas del presente documento. Fechaa UN وسترد أي تواريخ أخرى تحدد لمناقشة البنود أو تغييرات في برنامج الأعمال في نسخ لاحقة منقحة من هذه الوثيقة.
    Preocupa asimismo al Comité que estos trabajadores hayan quedado excluidos del Código del Trabajo en el Sector Privado de 2010 y que las modificaciones del sistema de patrocinio no garanticen el respeto de sus derechos humanos elementales. UN كما يساور اللجنة قلق بشأن استبعاد خدم المنازل من قانون العمل في القطاع الأهلي الصادر عام 2010، ولأن التعديلات التي أُدخلت على نظام الكفالة لم تضمن احترام حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    las modificaciones del instituto de adopción están dirigidas a eliminar dos requisitos de la adopción: el ajuste de la diferencia de edad en relación con la edad de los padres adoptivos y una mayor protección del secreto de la adopción con respecto a terceros. UN والتغييرات في القواعد القانونية للتبني موجهة نحو القضاء على شكلين للتبني، وتعديل الفروق في السن فيما يتعلق بسن الزوجين المتبنيين، وتوفير حماية أفضل لسرية التبني فيما يتعلق بالغير.
    29. Si bien toma nota de las modificaciones del Código Penal Federal y de la Ley para prevenir y sancionar la trata de personas, el Comité expresa los siguientes motivos de preocupación: UN 29- فيما تأخذ اللجنة علماً بالتعديلات المدخلة على قانون العقوبات الاتحادي وقانون منع الاتجار بالأشخاص والمعاقبة عليه، تشعر بالقلق إزاء ما يلي:
    las modificaciones del Reglamento han ayudado a disminuir la duración de los juicios. UN وقد ساعدت التغييرات المدخلة على القواعد في تقليص فترة المحاكمات.
    " en principio, las modificaciones del sistema de ajuste de las pensiones, que figuran en el anexo XIII del informe del Comité Mixto y empezarán a aplicarse cuando la evaluación actuarial de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas indique una clara tendencia al alza de los superávit, consistentes en: UN ' ' من حيث المبدأ، على التغيرات التي أُدخلت في نظام تسوية المعاشات التقاعدية بصيغتها المبينة في المرفق الثالث عشر بتقرير المجلس على أن يبدأ التنفيذ عندما يتبين من التقييم الاكتواري للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة تصاعد نمطي واضح في الفوائض، وتشمل التغييرات:
    185. Los gastos del programa de rehabilitación propuesto se han ajustado para tener en cuenta las modificaciones del anexo VI, a saber: UN 185- وقد عدلت النفقات الخاصة ببرنامج الإصلاح المقترح لمراعاة التعديلات الواردة في المرفق السادس، بما في ذلك:
    194. Entre las innovaciones jurídicas cabe mencionar las modificaciones del Código del Matrimonio y la Familia, consistentes en la introducción de la institución de las capitulaciones matrimoniales. UN ٤٩١- ومن بين المستحدثات القانونية، ينبغي أن نشير الى التغييرات التي أدخلت على قانون الزواج واﻷسرة اﻷوكراني والتي تتضمن ادخال نظام العقود الزواجية.
    11. Aunque acoge con satisfacción las modificaciones del artículo 37 y la formulación de la norma que excluye los procesos in absentia como una norma principal, su delegación hace hincapié en la necesidad de examinar más a fondo los párrafos 4 y 5 de ese artículo, para evitar cualesquiera objeciones formuladas sobre la base de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ١١ ـ وأضاف أن وفده ولئن كان يرحب بالتعديلات التي أدخلت على المادة ٣٧ وبوضع القاعدة التي تستبعد المحاكمات الغيابية كقاعدة أساسية، فإنه يشدد على ضرورة إجراء مزيد من النظر في الفقرتين ٤ و ٥ من تلك المادة، تلافيا لأية طعون يستند فيها إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more