Si bien reconoce que las modificaciones propuestas introducirían una simetría en la forma, cabe observar que también podrían suscitar duplicación en los debates. | UN | فمع اعترافه بأن التعديلات المقترحة تنشئ نوعا من التقابل الشكلي، يلاحظ أنها يمكن أن تؤدي أيضا إلى ازدواج في المناقشات. |
las modificaciones propuestas del Código Penal de Tailandia no parecen cumplir plenamente las obligaciones prescritas en este inciso. | UN | ولا يبدو أن التعديلات المقترحة للقانون الجنائي تغطي بشكل كامل الاشتراطات الواردة في الفقرة الفرعية. |
A continuación se presentan las opiniones de los órganos subsidiarios que han examinado las modificaciones propuestas en el programa de trabajo de sus sectores respectivos: | UN | وفيما يلي عرض ﻵراء الهيئات الفرعية التي قامت باستعراض التغييرات المقترحة في برنامج العمل في القطاعات التابعة لكل منها: |
Se invitó al público en general, a las organizaciones y a los grupos interesados a que dieran su opinión sobre las modificaciones propuestas. | UN | ودعت أعضاء المنظمات العامة والجماعات المهتمة باﻷمر إلى تقديم آرائها بشأن التغييرات المقترحة. |
En primer lugar, presentará las modificaciones propuestas para el artículo 91. | UN | واستطرد قائلا إنه سيقدم أولا التعديلات المقترح إدخالها على المادة ١٩. |
Para facilitar las referencias, figura ante ustedes el texto de estos párrafos con las modificaciones propuestas que dice lo siguiente: | UN | وتيسيراً لاطلاعكم عليها، تجدون الآن بين يديكم نص تلك الفقرات مع التنقيحات المقترحة وهي كالتالي: |
Sírvanse precisar asimismo si las modificaciones propuestas a la Ley de matrimonio penalizarían la poligamia y el matrimonio temprano. | UN | ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت التعديلات المقترحة على قانون الزواج تجرّم تعدد الزوجات والزواج المبكر. |
En las reuniones se examinaron las modificaciones propuestas de la ley rusa sobre la competencia y los planes de asistencia futura. | UN | وشملت الاجتماعات مناقشة التعديلات المقترحة لقانون المنافسة الروسي وخططا للمساعدة المقبلة. |
las modificaciones propuestas afectan a cuestiones de forma y matices podrán ser abordadas con detalle por el Comité de Redacción. | UN | وستتناول لجنة الصياغة بتفصيل التعديلات المقترحة والمتعلقة بمسائل شكلية وبتدقيقات تفصيلية. |
las modificaciones propuestas entrarán en vigor el 1º de enero de 2002. | UN | وستدخل التعديلات المقترحة حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2002. |
Muchos oradores felicitaron al PNUD por la extensa labor que había realizado y por la claridad de la documentación presentada, que permitía comprender mejor las modificaciones propuestas. | UN | وأثنى متكلمون كثيرون على البرنامج الإنمائي لما قام به من عمل شامل، ولوضوح الوثائق، مما يسّر فهم التعديلات المقترحة. |
Muchos oradores felicitaron al PNUD por la extensa labor que había realizado y por la claridad de la documentación presentada, que permitía comprender mejor las modificaciones propuestas. | UN | وأثنى متكلمون كثيرون على البرنامج الإنمائي لما قام به من عمل شامل، ولوضوح الوثائق، مما يسّر فهم التعديلات المقترحة. |
En las notas que acompañan a cada artículo se explican brevemente las modificaciones propuestas. | UN | والملاحظات الملحقة بكل مادة تشرح بإيجاز كلي التغييرات المقترحة. |
las modificaciones propuestas repercutirían también en la recomendación 35, relativa a las negociaciones directas con el autor de una propuesta no solicitada, en la que también se prevé la posibilidad de que haya más de un ofertante. | UN | وأوضح أن من شأن هذه التغييرات المقترحة أن تؤثر أيضاً على التوصية 35، المتعلقة بالتفاوض المباشر مع صاحب اقتراح لم يُلتمس اقتراحه، مما يعني أيضاً تصور وجود أكثر من مقدم عرض واحد. |
La secretaría del UNICEF se mostró de acuerdo con las modificaciones propuestas de los proyectos de resolución. | UN | ووافقت أمانة اليونيسيف على التغييرات المقترحة لمشاريع القرارات. |
Resumen de las modificaciones propuestas a la práctica actual de financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | ملخص التغييرات المقترحة للممارسة الحالية فيما يتعلق بتمويل عمليات حفظ السلام |
No obstante las modificaciones propuestas a las que ya se ha hecho referencia difundirán en mayor medida las medidas disponibles. | UN | بيد أن التعديلات المقترح إدخالها المذكورة آنفا قد توفر فرصة إضافية لإعلان الإجراءات المتوافرة. |
La Parte señaló que las modificaciones propuestas se basaban en un análisis pormenorizado de los HCFC. | UN | وأشار الطرف إلى أن التنقيحات المقترحة تستند إلى تحليل مفصّل لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
a) Vuelva a definir el régimen de las zonas seguras con las modificaciones propuestas en el párrafo 45 supra; | UN | )أ( إعادة تحديد نظام المناطق اﻵمنة بالتعديلات المقترحة في الفقرة ٤٥ أعلاه؛ |
La Comisión Consultiva no está de acuerdo con esta categorización, ya que las necesidades adicionales obedecerían a las modificaciones propuestas para los procedimientos actualmente en vigor. | UN | ولا توافـق اللجنـة على هـذا التصنيف، ﻷن الاحتياجات الاضافية ستنشأ عن التغييرات المقترح إدخالها في الممارسة الحالية. |
Además, se mejoraron mucho las secciones de la lista referentes a Al-Qaida y a los talibanes como consecuencia de las modificaciones propuestas por los Estados Miembros. | UN | وعلاوة على ذلك، تم تحسين الفرعين المتعلقين بتنظيم القاعدة وحركة الطالبان في القائمة بدرجة كبيرة نتيجة للتعديلات المقترحة من جانب الدول الأعضاء. |
Se solicitó a las oficinas que dieran su opinión sobre el contenido general del manual y sobre algunas cuestiones concretas de las modificaciones propuestas en materia de la estructura, el alcance y las definiciones de la CGCE. | UN | وطُلِب من المكاتب الإعراب عن رأيها بشأن المحتوى العام للدليل وبعض المسائل المحددة المتصلة بالتنقيحات المقترحة فيما يتعلق بهيكل الفئات الاقتصادية الواسعة ونطاقها وتعاريفها. |
El resto de las modificaciones propuestas afectan únicamente a la redacción. | UN | أما بقية التغيرات المقترحة فإنها مجرد تغيرات في الصياغة. |
Las principales razones para las modificaciones propuestas eran: | UN | وكانت الدوافع الرئيسية للتغييرات المقترحة كما يلي: |
La Comisión recomienda que la Asamblea General tome nota de las modificaciones propuestas a los productos que se incorporarán al programa de trabajo en el subprograma 2, Apoyo a los órganos y organismos de derechos humanos, de la sección 23, Derechos humanos, del presupuesto por programas para el bienio 2008-2009. | UN | 5 - وتوصي اللجنة بأن تحيط الجمعية العامة علما بالتعديلات المقترح إدخالها على النواتج التي ستُدرج في برنامج العمل في إطار البرنامج الفرعي 2، دعم هيئات حقوق الإنسان وأجهزتها من الباب 23، حقوق الإنسان، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009. |
Además se dieron consejos y se hicieron llegar observaciones a la Federación de Rusia sobre las leyes siguientes: i) 1999, comentarios a las modificaciones propuestas a la Ley sobre los monopolios naturales; ii) 1998, observaciones a las modificaciones propuestas a la Ley de defensa de la competencia. | UN | إسداء المشورة بشأن القوانين وتوجيه تعليقات ومنهجيات قُدمت إلى الاتحاد الروسي: `1` في عام 1999، قُدمت تعليقات بشأن تعديلات مقترحة على قانون الاحتكارات الطبيعية؛ `2` في عام 1998، قُدمت تعليقات بشأن تعديلات مقترحة على قانون المنافسة. |
las modificaciones propuestas no alteran la finalidad fundamental del proyecto de resolución, sino que pretenden meramente ponerlo en conformidad con las formulaciones utilizadas en la Declaración. | UN | والتعديلات المقترحة لا تغير الغرض الأساسي من مشروع القرار، وكل ما يقصد بها هو مجرد كفالة الاتساق مع ما جاء في الإعلان. |
14. Con respecto al momento en que debía examinarse esa cuestión, el Grupo de Trabajo convino en que sería después de introducir las modificaciones propuestas de la Guía para la incorporación de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza al derecho interno en relación con el centro de los principales intereses de deudores individuales. | UN | 14- أمّا بشأن توقيت النظر في تلك المسائل، فقد اتفق الفريق العامل على أن يعالَج هذا الموضوع عند الانتهاء من التنقيحات الحالية المقترح إدخالها على دليل اشتراع قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود والمتعلقة بمركز المصالح الرئيسية للمدينين الأفراد. |