No obstante, el euro no estará en plena circulación hasta el 2002 y las monedas nacionales seguirán aceptándose hasta entonces. | UN | إلا أن العمل الكامل بعملة اليورو لن يبدأ حتى عام ٢٠٠٢ وستقبل العملات الوطنية حتى ذلك الوقت. |
El resto de los ingresos y desembolsos correspondían a otras monedas y existía gran diferencia entre las monedas nacionales que se recibían y las monedas nacionales que se desembolsaban. | UN | أما باقي المقبوضات والمدفوعات فتتم بعملات أخرى، مع اختلاف العملات الوطنية للقبض اختلافا كبيرا عن العملات الوطنية للدفع. |
El repunte en ambos países se debió a las exportaciones que se vieron impulsadas por el debilitamiento de las monedas nacionales respecto del dólar. | UN | ولعبت الصادرات دورا رائدا في كلا البلدين، ودعمها في ذلك ضعف العملات الوطنية إزاء الدولار. |
En algunos casos, las monedas nacionales continuaron apreciándose, lo que apoyó los esfuerzos antiinflacionarios pero actuó en contra de la competitividad de la producción nacional respecto de los artículos importados. | UN | وفي بعض الحالات، استمرت قيمة العملات المحلية في الارتفاع مما دعم الجهود المبذولة لمكافحة التضخم لكنها أضعفت قدرة المنتجات المحلية على التنافس مع المنتجات المستوردة. |
Sin embargo, diversos factores, desde los cambios en las monedas nacionales en Asia central y la Federación de Rusia hasta nuevos reglamentos financieros nacionales y problemas logísticos, retrasaron aún más la compra y recepción de materiales de construcción. | UN | ولكن أدت عوامل مختلفة منها التغييرات في العملات المحلية في آسيا الوسطى والاتحاد الروسي، والتنظيمات المالية الوطنية الجديدة، والمشاكل اللوجيستية، الى مزيد من التأخير في شراء وتسليم مواد البناء. |
En la actualidad, en ausencia de una autoridad de supervisión, las corrientes financieras internacionales pueden barrer a las monedas nacionales y destruir su credibilidad casi instantáneamente. | UN | وفي غياب أي سلطة مشرفة، في الوقت الحاضر، فإن التيارات المالية الدولية يمكن أن تعصف بالعملات الوطنية وتؤدي إلى تدمير مصداقيتها في أي لحظة تقريبا. |
las monedas nacionales pasarán a ser subunidades del euro. | UN | وسوف تغدو العملات الوطنية وحدات فرعية لليورو. |
A partir de entonces ya no se podrán utilizar las monedas nacionales de los países participantes y el euro será la única moneda de curso legal. | UN | ومنذ ذلك الحين لن تصبح العملات الوطنية للبلدان المشاركة صالحة للاستخدام اليومي وسيصبح اليورو عملتها القانونية الوحيدة. |
La desvinculación o la revaluación de las monedas nacionales frente al dólar es una condición necesaria, aunque no suficiente, para combatir las presiones inflacionistas. | UN | و " عدم تحديد " أسعار العملات الوطنية أو إعادة تقييمها مقابل الدولار ضروري رغم عدم كفايته لمواجهة ضغوط التضخم. |
A diferencia del euro, el SUCRE no sustituiría a las monedas nacionales, sino que coexistiría con ellas y les serviría de puntal. | UN | وخلافا لعملة اليورو، فإن هذه العملة الجديدة لا تحل محل العملات الوطنية وإنما تتعايش معها وتدعمها. |
Las presiones al alza sobre las monedas nacionales han sido especialmente importantes en Brasil, México, Filipinas y Tailandia. | UN | وكانت الضغوط في اتجاه ارتفاع قيمة العملات الوطنية كبيرة على نحو خاص في البرازيل وتايلند والفلبين والمكسيك. |
Sin embargo, estas políticas que apoyan el crecimiento pueden tener el efecto secundario de devaluar las monedas nacionales. | UN | غير أن هذه السياسات الداعمة للنمو قد يكون لها الأثر جانبي المتمثل في تخفيض قيمة العملات الوطنية. |
Pero también es importante que el debate no se detenga aquí, en la impresión de las monedas nacionales. | TED | ولكن من المهم أن لا يتوقف النقاش هنا، مع طباعة العملات الوطنية. |
Entre los principales factores contributorios se cuentan los efectos de la devaluación de las monedas nacionales, la eliminación de los subsidios, mayores tarifas de los servicios públicos y el alza de los precios de importación, todo lo cual coincidió con un período de crecimiento generalmente escaso de la producción. | UN | ومن أهم العوامل التي ساهمت في ذلك أثر تخفيض قيمة العملات الوطنية والغاء الدعم وارتفاع تعريفات الخدمات وأسعار الواردات، وهي عوامل تزامنت جميعها مع انخفاض نمو الانتاج بصورة عامة. |
Por ejemplo, en el quinto ciclo, a pesar de que se ha registrado una disminución general de las contribuciones de 4,3%, la disminución real de las monedas nacionales representó sólo el 2,9%, ya que el 1,4% restante puede atribuirse al valor de cambio del dólar de los Estados Unidos frente a otras monedas nacionales. | UN | ففي الدورة الخامسة، على سبيل المثال، بلغ الانخفاض العام في المساهمات ٤,٣ في المائة، إلا أن الانخفاض الفعلي في قيمة العملات المحلية لم يبلغ سوى ٢,٩ في المائة، حيث تعزى النسبة المتبقية البالغة ١,٤ في المائة إلى تغير قيمة دولار الولايات المتحدة مقابل العملات المحلية اﻷخرى. |
Los rápidos movimientos de capital privado a corto plazo pueden provocar considerables fluctuaciones de las monedas nacionales tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo. | UN | فالتحركات السريعة القصيرة اﻷجل لرؤوس اﻷموال الخاصة يمكن أن تسبب تأرجحا حادا في العملات المحلية سواء في البلدان المتقدمة النمو أو النامية. |
No obstante, a medida que se devaluaban las monedas nacionales, los pagos del servicio de la deuda externa que vencían se convirtieron en una carga cada vez más pesada, obligando a los bancos y a las empresas a incumplir realmente los pagos. | UN | ولكنه نتيجة لتخفيض العملات المحلية أصبحت مدفوعات الديون الخارجية المستحقة عبئاً متنامياً باطراد، مما سبب للبنوك والشركات عجزاً حقيقياً. |
202. El Grupo señala que muchos factores pueden haber afectado al valor de las monedas nacionales de los reclamantes. | UN | 202- ويلاحظ الفريق أن عناصر عديدة قد تكون قد أثرت على قيمة العملات المحلية في بلدان أصحاب المطالبات. |
Una de las razones por las que las élites acomodadas han sacado más de 30 millardos de dólares de África es que temían que los ahorros que tenían en las monedas nacionales perdieran valor con las futuras devaluaciones. | UN | فأحد الأسباب التي من أجلها قامت النخبة الثرية بسحب أكثر من 30 مليار دولار خارج أفريقيا هو توقعها بأن المدخرات بالعملات الوطنية ستفقد بعض قيمتها في عمليات التخفيض المقبلة. |
A esta reducción contribuyeron, sobre todo, la generación de superávit primario, los procesos de reestructuración de la deuda y la reevaluación de las monedas nacionales con respecto al dólar. | UN | وعزي النقصان في هذا المؤشر في المقام الأول إلى توليد الفوائض الأساسية، وإعادة هيكلة الديون، وارتفاع سعر العملات مقابل دولار الولايات المتحدة. |
Ello podría facilitarse mediante un acuerdo para promover instrumentos de la deuda denominados en las monedas de países en desarrollo y el otorgamiento de préstamos en las monedas nacionales de esos países, así como un aumento del uso de operaciones de canje de monedas entre los bancos centrales nacionales. | UN | ويمكن تيسير هذا بوضع اتفاق لتعزيز صكوك الديون مقوّمة بعملات البلدان النامية وزيادة الإقراض إلى البلدان النامية بعملاتها الوطنية وكذلك الزيادة في استخدام عمليات مبادلة العملات فيما بين المصارف المركزية الوطنية. |
La mayoría de estos saldos negativos se debían a errores de conversión de las monedas nacionales o a errores en los asientos contables. | UN | ونجم معظم هذه الأرصدة السلبية من تحويلات خاطئة للعملات المحلية أو من أخطاء في السجلات المحاسبية. |