Por otra parte, podemos aprovechar las muchas tendencias positivas que ha habido en la esfera crucial de la limitación de los armamentos. | UN | ومن ناحية أخرى، يجدر بنا أن نستغل الاتجاهات الايجابية العديدة التي وقعت في مجال حيوي هو الحد من اﻷسلحة. |
Pero ésta es sólo una de las muchas formas que podemos adoptar. | Open Subtitles | لكن هذه فقط إحدى الأشكال العديدة التي يمكن أن نتأخذها |
¿Qué diferencia hay con las muchas y variadas compulsiones que te impulsan? | Open Subtitles | كيف هذا يكون مختلف عن الدوافع العديدة والمتنوعة التي تُحرككِ؟ |
El documento en cuestión intenta llamar la atención sobre las muchas otras decisiones conexas sobre las que también deberíamos reflexionar profundamente. | UN | وتسترعي الوثيقة النظر الى القرارات الكثيرة اﻷخرى ذات الصلة التي يجب أن نولي لها أيضا الكثير من التفكير. |
Para concluir, quisiera expresar mi agradecimiento a las muchas delegaciones de todas las regiones que participaron activamente en las consultas oficiosas. | UN | وختاما، أود أن أعرب عن امتناني للوفود الكثيرة من جميع المناطق التي شاركت بنشاط في المشاورات غير الرسمية. |
Desea asimismo reiterar su reconocimiento a las muchas delegaciones que han expresado su apoyo a la solicitud del Líbano de que se añada ese párrafo. | UN | وأوضح أن وفده يرغب أيضاً في أن يكرر الإعراب عن تقديره للعديد من الوفود التي أيدت طلب لبنان إضافة هذه الفقرة. |
Entre las muchas enseñanzas que pueden extraerse hasta ahora de la crisis está la necesidad de la coordinación y acción mundiales. | UN | ومن بين العديد من الدروس التي يمكن استخلاصها حتى الآن من الأزمة ضرورة التنسيق والعمل على الصعيد العالمي. |
De acuerdo con su amante, se reunió con los postores potenciales personalmente en una de las muchas propiedades que alquila. | Open Subtitles | طبقا لعشيه فهو قد تقابل مع مُراهِنين جديين وجهاً لوجه فى واحد من العقارات العديدة التى إمتلكها |
Esperamos que las muchas violaciones de la cesación del fuego que se han registrado hasta ahora no sabotearán el proceso de paz. | UN | ونأمل ألا تُخرب الانتهاكات العديدة المسجلة حتى اﻵن لوقف إطلاق النار عملية تحقيق السلم. |
Las prácticas ilegales y los actos inhumanos no sólo constituyen violaciones graves a las muchas resoluciones del Consejo de Seguridad, sino también al Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 y otras disposiciones del derecho internacional. | UN | إن الممارسات غير المشروعة واﻷعمال اللاإنسانية تشكل انتهاكات خطيرة لا للقرارات العديدة التي اتخذها مجلس اﻷمن فحسب بل أيضا لاتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ وأحكام القانون الدولي ذات الصلة اﻷخرى. |
En muchos casos los líderes nacionales están tratando de que la revolución tecnológica de la última mitad del siglo ofrezca formas de combatir las muchas crisis que enfrentamos. | UN | وفي العديد من الحالات يتطلع القادة الوطنيون صوب الثورة التكنولوجية الحاصلة في نصف القرن الماضي بحثا عن السبل الكفيلة بمكافحة اﻷزمات العديدة التي نواجهها. |
Es imperativo que comuniquemos las muchas oportunidades prácticas que puede ofrecer el espacio para resolver algunos de los problemas más apremiantes del planeta. | UN | ومن الحتمي أن نبلغ بالفرص العملية العديدة التي يمكن أن يوفرها الفضاء لحل بعض أشد مشاكل اﻷرض إلحاحا. |
Por ello, atribuye un gran valor al Tratado sobre la no proliferación de armas nucleares, pese a las muchas falencias intrínsecas del instrumento. | UN | ومن ثم، فهي تولي أهمية كبرى لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، برغم أوجه القصور العديدة الكامنة في هذا الصك. |
A su vez, ello traerá ciertamente un avance en las muchas esferas relacionadas con la población y el desarrollo. | UN | وسيحقق هذا، بدوره، تقدما في الميادين العديدة المتصلة بالسكان والتنمية. |
Estas son sólo algunas de las muchas razones imperiosas por las que debe permitirse que el Comité de los 24 continúe su labor, proporcionándole los recursos adecuados para el cumplimiento de su mandato. | UN | تلك هي بعض اﻷسباب الكثيرة المُلحة التي تستوجب استمرار لجنة اﻟ ٢٤ في عملها، وتزويدها بمواد كافية لتنفيذ ولايتها. |
A mi juicio, ha habido una clara convergencia de opinión respecto de las muchas cuestiones que figuran en el texto de negociación. | UN | واحساسي هو أن هنالك تقارب واضح في اﻵراء في صدد المسائل الكثيرة التي يتناولها النص التفاوضي. |
Es una de las muchas conquistas de nuestros primeros 50 años, que debemos tener presentes en esta celebración. | UN | وهذا أحد اﻹنجازات الكثيرة التي حققناها خلال الخمسين سنة اﻷولى والتي نعتز بها ونحن نحتفل بهذه المناسبة. |
Pero estudio tras estudio han demostrado que la mejor explicación para las muchas diferencias entre géneros es realmente el poder. | TED | ولكني وجدت في دراسة بعد دراسة، أن التوضيح الأفضل للعديد من الاختلافات بين الجنسين هي الطاقة بالفعل. |
Nuestra experiencia colectiva en la iniciativa " Una ONU " ha puesto de manifiesto la realidad de que solamente cuando las naciones trabajan juntas con una firme determinación pueden empezar a encarar las muchas dificultades que enfrentan. | UN | إن خبرتنا الجماعية كأمم متحدة واحدة قد أدت إلى التركيز على حقيقة أنه لا يمكننا أن نبدأ بالتصدي للعديد من الصعوبات التي تواجهنا إلاّ عندما تعمل الامم معاً بعزيمة راسخة وثابتة. |
Mi mente estaba llena con las muchas historias que mi madre me había contado sobre la vida más allá del bosque. | Open Subtitles | عقلي امتلأ بالكثير من القصص امي اخبرتني عن الحياة خلف الغابة |
También deseo felicitar al pueblo congoleño por su valentía y previsión en el cumplimiento de las muchas tareas que tienen por delante para lograr la estabilidad duradera de su país. | UN | وكذلك أود أن أهني الشعب الكونغولي على شجاعته وبعد نظره في التصدي للكثير من التحديات التي واجهته في جلب الاستقرار البعيد الأجل إلى بلده. |
86. La Representante Especial está hondamente preocupada por las muchas denuncias que ha recibido de violaciones graves que afectan a los defensores de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | 86- وتعرب الممثلة الخاصة عن شديد قلقها إزاء العدد الكبير من الرسائل التي تلقتها وتدعي حدوث انتهاكات خطيرة استهدفت المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم. |
Considerando los servicios que el UNITAR presta directamente a los Estados Miembros y las muchas solicitudes de capacitación que el Instituto no puede atender, conviene analizar más a fondo la posibilidad de que los gastos de la plantilla reducida se sufraguen con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, como se había previsto al comienzo del proceso de reestructuración. | UN | وإزاء الخدمات التي يقدمها المعهد مباشرة إلى الدول اﻷعضاء وفضلا عن العدد الكبير المتزايد من طلبات التدريب التي لا يمكن للمعهد تلبيتها، فإن مسألة تغطية تكاليف عدد محدود من الموظفين، من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، على نحو ما تقرر عند الشروع في عملية إعادة التنظيم، تستحق مزيدا من التحليل. |
Una de las muchas bellezas de la magia es que la ilusión puede comenzar mucho antes de que el público sepa que se lo engañará. | Open Subtitles | أحد الأمورالجميلة والعديدة للسحر هو أن الوهم يمكن أن يبدأ قبل أن يعرف الجمهور بفترة طويلة |
Al Dios de las muchas caras. | Open Subtitles | إلى الإله مُتعدد الوجوه |
Pide que se proporcione información sobre su paradero y su salud y sobre la de las muchas otras personas que se han mencionado durante el debate. | UN | وطلبت معلومات عن مكان وجوده وصحته وعن مكان وجود وصحة اﻷفراد الكثيرين اﻵخرين الذين سبق ذكرهم أثناء المناقشة. |