las muertes y las enfermedades graves provocadas por el gran hacinamiento se siguen multiplicando. | UN | ولا تزال الوفيات واﻷمراض الخطيرة الراجعة إلى الاكتظاظ الشديد في السجون مستشرية. |
De hecho, las muertes resultantes de enfermedades del grupo 1 predominan tan sólo en África al sur del Sáhara y la India. | UN | والواقع أن الوفيات بسبب أمراض المجموعة اﻷولى لم تكن لها الغلبة إلا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي الهند. |
Se ha intentado justificar con argumentos inconsistentes la destrucción y las muertes de civiles provocadas por los bombardeos de 1992, 1993 y 1996. | UN | وسِيقت حجج متضاربة في محاولة لتبرير الوفيات واﻹصابات بين المدنيين نتيجة الغارات بالقنابل في اﻷعوام ١٩٩٢ و ١٩٩٣ و ١٩٩٦. |
Las enfermedades diarreicas son responsables del 40% de las muertes de niños en Camboya. | UN | ومرض الاسهال مسؤول عن ٠٤ في المائة من وفيات اﻷطفال في كمبوديا. |
Un órgano independiente de la policía o de las autoridades penitenciarias debería encargarse de investigar todas las muertes en detención. | UN | ويجب التحقيق في جميع حالات الوفاة في الحبس بواسطة هيئة تكون مستقلة عن سلطات الشرطة أو السجن. |
La incidencia de las muertes infantiles durante el primer año de vida es del 61,3% del total registrado entre los 0 y los 14 años, ambos inclusive. | UN | الوفيات بين اﻷطفال في سنتهم اﻷولى تبلغ ٦١,٣ في المائة من جميع حالات الوفيات بين اﻷطفال من سن صفر إلى سن ١٤ سنة. |
Clasificación de las drogas como causa primordial de las muertes relacionadas con ellas: | UN | 480 ترتيب العقاقير بحسب كونها سببا رئيسيا في الوفيات المتصلة بالعقاقير: |
las muertes y heridas causadas por armas no disminuyen de forma notable ni siquiera cuando terminan las guerras. | UN | ولا تنخفض نسبة الوفيات والإصابات بسبب الأسلحة انخفاضاً يُذكر حتى بعد أن تضع الحرب أوزارها. |
Sin embargo, el 88% de las muertes han tenido lugar en los países en desarrollo. | UN | إلا أن، 88 في المائة من تلك الوفيات والإصابات وقعت في البلدان النامية. |
las muertes por accidentes de tránsito ya no se aceptan como corolario inevitable del aumento de la movilidad. | UN | ولم تعد الوفيات الناجمة عن حوادث السير مقبولة بوصفها نتيجة طبيعية لزيادة القدرة على التنقل. |
Malasia ha adoptado medidas importantes para mejorar la seguridad vial y reducir las muertes. | UN | وفي الواقع اتخذت ماليزيا تدابير جدية لتحسين السلامة على الطرق وتخفيض الوفيات. |
De hecho, en nuestra región se registró el 73% de las muertes en el mundo a causa de los desastres naturales desde 2000. | UN | وفي الواقع، وقعت في منطقتنا 73 في المائة من الوفيات في جميع أنحاء العالم بسبب الكوارث الطبيعية منذ عام 2000. |
Al menos dos tercios de las muertes prematuras entre los adultos son resultado de comportamientos adoptados en ese período. | UN | إذ ينجم ثلثا حالات وفيات البالغين المبكرة على الأقل عن أنماط السلوك المتبعة في هذه السن. |
Esto hace que aumente el riesgo de contraer enfermedades diarreicas, que causan el 20% de las muertes de niños. | UN | وهذا يزيد من مخاطر أمراض الإسهال التي تتسبب في 20 في المائة من جميع وفيات الأطفال. |
Es posible prevenir casi todas las muertes maternas y al menos dos tercios de las muertes de niños. | UN | ومن الممكن الحيلولة دون حدوث كل الوفيات النفاسية تقريبا وثلثي مجموع وفيات الأطفال على الأقل. |
Un órgano independiente de la policía o de las autoridades penitenciarias debería encargarse de investigar todas las muertes en detención. | UN | وينبغي أن تتولى التحقيق في جميع حالات الوفاة أثناء الاحتجاز هيئة مستقلة من الشرطة أو مصلحة السجون. |
Se informó asimismo que durante el año transcurrido continuaron las muertes ocurridas en el contexto de los conflictos agrarios en las zonas rurales. | UN | وأفيد أيضا أن عمليات القتل في إطار المنازعات المتعلقة باﻷرض في المناطق الريفية استمرت خلال العام الماضي. |
El Primer Ministro Alexis pidió rápidamente que se realizara una investigación de las muertes. | UN | وطالب رئيس الوزراء الكسيس بسرعة إجراء تحقيقات واسعة النطاق بشأن أعمال القتل. |
Según informes no oficiales, la investigación se atascó porque la policía se negó a cooperar en la identificación de los responsables de las muertes. | UN | وورد في تقارير غير رسمية أن التحقيق توقف لأن الشرطة رفضت التعاون في كشف هوية أفرادها المسؤولين عن حالات القتل. |
La situación es similar con respecto a las muertes causadas por las enfermedades del sistema respiratorio. | UN | والحالة مماثلة بالنسبة للوفيات التي ترجع إلى أمراض الجهاز التنفسي. |
las muertes de los recién nacidos y de las mujeres durante el parto han aumentando enormemente. | UN | وقد زادت وفيات الرضع الحديثي الولادة والوفيات النفاسية زيادة بالغة. |
Este ataque se produjo aparentemente en represalia por las muertes de dos funcionarios policiales por el Ejército de Liberación de Kosovo. | UN | ويبدو بوضوح أن هذا الهجوم وقع على سبيل الانتقام لمقتل اثنين من ضباط الشرطة بواسطة جيش تحرير كوسوفو. |
¿Cuál ha sido la tendencia en las muertes relacionadas con las drogas durante el año pasado? | UN | هل أُبلغ عن حالات وفاة متعلقة بتعاطي المخدّرات في السنة الماضية؟ أفيون |
Dentro de Israel la mayor parte de las muertes han sido causadas por atentados suicidas con explosivos. | UN | أما في إسرائيل فقد سقط معظم القتلى في تفجيرات انتحارية. |
Se imputaba a pistoleros a sueldo de grandes terratenientes y a miembros de las fuerzas de seguridad las muertes de campesinos que hacían valer sus derechos a las tierras en litigio. | UN | وقيل إن قتلة مأجورين يعملون لحساب كبار ملاك اﻷرض وأفراد من قوات اﻷمن هم المسؤولون عن عمليات قتل فلاحين كانوا يطالبون بحقوقهم في اﻷرض المتنازع عليها. |
Estos investigadores concluyeron que la mayoría de las muertes y discapacidades ocasionadas por la guerra suceden luego de finalizado el conflicto. | TED | فقد خلص هؤلاء الباحثون إلى أن الغالبية العظمى من حالات الموت والعجز بسبب الحرب تحدث بعد انتهاء الصراع. |
Fueron acusados en relación con la manifestación de Dili o la de Yakarta en protesta por las muertes ocurridas. | UN | ووجهت اليهم هذه الاتهامات اما فيما يتعلق بمظاهرة ديلي أو بالمظاهرة التي جرت في جاكرتا اعتراضا على حوادث القتل. |
No son sólo las muertes. Están acusados de traficar drogas que matan gente. | Open Subtitles | المسألة لا تتعلّق بالوفيات فحسب إنهم متهمون بالإتجار بمخدرات قتلت مواطنين |