Se ha establecido una red a fin de alentar a las mujeres a participar en la capacitación sobre la pequeña empresa. | UN | وأنشئت شبكة لتشجيع المرأة على المشاركة في التدريب على الأعمال الصغيرة. |
Se alienta a las mujeres a participar en los cursos de formación de empleados de las comunas. | UN | ويجري تشجيع المرأة على المشاركة في التدرب على العمل في المحلات التجارية في الكميون. |
Se alienta a las mujeres a participar en las actividades sociales y a cumplir eficazmente con sus responsabilidades en materia de gobernanza social y del Estado. | UN | وشُجعت المرأة على المشاركة في الأنشطة الاجتماعية والاضطلاع بمسؤوليتها في إدارة الدولة والإدارة الاجتماعية بصورة فعالة. |
El derecho de las mujeres a participar en la gestión de los asuntos del Estado está asimismo garantizado por las leyes relativas a la elección del Parlamento y el Presidente de la República. | UN | وحق المرأة في المشاركة في إدارة شؤون الدولة مكفول أيضا بموجب القوانين المتصلة بانتخاب البرلمان ورئيس الجمهورية. |
La Constitución de Azerbaiyán afirma el derecho de las mujeres a participar en todas las elecciones. | UN | ويؤكد دستور أذربيجان حقوق المرأة في المشاركة في جميع الانتخابات. |
La oradora desea saber qué medidas está adoptando el Gobierno para alentar a las mujeres a participar en la vida política. | UN | وذكرت أنها تود معرفة الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع النساء على المشاركة في الحياة السياسية. |
Aún así, el Ministerio de Agricultura ha estado haciendo esfuerzos deliberados por alentar a las mujeres a participar en los programas de formación (véase el cuadro infra). | UN | غير أن وزارة الزراعة تبذل جهودا مدروسة لتشجيع النساء على المشاركة في برامج التدريب التي تقدمها. |
Además, se alentará a las mujeres a participar en cursos de capacitación en el país y en el extranjero. | UN | وستمضي في تشجيع المرأة على المشاركة في الدورات التدريبية في البلد وفي الخارج. |
Además HKFW alienta a las mujeres a participar en conferencias nacionales e internacionales a fin de establecer contactos e intercambiar experiencias. | UN | وإلى جانب ذلك، يشجع الاتحاد المرأة على المشاركة في المؤتمرات الوطنية والدولية لإقامة الشبكات وتبادل الخبرات. |
Se ha lanzado una campaña para alentar a las mujeres a participar en la política municipal. | UN | وانطلقت حملة لتشجيع المرأة على المشاركة في رسم سياسات المجالس البلدية. |
En virtud de esta colaboración se ha alentado a las mujeres a participar en política electoral y postular a empleos de alto nivel. | UN | وفي إطار هذا التعاون، تم تشجيع المرأة على المشاركة في السياسات الانتخابية والترشح للمناصب الرفيعة المستوى. |
Medidas para alentar a las mujeres a participar en la vida política | UN | التدابير المتخذة لتشجيع المرأة على المشاركة في الحياة السياسية |
Se alienta a las mujeres a participar en los programas de capacitación para la gestión organizados a través del Grupo Consultivo Mixto de Políticas, el PNUD y el programa de capacitación propio del FNUAP. | UN | كما تُشجع المرأة على المشاركة في برامج التدريب على اﻹدارة التي ينظمها الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج التدريب الخاص بالصندوق. |
Exigir una política que asegure el derecho de las mujeres a participar en la adopción de decisiones proporciona un equilibrio que tiene que existir. | UN | والتكليف بوضع سياسة عامة تكفل حق المرأة في المشاركة في صنع القرار يوفر توازنا لا بد من وجوده. |
El Gobierno y sus asociados colaboraron con algunas organizaciones de mujeres para realizar actividades de sensibilización dirigidas a las candidatas a las elecciones generales de 2007, así como sobre el derecho de las mujeres a participar en los procesos políticos. | UN | وتتعاون الحكومة وشركاؤها مع عدد من المنظمات النسائية الأخرى للاضطلاع بأنشطة التوعية للنساء اللائي يطمحن إلى المشاركة في انتخابات عام 2007، فضلاً عن حق المرأة في المشاركة في العملية السياسية. |
Tampoco se han conseguido los derechos de las mujeres a participar en el mantenimiento de la paz, en la consolidación de la paz y en la reconstrucción, así como la protección de las defensoras de los derechos humanos. | UN | كما لم تتحقق حقوق المرأة في المشاركة في عمليات حفظ السلام وبناء السلام وإعادة الإعمار، فضلا عن حماية المـُدافعات عن حقوق الإنسان. |
Sólo se han denunciado algunos casos de violación del derecho de las mujeres a participar en la política y la toma de decisiones por motivos culturales y políticos, pero en sus informes los relatores especiales han tomado nota, sucinta aunque claramente, de la ausencia o menor participación de la mujer en la política y la adopción de decisiones. | UN | وقد أُبلغ عن بضع حالات فيما يتعلق بانتهاك حق المرأة في المشاركة في الشؤون السياسية وفي صنع القرار ﻷسباب ثقافية وسياسية، غير أن المقررين الخاصين قد لاحظوا في تقاريرهم، بإيجاز ولكن بوضوح، عدم مشاركة المرأة أو مشاركتها بدرجة أقل في الشؤون السياسية وفي عمليات صنع القرار. |
Deben tomarse medidas adicionales para alentar a las mujeres a participar en la actividad empresarial y a ejercer profesiones cualificadas. | UN | ويلزم بذل مزيد من الجهود لتشجيع النساء على المشاركة في الأعمال التجارية وفي قوة العمل الماهرة. |
Se está alentando a las mujeres a participar en el Gobierno, aun cuando no tengan antecedentes académicos contundentes, y su representación en el gobierno, a nivel nacional y regional, ha venido aumentando. | UN | وأضافت أنه يجري تشجيع النساء على المشاركة في الحكومة حتى ولو لم يكن لديهن خلفية أكاديمية قوية وهن ممثلات على نحو متزايد على المستويات الحكومية الوطنية والإقليمية. |
El Comité insta al Estado Parte a intensificar sus programas de capacitación para alentar a las mujeres a participar en la vida pública. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز برامجها التدريبية الرامية إلى حض النساء على المشاركة في الحياة العامة. |
Se alienta a las mujeres a participar en la capacitación para los GYT. | UN | ويجري تشجيع النساء على المشاركة في التدريب من أجل اللجان الإنمائية المحلية. |
El Primer Ministro no sólo ha manifestado su satisfacción por contar con más mujeres en su equipo, sino que ha instado públicamente a las mujeres a participar en la vida política. | UN | ولم يكتف رئيس الوزراء بإعلان سعادته بوجود المزيد من النساء في فريقه، بل إنه حثّ علنا على أن تتقدم المزيد من النساء للمشاركة في الحياة السياسية. |
5. El Comité acoge con beneplácito la abolición de las restricciones al derecho de las mujeres a participar en los exámenes nacionales para la función pública, la supresión de la jubilación obligatoria discriminatoria, y de los despidos por motivos de matrimonio, embarazo o nacimiento de un hijo. | UN | ٥- وترحب اللجنة بإلغاء القيود المفروضة على أهلية تقدم المرأة لمسابقة الخدمة العامة الوطنية، وإلغاء التقاعد اﻹلزامي التمييزي واﻹقالة بسبب الزواج أو الحمل أو الولادة. |
Los Estados Miembros deben intensificar sus esfuerzos por proteger y promover los derechos de las mujeres a participar en plano de igualdad en todas las etapas de la transición política y la adopción de decisiones y garantizar su derecho a expresar sus opiniones y reunirse libremente. | UN | وعلى الدول الأعضاء أن تُصَعِّد جهودها لحماية وتعزيز حقوق المرأة في المشاركة على أساس متساو في جميع مراحل التحوُّل السياسي وصنع القرارات، مع ضمان حقها في حرية التعبير عن الرأي وحرية الاجتماع. |