Una iniciativa concreta en esta esfera es la recientemente promulgada Ley Orgánica sobre el Derecho de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia. | UN | ومن المبادرات المحددة في هذا المجال القانون الذي صدر مؤخرا بشأن حق المرأة في حياة خالية من العنف. |
Se han desarrollado mecanismos de auxilio y protección para las víctimas en el marco de la Ley Orgánica sobre el Derecho de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia. | UN | وأشارت إلى وضع آليات لدعم وحماية الضحايا في إطار القانون المعني بحق المرأة في حياة خالية من العنف. |
Ley General de Acceso de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia | UN | القانون العام لتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف |
El PNUD, por ejemplo, colaboró con el Gobierno de Rwanda en el proyecto de ley de prevención y sanción de la violencia basada en el género, y con el Gobierno de México en la aplicación de la Ley General de Acceso de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia. | UN | فعلى سبيل المثال، قدم البرنامج الإنمائي الدعم للحكومة الرواندية في صياغة قانون منع العنف الجنساني والمعاقبة عليه، وللحكومة المكسيكية في تنفيذ القانون المتعلق بتمتع المرأة بحياة خالية من العنف. |
Solicitó información sobre la aplicación de la Ley general de acceso de las Mujeres a una Vida Libre de violencia y preguntó acerca de las medidas adoptadas para hacer frente a las demoras en los procedimientos penales. | UN | وطلبت معلومات عن تنفيذ القانون العام المتعلق بتمتع النساء بحياة خالية من العنف وعن التدابير المتخذة لمعالجة التأخير في الإجراءات الجزائية. |
69. Así, la Ley Orgánica sobre el Derecho de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia tipifica distintos tipos de violencia contra la mujer, independientemente del ámbito de su ejecución. | UN | 69- ويعطي القانون الأساسي الخاص بحق المرأة في حياة مجردة من العنف توصيفا لمختلف أنماط العنف المرتكب ضد المرأة، بصرف النظر عن سياق تنفيذها. |
La mayoría de los Estados han armonizado su legislación con la Ley general de acceso de las Mujeres a una Vida Libre de violencia y disponen de un sistema estatal para combatir la violencia. | UN | وقد قامت معظم الولايات بمواءمة قوانينها مع القانون العام بشأن إفساح المجال أمام المرأة لتعيش حياة خالية من العنف، ولديها نظام على مستوى الولايات لمناهضة العنف. |
En México, la aprobación en 2007 de la Ley general de acceso de las Mujeres a una Vida Libre de violencia generó un debate amplio en todo el país sobre la necesidad de eliminar prácticas tradicionales de violencia contra la mujer. | UN | وفي المكسيك، أدى اعتماد قانون شامل في عام 2007 بشأن حق المرأة في حياة خالية من العنف إلى إجراء مناقشة مستفيضة على نطاق الدولة بشأن ضرورة القضاء على الممارسات التقليدية المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
En el plano jurídico, se ha aprobado la Ley Orgánica sobre el Derecho de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia y se han creado tribunales donde se juzgan los casos de violencia contra las mujeres. | UN | وعلى الصعيد القانوني، اعتمد القانون الأساسي المتعلق بحق المرأة في حياة خالية من العنف، وأنشئت محاكم مكلفة بمحاكمة المتهمين بارتكاب أعمال عنف ضد المرأة. |
Podría considerarse que lo establecido por la Ley Orgánica sobre el Derecho de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia garantiza este derecho; pero la práctica judicial y la impunidad demuestran lo contrario. | UN | ويمكن القول إن ما ينص عليه القانون الأساسي بشأن حق المرأة في حياة خالية من العنف يكفل هذا الحق، ولكن الممارسات القضائية والإفلات من العقاب تظهر العكس. |
Elaborar y aprobar el Reglamento de la Ley Orgánica sobre el Derecho de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia, a fin de unificar los procedimientos de atención y manejo de casos | UN | :: وضع واعتماد لائحة القانون الأساسي بشأن حق المرأة في حياة خالية من العنف، عملا على توحيد إجراءات معالجة وإدارة الحالات |
En la República Bolivariana de Venezuela, el UNIFEM apoyó la elaboración de una guía y cursos de formación para funcionarios judiciales y de la policía sobre la aplicación de la Ley orgánica sobre el derecho de las Mujeres a una Vida Libre de violencia. | UN | وفي جمهورية فنزويلا البوليفارية، قدم الصندوق الإنمائي للمرأة الدعم لإعداد دليل وتدريب للموظفين المدنيين في قطاع العدل وجهاز الشرطة بشأن تنفيذ القانون الأساسي المتعلق بحق المرأة في حياة خالية من العنف. |
Por su parte, la Ley de Acceso de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia para el Estado de Zacatecas, vigente desde 2006, cuenta con su Reglamento. | UN | وأصبحت هناك الآن لائحة لقانون تمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف لولاية ساكاتيكاس، النافذ منذ عام 2006. |
En el informe se menciona la promulgación, a nivel federal, de la Ley General de Acceso de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia. | UN | 1 - يشير التقرير إلى أنه تم، على المستوى الاتحادي، سن القانون العام لتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف. |
No obstante, con la creación de las Leyes Estatal de Acceso de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia y Estatal para la Igualdad entre Mujeres y Hombres, el IMES tiene más atribuciones. | UN | ومع ذلك فقد أنيطت بالمعهد اختصاصات أكثر بعد وضع قانون الولاية لتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف وقانون الولاية للمساواة بين المرأة والرجل. |
a) La aprobación en 2007 de la Ley general de acceso de las Mujeres a una Vida Libre de violencia; | UN | (أ) اعتماد القانون العام المتعلق بتمتّع المرأة بحياة خالية من العنف عام 2007؛ |
a) La adopción en 2007 de la Ley general de acceso de las Mujeres a una Vida Libre de violencia; | UN | (أ) اعتماد القانون العام المتعلق بتمتّع المرأة بحياة خالية من العنف عام 2007؛ |
En 2007 entró en vigor la Ley General de Acceso de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia que crea el Sistema Nacional para Prevenir, Atender, Sancionar y Erradicar la Violencia contra las Mujeres y las Niñas y el Modelo Nacional de Atención Integral para las Víctimas de Violencia de Género. | UN | وفي عام 2007، أتاح دخول القانون العام المتعلق بتمتع النساء بحياة خالية من العنف وضع نظام وطني يرمي إلى منع العنف تجاه النساء والفتيات والتكفل بمعالجته وردعه والقضاء عليه، وضع النموذج الوطني للتكفل تكفلاً متكاملاً بضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
86. En relación a las medidas cautelares estipuladas en la Ley sobre el derecho de las Mujeres a una Vida Libre de violencia, el Ministerio Público podrá solicitar al Tribunal medidas cautelares. | UN | 86- وفيما يتعلق بالتدابير الوقائية المنصوص عليها في قانون حق المرأة في حياة مجردة من العنف، يجوز للنيابة العامة أن تلتمس من المحكمة اتخاذ تدابير وقائية. |
Asimismo, le recomendó que aplicara a la mayor brevedad posible el Programa general para prevenir, atender, sancionar y erradicar la violencia contra las mujeres, establecido en virtud de Ley general de acceso de las Mujeres a una Vida Libre de violencia. | UN | كما أوصت بأن يجري في أقرب وقت ممكن تنفيذ البرنامج الشامل لمنع العنف ضد المرأة ومواجهته والمعاقبة عليه واستئصاله، الذي أنشئ بموجب القانون العام بشأن إفساح المجال أمام المرأة لتعيش حياة خالية من العنف. |
18. El Comité toma nota de la aprobación de la Ley sobre el Derecho de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia. | UN | 18 - تنوّه اللجنة اعتماد القانون المتصل بحق المرأة في حياة متحرّرة من العنف. |
Cada vez más los Estados están promulgando leyes sobre la violencia contra la mujer, como la Ley general de acceso de las Mujeres a una Vida Libre de violencia aprobada por México en 2008, o reforzando las leyes en vigor. | UN | 21 - تقوم البلدان، بصورة متزايدة، بسن قوانين جديدة بشأن العنف ضد المرأة، أو تعزيز القوانين القائمة، مثل القانون العام المتعلق بتمتّع المرأة بحياة بلا عنف الذي اعتمدته المكسيك عام 2008. |
Aunque en Beijing se hizo hincapié en el derecho de las Mujeres a una Vida Libre de violencia, 20 años después la situación ha empeorado. | UN | أكّد مؤتمر بيجين على حق المرأة في التحرر من العنف، ومع ذلك فبعد 20 عاماً يشهد العنف زيادة. |
Además, homologar las definiciones de las distintas formas de violencia contra las mujeres en la legislación de las distintas entidades del país y actualizar las leyes de acuerdo con la reciente aprobación de la Ley general de acceso de las Mujeres a una Vida Libre de violencia. | UN | كما أوصى بإقرار تعاريف مختلف أشكال العنف ضد المرأة في تشريعات مختلف كيانات البلد وبتحديث القوانين وفقاً للقانون العام المعتمد مؤخراً والمتعلق بحق النساء في حياة خالية من العنف(128). |