El Gobierno está proporcionando actualmente a título experimental subvenciones de asistencia social para el empoderamiento de las mujeres de edad en ocho distritos. | UN | وتقوم الحكومة حاليا بإدارة منح مساعدة اجتماعية لتمكين النساء المسنات في ثماني مقاطعات. |
Los niveles mínimos de protección social son esenciales para evitar la marginación de las mujeres de edad en la sociedad y garantizar sus derechos. | UN | فالحدود الدنيا للحماية الاجتماعية أمر ضروري لمنع تهميش النساء المسنات في المجتمع وضمان حقوقهن. |
La participación de las mujeres de edad en los procesos políticos más amplios es insuficiente, lo que refleja tendencias más generales de excluir a la mujer de una participación importante en la elaboración de políticas. | UN | وتتسم مشاركة النساء المسنات في الأعمال السياسية الأوسع نطاقا بكونها مشاركة غير كافية، مما يعكس الاتجاهات الأعم المتمثلة باستبعاد النساء عن المشاركة مشاركة ذات مغزى في وضع السياسة العامة. |
La Asociación Estadounidense de Jubilados organizará en 1999 una reunión de un grupo internacional de expertos sobre las imágenes de las mujeres de edad en los medios de información. | UN | ٩٦ - تقوم رابطة المتقاعدين اﻷمريكية بتنظيم اجتماع دولي لفريق خبراء في عام ١٩٩٩ بشأن صورة المرأة المسنة في وسائل اﻹعلام. |
:: Planteó la situación singular de los derechos de las mujeres de edad en los exámenes de los informes del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en su calidad de Copresidente del Subcomité de las Mujeres de Edad del Comité de las ONG sobre la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | :: أدرجت لأول مرة الحالة الفريدة المتعلقة بحقوق المرأة المسنة في استعراض تقارير اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وذلك بوصفها أحد رئيسي اللجنة الفرعية المعنية بالمسنّات التابعة للجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بوضع المرأة. |
:: Velar por que dejen de descuidarse los derechos de las mujeres de edad en el actual marco de derechos humanos vinculante; | UN | :: كفالة عدم المضي في إهمال حقوق المسنّات في إطار حقوق الإنسان الراهن ذي الصبغة الإلزامية |
Velar por que se tengan en cuenta los derechos de las mujeres de edad en las zonas rurales y lejanas en relación con la igualdad de acceso a los recursos económicos y el control sobre dichos recursos. (Acordado) | UN | كفالة مراعاة حقوق النساء كبيرات السن في المناطق الريفية والنائية في ما يتعلق بتوفير فرص متساوية لهن للحصول على الموارد الاقتصادية والتصرف فيها؛ (متفق عليه) |
las mujeres de edad en las zonas rurales son particularmente vulnerables desde el punto de vista económico, especialmente cuando su función se limita a la realización de tareas no remuneradas de atención de la familia y su propia supervivencia depende del apoyo que reciban de otros. | UN | والنساء كبيرات السن في المناطق الريفية مستضعفات اقتصاديا بشكل خاص ولا سيما عندما تقتصر أدوارهن على أعمال الرعاية الأسرية غير مدفوعة الأجر، وعندما يعتمدن على الآخرين في إعالتهن وبقائهن. |
Habría que ver hasta qué punto se toman en consideración las cuestiones de las mujeres de edad en la reestructuración de los ministerios y los programas. | UN | 17 - واستفسرت عن مدى أخذ شؤون النساء المسنات في الاعتبار عند إعادة هيكلة الوزارات والبرامج. |
Proporcionen información sobre las medidas adoptadas para mejorar la situación de las mujeres de edad, en relación con la recomendación general 27 del Comité sobre las mujeres de edad y la protección de sus derechos humanos. | UN | ويرجي تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لتحسين حالة النساء المسنات في ضوء التوصية العامة رقم 27 بشأن المرأة المسنة وحماية حقوقها الإنسانية. |
Género y cuidado de la familia: La carga de trabajo no remunerada puede afectar negativamente a las mujeres de edad en los países en desarrollo y desarrollados. | UN | الجنسانية وتقديم الرعاية للأسرة: إن عبء العمل غير المدفوع الأجر يمكن أن يؤثر سلباً على النساء المسنات في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
El 1994, durante el foro de las organizaciones no gubernamentales sobre la situación de las mujeres celebrado en Viena, se formó un comité sobre las mujeres de edad bajo la dirección de la AARP. Se elaboró un documento de consenso, que se presentó a las delegaciones de los Estados Miembros a fin de asegurar la inclusión de las cuestiones que afectaban a las mujeres de edad en la región de América del Norte. | UN | وفي عام ١٩٩٤، شكل في محفل فيينا للمنظمات غير الحكومية المعني بمركز المرأة، جمعية انتخابية للمسنات تحت رئاسة الرابطة اﻷمريكية للمتقاعدين وأعدت بتوافق اﻵراء وثيقة قدمت لوفود الدول اﻷعضاء لضمان إدراج المسائل التي تؤثر على النساء المسنات في منطقة أمريكا الشمالية. |
Otras resoluciones versaban sobre la trata de mujeres y niñas, la situación de las mujeres de edad en la sociedad, los esfuerzos por eliminar los delitos contra la mujer cometidos en nombre del honor y la eliminación de todas las formas de violencia contra la mujer, en particular los delitos enunciados en el documento final del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | وتناولت قرارات أخرى مسائل الاتجار بالنساء والفتيات؛ ووضع النساء المسنات في المجتمع؛ والعمل نحو القضاء على الجرائم ضد المرأة المرتكبة باسم الشرف، والقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة بما في ذلك الجرائم الواردة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة. |
Otras resoluciones versaban sobre la trata de mujeres y niñas, la situación de las mujeres de edad en la sociedad, los esfuerzos por eliminar los delitos contra la mujer cometidos en nombre del honor y la eliminación de todas las formas de violencia contra la mujer, en particular los delitos enunciados en el documento final del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | وتناولت قرارات أخرى مسائل الاتجار بالنساء والفتيات؛ ووضع النساء المسنات في المجتمع؛ والعمل نحو القضاء على الجرائم ضد المرأة المرتكبة باسم الشرف، والقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة بما في ذلك الجرائم الواردة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة. |
las mujeres de edad en la región árabe se han enfrentado a una doble carga. Han seguido constituyendo un grupo marginado y vulnerable, en cuanto que las costumbres y tradiciones sociales y culturales no las han alentado a trabajar lejos del hogar o de la familia. | UN | 27 - وتواجه النساء المسنات في المنطقة العربية عبئا مزدوجا؛ فهن ما زلن فئة ضعيفة ومهمشة، قد لا تشجعهن العادات والتقاليد الاجتماعية والثقافية على العمل بعيدا عن المنزل أو الأسرة. |
La Asamblea General examinó la cuestión de las mujeres de edad en su cuadragésimo cuarto período de sesiones, celebrado en 1989 (resolución 44/76) y la cuestión de la situación de la mujer de edad en su quincuagésimo sexto período de sesiones (resolución 56/126). | UN | نظرت الجمعية العامة في مسألة المرأة المسنة في دورتها الرابعة والأربعين، في 1989 (القرار 44/76) وحالة المسنات في المجتمع في دورتها السادسة والخمسين (القرار 56/126). |
Habida cuenta de los riesgos de salud y otros aspectos vulnerables de las mujeres de edad en el Japón, sírvase proporcionar más detalles acerca de las políticas e iniciativas del Gobierno que apunten concretamente a ese sector de la población, aparte de las medidas destinadas a mejorar el sistema de atención de enfermería (véanse párrs. 110 a 114). | UN | وبالنظر إلى المخاطر الصحية وغيرها من أوجه الضعف التي تعاني منها المرأة المسنة في اليابان، يرجى وصف سياسات الحكومة ومبادراتها التي تستهدف على وجه التحديد هذا القطاع من السكان، وصفا يذهب إلى أبعد من الإشارة إلى التدابير الرامية إلى تحسين نظام الرعاية الصحية (انظر الفقرات 110 إلى 114). |
Habida cuenta de los riesgos de salud y otros aspectos vulnerables de las mujeres de edad en el Japón, sírvase proporcionar más detalles acerca de las políticas e iniciativas del Gobierno que apunten concretamente a ese sector de la población, aparte de las medidas destinadas a mejorar el sistema de atención de enfermería (véanse párrafos 110 a 114). | UN | وبالنظر إلى المخاطر الصحية وغيرها من أوجه الضعف التي تعاني منها المرأة المسنة في اليابان، يرجى الاستفاضة في شرح سياسات الحكومة ومبادراتها التي تستهدف على وجه التحديد هذا القطاع من السكان، على نحو يذهب إلى أبعد من الإشارة إلى التدابير الرامية إلى تحسين نظام الرعاية الصحية والاجتماعية للمسنين (انظر الفقرات 110 إلى 114). |
41. Los Estados partes tienen la obligación de facilitar la participación de las mujeres de edad en el trabajo remunerado sin que sean discriminadas por motivos de su edad o sexo. | UN | 41- تتحمل الدول الأطراف التزاماً بتيسير مشاركة المسنّات في العمل المأجور دون تمييز على أساس سنهن أو جنسهن. |
2. Los derechos de las mujeres de edad en esta esfera están firmemente establecidos en el derecho internacional. | UN | 2 - وحقوق المسنّات في هذا المجال ثابتة تماماً في القانون الدولي. |
f) Velar por que se tengan en cuenta los derechos de las mujeres de edad en las zonas rurales y lejanas en relación con la igualdad de acceso a los recursos económicos y el control sobre dichos recursos; | UN | (و) كفالة مراعاة حقوق النساء كبيرات السن في المناطق الريفية والنائية في ما يتعلق بتوفير فرص متساوية لهن للحصول على الموارد الاقتصادية والتصرف فيها؛ |
las mujeres de edad en las zonas rurales son particularmente vulnerables desde el punto de vista económico, especialmente cuando su función se limita a la realización de tareas no remuneradas de atención de la familia y su propia supervivencia depende del apoyo que reciban de otros. | UN | والنساء كبيرات السن في المناطق الريفية مستضعفات اقتصاديا بشكل خاص ولا سيما عندما تقتصر أدوارهن على أعمال الرعاية الأسرية غير مدفوعة الأجر، وعندما يعتمدن على الآخرين في إعالتهن وبقائهن. |
Se invitará a representantes de los medios de información a que estudien estereotipos de las mujeres de edad en los medios de información y formas de mejorar esas imágenes. | UN | وسيدعى ممثلو وسائل اﻹعلام لاستطلاع الصور النمطية للمسنات في وسائل اﻹعلام والطرق الكفيلة بتحسين تلك الصور. |