"las mujeres de la región" - Translation from Spanish to Arabic

    • نساء المنطقة
        
    • المرأة في المنطقة
        
    • النساء في المنطقة
        
    • المرأة في منطقة
        
    • للمرأة في المنطقة
        
    • النساء في منطقة
        
    • بالمرأة في المنطقة
        
    • لنساء منطقة
        
    • للنساء في منطقة
        
    La NAWO representa un papel especial en relación con el Grupo de Presión de Mujeres Europeas, al que envía un delegado elegido por votación para que represente los intereses y las necesidades de las mujeres de la región. UN ويقوم بدور خاص فيما يتصل بجماعة الضغط النسائية الأوروبية، حيث يوفد مندوبة منتخبة إلى جماعة الضغط هذه للتعبير عن شواغل نساء المنطقة واحتياجاتهن.
    Destacando que es importante aumentar la participación de la mujer en la adopción de decisiones relativas a la prevención y solución de los conflictos, como parte de los esfuerzos para garantizar la seguridad y el bienestar de todas las mujeres de la región, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرار بالنسبة لمنع نشوب الصراعات وتسويتها في إطار الجهود المبذولة لكفالة سلامة جميع نساء المنطقة ورفاهيتهن،
    Otro problema importante para las mujeres de la región es el creciente conflicto entre las funciones pública y familiar de la mujer y la falta de un enfoque integrado del desarrollo que permita encontrar soluciones viables para ese conflicto. UN والمسألة الهامة اﻷخرى التي تواجه المرأة في المنطقة هي تزايد التضارب بين دور المرأة في الحياة العامة ودورها في اﻷسرة وعدم وجود نهج متكامل إزاء التنمية من شأنه أن يوفر حلولا ناجعة لهذا التضارب.
    Naturalmente, el proceso de paz tendría repercusiones sobre todas las mujeres de la región. UN وبطبيعة الحال، فإن عملية السلم ستؤثر على جميع النساء في المنطقة.
    las mujeres de la región Administrativa Especial de Hong Kong también pueden presentarse como candidatas en las elecciones al Consejo Legislativo y a las organizaciones de distrito. UN ٤٧ - وتتمتع المرأة في منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة بحرية الترشيح لانتخابات المجلس التشريعي ومنظمات اﻷقاليم.
    - Realzar la promoción de los niveles de educación y salud y la situación social de las mujeres de la región que no han participado en los procesos de desarrollo y modernización; UN - التركيز على رفع المستوى التعليمي والصحي والمركز الاجتماعي للمرأة في المنطقة التي لم تشارك في عمليتي التنمية والتحديث،
    53. No se dispone de información sobre la situación de las mujeres de la región de Transdniéster. UN 53 - وأعلنت أنه لا توجد معلومات متاحة عن حالة النساء في منطقة ترانس دنايستر.
    Sólo entonces se podrá lograr un progreso real hacia el adelanto de todas las mujeres de la región. UN وعند ذلك فقط، يمكن إحراز تقدم حقيقي نحو النهوض بالمرأة في المنطقة.
    Destacando que es importante aumentar la participación de la mujer en la adopción de decisiones relativas a la prevención de los conflictos y la solución pacífica de éstos, como parte de los esfuerzos para garantizar la seguridad y el bienestar de todas las mujeres de la región, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرار بالنسبة لمنع نشوب النزاعات وتسويتها سلمياً في إطار الجهود المبذولة لكفالة سلامة جميع نساء المنطقة ورفاهيتهن،
    Destacando que es importante aumentar la participación de la mujer en la adopción de decisiones relativas a la prevención de los conflictos y la solución pacífica de éstos, como parte de los esfuerzos para garantizar la seguridad y el bienestar de todas las mujeres de la región, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرار فيما يتعلق بمنع نشوب النزاعات وتسويتها سلميا في إطار الجهود المبذولة لكفالة سلامة جميع نساء المنطقة ورفاهيتهن،
    Recalcando que es importante aumentar la participación de la mujer en la adopción de decisiones relativas a la prevención de los conflictos y a la solución pacífica de éstos, como parte de los esfuerzos para garantizar la seguridad y el bienestar de todas las mujeres de la región, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرارات المتعلقة بمنع نشوب النزاعات وتسويتها سلمياً في إطار الجهود المبذولة لكفالة سلامة جميع نساء المنطقة ورفاههن،
    Poniendo de relieve la importancia de aumentar la participación de la mujer en la adopción de decisiones relativas a la prevención y solución de los conflictos, como parte de los esfuerzos para garantizar la seguridad y el bienestar de todas las mujeres de la región, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرار فيما يتعلق بمنع نشوب الصراعات وتسويتها في إطار الجهود المبذولة لكفالة سلامة جميع نساء المنطقة ورفاهيتهن،
    Países de la región participaron en el Foro sobre las mujeres árabes y los conflictos armados que se celebró en Beirut en 2004, en el que se examinó la repercusión de los conflictos armados en las mujeres de la región. UN وشاركت بلدان من المنطقة في منتدى المرأة العربية والصراعات المسلحة الذي عقد ببيروت في عام 2004 والذي تناول تأثير الصراعات المسلحة على المرأة في المنطقة.
    las mujeres de la región tienen mayor acceso a la educación y participan más activamente en la política y en el proceso de adopción de decisiones. UN وقالت إن المرأة في المنطقة تستفيد من زيادة فرص التعليم وتشارك مشاركة أكثر إيجابية في السياسة واتخاذ القرارات، وإن لم تكن هذه المشاركة على قدرٍ واحدٍ في كل المنطقة.
    En ese contexto, tiene la intención de poner en marcha una plataforma de comunicación y financiación para la mujer en la región de los Grandes Lagos, a fin de ayudar a crear dividendos de la paz y empoderar a las mujeres de la región. UN وهي تعتزم، في هذا السياق، إطلاق منتدى للتواصل والتمويل من أجل المرأة في منطقة البحيرات الكبرى للمساعدة على الاستفادة من مكاسب السلام وتمكين المرأة في المنطقة.
    La tasa de desempleo de las mujeres de la región sigue siendo muy superior a la de los hombres. UN ويظل معدل البطالة لدى النساء في المنطقة أكبر بكثير من معدل البطالة لدى الرجال.
    El empleo de la mujer aumentó en la industria manufacturera, los servicios y el comercio, pero la mayor parte de las mujeres de la región se ven absorbidas por la agricultura de subsistencia como mano de obra agrícola no calificada y mano de obra familiar no remunerada. UN وزاد عمل المرأة في قطاعات التصنيع والخدمات والتجارة، لكن العمل في مجال زراعة الكفاف استوعب أغلبية النساء في المنطقة كعاملات من أفراد اﻷسرة بدون أجر أو كعاملات زراعيات غير ماهرات.
    No obstante, como ocurre en otras regiones en desarrollo, las mujeres de la región del Caribe se han beneficiado menos que los hombres de la globalización económica. UN ومن ناحية ثانية، فكما يحدث في المناطق النامية الأخرى، استفادت المرأة في منطقة الكاريبي بأقل مما استفاد به الرجل من عولمة الاقتصاد.
    La inestabilidad política derivada de los conflictos armados y las limitaciones económicas habían repercutido negativamente en el bienestar de las mujeres de la región de la CESPAO. UN وأثر عدم الاستقرار السياسي الناجم عن النزاعات المسلحة والقيود الاقتصادية تأثيرا سلبيا على رفاه المرأة في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا.
    Esta iniciativa tiende no sólo a ofrecer cursos de formación inicial y permanente a las mujeres de la región, sino que desde hace cierto tiempo les ofrece puestos a tiempo parcial. UN وهذه المبادرة لا تقدم للمرأة في المنطقة دروسا في التدريب اﻷولي والمتواصل فحسب، بل تقدم لها أيضا منذ وقت مضى عملا وظيفيا بدوام جزئي.
    La CEPAL publicó un estudio sobre la situación jurídica de cinco países de América Latina, que concluyó con la formulación de recomendaciones generales para consolidar el respeto a los derechos humanos de las mujeres de la región. UN ونشرت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي دراسة بشأن الوضع القانوني لخمسة من بلدان أمريكا اللاتينية خلصت فيها إلى صياغة توصيات عامة لترسيخ احترام حقوق اﻹنسان للمرأة في المنطقة.
    La Asociación Femenina del Pacífico y Sudeste de Asia se fundó en 1928 para promover la causa de la paz mediante el fomento de la amistad y el intercambio de conocimientos entre las mujeres de la región del Pacífico y Sudeste de Asia para el estudio y el mejoramiento de las condiciones económicas, sociales y culturales. UN أنشئت الرابطة النسائية لمنطقة المحيط الهادئ وجنوب شرقي آسيا في عام ١٩٢٨ للنهوض بقضية السلام ورعاية الصداقات وتبادل المعلومات بين النساء في منطقة المحيط الهادئ وجنوب شرقي آسيا، من أجل دراسة وتحسين اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    El Foro de Asia y el Pacífico sobre la mujer, el derecho y el desarrollo publica informes sobre la repercusión que sobre las mujeres de la región tiene la discriminación múltiple en razón del género, la clase, la raza, la casta y otros factores. UN ويقوم منتدى آسيا والمحيط الهادئ المعني بالقوانين المتعلقة بالمرأة ونمائها بنشر تقارير عن الآثار التي تلحق بالمرأة في المنطقة من جراء التمييز المتعدد الذي يستند إلى نوع الجنس والطبقة ولعنصر الطائفة وغير ذلك من العوامل.
    Conjuntamente con organizaciones no gubernamentales locales, el PNUD presta apoyo a las mujeres de la región de Semipalatinsk por medio de planes de microcrédito. UN ويقوم البرنامج الإنمائي، بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية المحلية، بتوفير الدعم لنساء منطقة سيميبالاتينسك من خلال أنظمة القروض الصغرى.
    En consecuencia, el PNUD y la Organización Internacional del Trabajo (OIT) han ampliado los servicios de microcrédito a las mujeres de la región de Awdal que se dedican a la cría de abejas y la recolección de miel con el fin de mejorar sus medios de subsistencia. UN وبالتالـي، قـام البرنامج الإنمائي ومنظمة العمل الدولية بمنح تسهيلات من حيث الائتمانات الصغيرة للنساء في منطقة أودال المشتغلات بتربية النحل وجمع العسل كوسيلة لتحسين مستواهن المعيشي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more