Ayudar a las mujeres del medio rural a superar la pobreza | UN | مساعدة المرأة الريفية في التغلب على الفقر |
Esta estrategia se ve complementada por actividades específicamente dirigidas a la mujer, por ejemplo para las mujeres del medio rural y otros grupos desfavorecidos. | UN | وتستكمل هذه الاستراتيجية بأنشطة خاصة بالمرأة مثل أنشطة المرأة الريفية وأنشطة الفئات المحرومة اﻷخرى. |
las mujeres del medio rural constituían el grupo demográfico más numeroso de Namibia. | UN | وتعد المرأة الريفية أكبر فئة ديموغرافية في ناميبيا. |
las mujeres del medio rural no tienen la capacitación necesaria para competir por el trabajo en sus lugares de origen. | UN | وقالت إن النساء الريفيات لا يحصلن على التدريب الذي يحتجن إليه كي يتسنى لهن أن يتنافسن على الوظائف في أماكن نشأتهن. |
La oradora agradecerá tener más información sobre esta cuestión y sobre la edad de las mujeres del medio rural que emigran. | UN | وطلبت تقديم المزيد من المعلومات بشأن ذلك الموضوع وبشأن عمر النساء الريفيات اللاتي هاجرن. |
Malawi integró los conocimientos y prácticas tradicionales de las mujeres del medio rural a sus programas de ordenación del medio ambiente y de divulgación. | UN | ففي ملاوي، أدرجت المعارف والممارسات التقليدية للمرأة الريفية في برامج الإدارة البيئية والإرشاد. |
Botswana preguntó por las medidas contempladas para paliar la pobreza entre las mujeres del medio rural y para reducir los altos índices de embarazos de adolescentes. | UN | وتساءلت بوتسوانا عن التدابير المزمعة للتصدي للفقر الذي تتضرر منه نساء الأرياف والتصدي لمعدلات الحمل المرتفعة في صفوف المراهقات، حسبما تواتر ذكره. |
Las iniciativas actuales del Departamento, que podrían ayudar a las mujeres del medio rural comprenden: | UN | ومن المبادرات الحالية للوزارة التي يمكن أن تساعد المرأة الريفية ما يلي: |
Si bien observa que han disminuido las tasas de deserción escolar de las niñas, el Comité sigue preocupado por este problema persistente y también porque las mujeres del medio rural apenas estén representadas en los organismos públicos locales. | UN | ورغم أن اللجنة تلاحظ الانخفاض الذي طرأ على معدل الانقطاع عن المدارس بين الفتيات، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء هذه المشكلة المستمرة ولكون المرأة الريفية قلّما تمثل في هيئات الحكومة المحلية. |
Si bien observa que han disminuido las tasas de deserción escolar de las niñas, el Comité sigue preocupado por este problema persistente y también porque las mujeres del medio rural apenas estén representadas en los organismos públicos locales. | UN | ورغم أن اللجنة تلاحظ الانخفاض الذي طرأ على معدل الانقطاع عن المدارس بين الفتيات، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء هذه المشكلة المستمرة ولكون المرأة الريفية قلّما تمثل في هيئات الحكومة المحلية. |
Además, los gobiernos locales establecen centros de formación profesional destinados a las mujeres del medio rural. | UN | وفضلا عن ذلك، تقوم الحكومات المحلية بإنشاء مراكز تدريب مهني لصالح المرأة الريفية. |
La Unión Nacional de Mujeres Eritreas se encarga de otro componente importante del programa de crédito, concebido especialmente para las mujeres del medio rural. | UN | وثمة تدخل كبير في برنامج نظام الائتمان هو تدخل الاتحاد الوطني للنساء الأريتريات الموجه بصفة خاصة إلى المرأة الريفية. |
Además, alienta al Estado Parte a que mejore dichos servicios, especialmente los destinados a las mujeres del medio rural. | UN | وتشجع الدولة الطرف على تعزيز هذه الخدمات، خاصة لصالح المرأة الريفية. |
Además, alienta al Estado Parte a que mejore dichos servicios, especialmente los destinados a las mujeres del medio rural. | UN | وتشجع الدولة الطرف على تعزيز هذه الخدمات، خاصة لصالح المرأة الريفية. |
El Comité expresa además su preocupación por las repercusiones concretas de la degradación del medio ambiente en la situación de las mujeres del medio rural. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء الأثر المحدد للتدهور البيئي على حالة النساء الريفيات. |
El Consejo de Tutela tomó medidas destinadas a subsanar los perjuicios que causan ciertas costumbres que impiden a las mujeres del medio rural explotar tierras colectivas. | UN | وقد اتخذ مجلس الوصاية تدابير لتصحيح الأضرار الناجمة عن بعض الأعراف التي تميل إلى حرمان النساء الريفيات من الانتفاع من الأراضي الجماعية. |
El Comité expresa además su preocupación por las repercusiones concretas de la degradación del medio ambiente en la situación de las mujeres del medio rural. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء الأثر المحدد للتدهور البيئي على حالة النساء الريفيات. |
Además, el Gobierno ha hecho hincapié en los cursos y actividades de capacitación para las mujeres del medio rural a fin de mejorar sus conocimientos especializados y su capacidad de dirección. | UN | وإلى جانب ذلك، تركز الحكومة على تنظيم دورات دراسية وتدريبات للمرأة الريفية تعزيزا لمهاراتها وقدراتها القيادية. |
- La capacitación de las mujeres del medio rural sobre los aspectos técnicos de la producción, la valorización y la comercialización de los productos obtenidos con los proyectos; | UN | - تدريب نساء الأرياف على الأوجه التقنية للإنتاج وتحسين القيمة المضافة والتسويق المتعلقة بمنتجات المشاريع؛ |
Es importante que las iniciativas de salud y desarrollo económico dirigidas a las mujeres del medio rural aborden esta importante y mayormente prevenible causa de enfermedad y discapacidad. | UN | ومن المهم أن تعالج مبادرات التنمية الصحية والاقتصادية التي تستهدف نساء الريف هذه الأسباب الهامة للمرض والإعاقة التي يمكن الوقاية منها إلى حد كبير. |
Programas y proyectos para mejorar la situación de las mujeres del medio rural | UN | البرامج والمشاريع الرامية إلى تحسين وضع النساء في المناطق الريفية |
Sin embargo, la legislación nacional del Estado parte no prevé ninguna medida específica para las mujeres del medio rural. | UN | لكن تشريعات الدولة الطرف المحلية لا تنص على أي تدابير خاصة بالمرأة الريفية. |
359. las mujeres del medio rural pocas veces gozan de un acceso adecuado al sistema formal de justicia. | UN | 359 - لا يكون نظام العدالة الرسمي في كثير من الأحيان في متناول نساء المناطق الريفية. |
El Comité encomia al Estado Parte por la creación del Fondo para el desarrollo de las circunscripciones, cuyo objetivo es mejorar la vida de las mujeres del medio rural. | UN | 443 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإنشائها صندوق تنمية الفئات المستهدفة الذي يرمي إلى النهوض بحياة المرأة في الريف. |
El presupuesto ordinario de la División de Desarrollo de la Mujer ofrece subvenciones específicamente a las mujeres del medio rural. | UN | وتوفر شعبة النهوض بالمرأة من ميزانيتها العادية منحاً مخصصة للنساء الريفيات. |
Mediante estos proyectos se brinda a las mujeres del medio rural capacitación profesional y servicios de empleo, se mejora la calidad de vida de la mujer y el bienestar de su familia y se promueve la creación de grupos profesionales en la comunidad. | UN | وتوفر هذه المشاريع التدريب المهني على المهارات وخدمات التوظيف للريفيات وتحسين نوعية معيشة المرأة ورعاية الأسرة وتشجيع إنشاء المجموعات المهنية في المجتمعات المحلية. |
Alienta al Estado Parte a que amplíe la asistencia letrada a las mujeres del medio rural que deseen formular denuncias por discriminación. | UN | وتشجع الدولة الطرف على توسيع نطاق المساعدة القانونية المقدمة إلى المرأة الريفيات الراغبات في رفع دعاوى بسبب التمييز. |
En colaboración con el Ministerio de Energía, se está llevando a cabo un proyecto piloto de capacitación de las mujeres del medio rural para el uso de cocinas de bajo consumo. | UN | وبالتعاون مع وزارة الطاقة، يجري تنفيذ مشروع رائد بشأن التدريب على مواقد حفظ الطاقة فيما بين النساء القرويات. |
Empleo, situación de las mujeres del medio rural, acceso a la propiedad y pobreza | UN | العمالة والمرأة الريفية والحصول على الملكية والفقر |