"las mujeres embarazadas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • النساء الحوامل في
        
    • المرأة الحامل في
        
    • للمرأة الحامل في
        
    • للنساء الحوامل في
        
    • النساء الحوامل عن
        
    • بالنساء الحوامل
        
    • لدى الحوامل في
        
    • للحوامل في
        
    En torno a dos terceras partes de las mujeres embarazadas en África Subsahariana reciben cuidados prenatales y es fácil incorporar el tratamiento preventivo intermitente del paludismo en la atención de rutina. UN ويرتاد نحو ثلثي النساء الحوامل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى عيادات رعاية ما قبل الولادة، وينبغي إدماج العلاج الوقائي المتقطع للملاريا في رعايتهن الاعتيادية على الفور.
    También en 2009, el Gobierno asignará 97 millones de euros a la Fundación para la Madre y el Niño con el fin de ayudar a las mujeres embarazadas en situaciones de crisis. UN كما ستقوم الحكومة بتخصيص 97 مليون يورو لمؤسسة الأُم والطفل لمساعدة النساء الحوامل في حالات الأزمات.
    Se intenta aumentar la protección de las mujeres embarazadas en el lugar de trabajo con los medios disponibles en la reglamentación laboral. UN ويتم إيلاء الاهتمام لتعزيز حماية النساء الحوامل في مكان العمل عن طريق تطبيق أدوات أنظمة قانون العمل.
    Las denuncias por discriminación de las mujeres embarazadas en el lugar de trabajo, que constituye una práctica contraria a la ley, pueden presentarse ante el Defensor del pueblo para la igualdad del hombre y la mujer. UN ويمكن رفع شكاوى التمييز ضد المرأة الحامل في مكان العمل أمام أمين المظالم المعني بالشكاوي المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    La discriminación de las mujeres embarazadas en el lugar de trabajo suscitaba inquietud. UN ويشكل التمييز للمرأة الحامل في مكان العمل مصدراً للقلق(51).
    La cobertura de las mujeres embarazadas en situación de alto riesgo que fueron remitidas a servicios pertinentes en 2008 fue del 12,80%. UN وبلغت نسبة التغطية للنساء الحوامل في حالات الخطورة العالية اللواتي حصلن على إحالات 12.80 في المائة في عام 2008.
    El UNICEF actualizó recientemente la información acerca de los suplementos de hierro y ácido fólico que se ofrecen a las mujeres embarazadas en los países en desarrollo. UN كما قامت اليونيسيف مؤخرا باستكمال معلومات بشأن استعمال النساء الحوامل في البلدان النامية لمركبات الحديد وأملاح حمض الفوليك كإضافات غذائية.
    La prevalencia del VIH entre las mujeres embarazadas en Namibia sigue aumentando. En 2002 fue del 22,0%. UN الجدول 9: اتجاه انتشار فيروس نقص المناعة البشرية لدى النساء الحوامل في ناميبيا حسب الموقع، 1992-2002:
    La finalidad de esa norma es contrarrestar los problemas cada vez mayores que se plantean a las mujeres embarazadas en el mercado de trabajo a causa del riesgo de ausencias por enfermedad. UN والغرض من هذا هو مواجهة المشكلات المتزايدة التي تواجه النساء الحوامل في سوق اليد العاملة بسبب مخاطر التغيب لأسباب مَرضية.
    En 2002, el 94,3% de las mujeres embarazadas en las zonas urbanas y el 93% de las mujeres embarazadas en las zonas rurales acudían a clínicas de atención prenatal. UN وفي عام 2002، كانت نسبة 94.3 في المائة من النساء الحوامل في الحضر و 93 في المائة في المناطق الريفية تتردد على عيادات الرعاية السابقة للولادة.
    138. Se han promulgado medidas legislativas en favor de las mujeres embarazadas en el ámbito del empleo: UN 138 - وقد صدرت تدابير تشريعية لصالح النساء الحوامل في مجال العمالة:
    Como consecuencia de los numerosos casos de discriminación contra las mujeres embarazadas en el entorno laboral, debería enmendarse el artículo 100 del Código laboral, que permite al patrón rescindir el contrato por faltas graves. UN ونظراً لتعدد ما أُبلغ عنه من حالات التمييز ضد النساء الحوامل في مكان العمل، ينبغي تعديل البند 100 من قانون العمل، الذي يسمح لرب العمل بفصل العاملين بسب الأخطاءً الفادحة.
    Una inflexión en la prevalencia de la sífilis entre las mujeres embarazadas en los últimos cinco años, lo cual refleja la ventajas de la introducción del tratamiento sindrómico de las ITS en 1995, así como de la introducción del sistema de atención primaria de la salud. UN :: انحسار الإصابة بمرض الزُهري بين النساء الحوامل في السنوات الخمس الماضية وهو ما يشير إلى تحقيق مكاسب من إدارة الأمراض المنقولة جنسياً في عام 1995 وكذلك إدخال نظام الرعاية الصحية الأولية.
    Cerca del 30% de las mujeres embarazadas en la Ribera Occidental tuvieron dificultades para acceder a los servicios de cuidados prenatales y de parto sin riesgos, principalmente debido a los cierres, los retrasos en los puestos de control y el muro. UN فتواجه نسبة 30 في المائة من النساء الحوامل في الضفة الغربية صعوبات في الوصول إلى مراكز الرعاية الصحية قبل الولادة وإلى عيادات التوليد، ويعود ذلك بمعظمه إلى عمليات الإغلاق والتأخير عند نقاط التفتيش والجدار.
    Un estudio realizado por el OOPS en septiembre de 2006 puso de manifiesto que el 57.5% de los niños de 6 a 36 meses y el 44,9% de las mujeres embarazadas en la Franja de Gaza padecían de anemia. UN وقد كشفت دراسة أجرتها الأونروا في أيلول/سبتمبر 2006 أن 57.5 في المائة من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ستة أشهر و 36 شهرا و 44.9 في المائة من النساء الحوامل في قطاع غزة يعانون من فقر الدم.
    La Comisión tomó nota de las observaciones de la Confederación de Sindicatos de Albania con respecto a la existencia de discriminación contra las mujeres embarazadas en el sector privado, así como de casos de exigencia de pruebas de embarazo anteriores a la contratación. UN وأشارت اللجنة إلى الملاحظات التي أبداها اتحاد نقابات ألبانيا والتي زعم فيها وجود تمييز ضد المرأة الحامل في القطاع الخاص وكذلك حالات لاختبار الحمل قبل التوظيف.
    11.9.1 La Constitución Nacional, la Ley de empleo, la Ley de relaciones laborales y la Ley de salarios no estipulan la protección de las mujeres embarazadas en el lugar de trabajo. UN 11-9-1 وليس في الدستور الوطني، وقانون العمل، وقانون العلاقات الصناعية، وقانون الأجور جميعاً ما ينص على حماية المرأة الحامل في مكان العمل.
    La consecución de los Objetivos 4º y 5º, que consisten en reducir la mortalidad infantil y mejorar la salud materna respectivamente, se ve dificultada por la violencia ejercida a través de prácticas como el infanticidio femenino, debido a la preferencia por un hijo varón, y el maltrato físico de las mujeres embarazadas en algunas comunidades de zonas no desarrolladas. UN أما الهدفان 4 و5 اللذان يقضيان بتخفيض معدل وفيات الأطفال وبتحسين صحة الأم، فالتحديات التي تواجههما تتمثل في العنف المرتَكب على شكل ممارسات من قبيل قتل الإناث، وهو ما يرجع إلى تفضيل الطفل الذَكَر وإلى الإيذاء البدني للمرأة الحامل في بعض المجتمعات المحلية وفي بعض المناطق المتخلفة.
    La OMS recomienda dar una dosis de tratamiento a las mujeres embarazadas en cada una de las cuatro visitas prenatales previstas. UN وتوصي منظمة الصحة العالمية بإعطاء جرعة واحدة من العلاج للنساء الحوامل في كل من الزيارات الأربع المقررة في فترة ما قبل الولادة.
    Israel dispone de un tratamiento preventivo del servicio de salud para las mujeres embarazadas en los centros de cuidados maternoinfantiles ( " Tipat Halav " ) por una determinada tarifa mínima. UN سرير توليد 321- وتوجد بإسرائيل معالجة تتصل بالخدمات الصحية الوقائية من أجل النساء الحوامل عن طريق مراكز رعاية الأم والطفل، وذلك مقابل مصروفات بالغة الضآلة.
    Vida y Familia de Guadalajara es una institución de beneficencia mexicana que se ocupa de las mujeres embarazadas en situación socioeconómica vulnerable, ayudándolas a lograr la integración social postnatal a través de la educación y la capacitación. UN وجمعية الحياة والأسرة في غوادا لاخارا هي مؤسسة رعاية مكسيكية خاصة تُعنى بالنساء الحوامل الضعيفات اجتماعيا واقتصاديا، وتساعدهن على تحقيق الاندماج الاجتماعي بعد الولادة من خلال التثقيف وبناء المهارات.
    Para prevenir el nacimiento de niños con talasemia, el programa contempla una serie de medidas preventivas, como el tratamiento voluntario de los jóvenes al obtener una tarjeta de identidad, o el tratamiento voluntario de las mujeres embarazadas en las instituciones de obstetricia a fin de detectar la talasemia. UN ويتضمن البرنامج أيضا نظاما طوعيا لوقاية الأطفال المولودين بمرض الثلاسيميا يتضمن منحهم بطاقات هوية، والكشف عن ذلك المرض لدى الحوامل في مؤسسات التوليد.
    Estas parteras están capacitadas para prestar una atención adecuada a las mujeres embarazadas en zonas rurales. UN وبعد ذلك ستكون هؤلاء القابلات المدربات مؤهلات لتوفير الرعاية السليمة للحوامل في المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more