"las mujeres embarazadas y los niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • النساء الحوامل والأطفال
        
    • للنساء الحوامل والأطفال
        
    • للحوامل والأطفال
        
    • الحوامل والأطفال من
        
    • والنساء الحوامل والأطفال
        
    Sigue siendo causa de mortalidad y morbilidad, sobre todo entre las mujeres embarazadas y los niños menores de cinco años. UN وهي لا تزال تُعتبَر سبباً رئيسياً للوفاة والاعتلال، ولا سيما بين النساء الحوامل والأطفال دون سنّ الخامسة.
    Explica los numerosos casos de deficiencia nutricional que provocan distintos tipos de enfermedades, sobre todo entre las mujeres embarazadas y los niños. UN ويعلل الفقر وجود الحالات العديدة للقصور التغذوي الذي يؤدي إلى أنواع مختلفة من الأمراض خصوصاً بين النساء الحوامل والأطفال.
    Tampoco deben olvidarse los peligros de la malnutrición, especialmente para las mujeres embarazadas y los niños pequeños. UN ويجب ألاّ يغيب عن البال أيضاً أن هناك أخطار سوء التغذية، وخصوصاً بالنسبة النساء الحوامل والأطفال الصغار.
    Actualmente el análisis es gratuito para las mujeres embarazadas y los niños hasta los cinco años de edad. UN ويتاح الاختبار اليوم للنساء الحوامل والأطفال الذين يتراوح سنهم من صفر إلى 5 سنوات مجاناً.
    La integración con estos dos tipos de servicios también puede realizarse mediante la comercialización social, por ejemplo, proporcionando mosquiteros muy subvencionados a las mujeres embarazadas y los niños a través de las clínicas de atención prenatal. UN ويمكن أيضا تحقيق الاندماج مع أي من هاتين الخدمتين أو مع كلتيهما من خلال التسويق الاجتماعي، أي تقديم ناموسيات بأسعار مدعومة بإعانات كبيرة للحوامل والأطفال من خلال مصحات الرعاية قبل الولادة.
    En cuanto a las estrategias de control de los vectores, la tendencia ha sido incrementar el uso de los mosquiteros impregnados de insecticida entre los grupos vulnerables, en particular las mujeres embarazadas y los niños. UN وفي ما يتعلق باستراتيجيات مكافحة ناقل جرثومة الملاريا، ما انفك الاتجاه السائد يتمثل في زيادة استخدام الفئات المعرضة للخطر للناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات، وخاصة النساء الحوامل والأطفال.
    Tomando como base la tasa de incidencia de los casos de malaria en Zambia, se calcula que hay por lo menos 3 millones de casos clínicos al año, siendo los más afectados las mujeres embarazadas y los niños. UN وعلى أساس معدل حالات الإصابة بالملاريا في زامبيا، تفيد التقديرات بوجود 3 ملايين حالة على الأقل في العام الواحد، وهي تصيب بصفة خاصة النساء الحوامل والأطفال.
    Ello se combina con la reducción de aproximadamente el 90% en los costos de los tratamientos con antirretrovirales, mientras que el paludismo, que representa el 35% de las consultas médicas, sigue siendo la causa principal de morbosidad y de mortalidad en los grupos vulnerables de las mujeres embarazadas y los niños menores de 5 años. UN وهذا يقترن مع انخفاض يبلغ 90 في المائة تقريبا في كلفة العلاج المضاد للفيروسات العكوسة. وفي الوقت نفسه، تمثل الملاريا نسبة 35 في المائة من جميع الزيارات الطبية وهي ما زالت تشكل سببا رئيسيا للوفيات والاعتلال بين الفئات المعرضة للخطر من النساء الحوامل والأطفال دون سن الخامسة.
    De manera similar, hemos iniciado un programa comunitario de seguro médico, tendiente a mejorar el acceso a la atención de la salud de las mujeres embarazadas y los niños menores de cinco años, así como la prestación de esos servicios, sobre todo en el plano local. UN وبالمثل، أطلقنا خطة للتأمين الصحي للمجتمعات المحلية بهدف إلى تحسين الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية وتقديمها إلى النساء الحوامل والأطفال دون سن الخامسة، لا سيما على المستوى المحلي.
    130. La prevención de la malaria, los medicamentos antirretrovirales y el tratamiento de la tuberculosis son gratuitos para las mujeres embarazadas y los niños. UN 130- وتتم مجّاناً الوقاية من الملاريا وعمليات الولادة القيصرية، والعلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات، ومعالجة مرض السل عند النساء الحوامل والأطفال.
    En las zonas rurales, las mujeres embarazadas y los niños menores de 5 años se ven especialmente afectados por la malnutrición debido a los hábitos alimenticios basados en una dieta desequilibrada y la existencia de tabúes alimentarios. UN ففي المناطق الريفية، تعاني النساء الحوامل والأطفال دون سن 5 سنوات من سوء التغذية خاصة بسبب العادات الغذائية القائمة على أساس نظام غذائي غير متوازن وبسبب المحظورات الغذائية.
    La malaria representa una grave preocupación en el ámbito de la salud pública, sobre todo en el caso de las personas particularmente vulnerables, como las mujeres embarazadas y los niños de menos de 5 años de edad. UN وتمثل الملاريا مشكلة رئيسية من مشاكل الصحة العامة، ولا سيما في صفوف الفئات المعرضة للخطر بشكل خاص مثل النساء الحوامل والأطفال دون سن الخامسة.
    Para subsanar esas lagunas en todo el proceso de la prevención, los países deberían vincular los programas para las mujeres embarazadas y los niños con iniciativas más amplias para reducir las desigualdades de género y ofrecer a las mujeres y a las niñas los instrumentos que necesitan para protegerse del VIH. UN وفي إطار العمل من أجل سد الثغرات في مجال الوقاية المستمرة، ينبغي للبلدان ربط برامج النساء الحوامل والأطفال بالجهود التي تبذل على نطاق أوسع للحد من عدم المساواة بين الجنسين، وتزويد النساء والفتيات بالأدوات التي يحتجن إليها لحماية أنفسهن من فيروس نقص المناعة البشرية.
    248. La Secretaría de Estado de la Condición de la Mujer aplica un proyecto de nutrición comunitaria, " NUTRICOM " , orientado a las mujeres embarazadas y los niños menores de 3 años. UN 249 - ووزارة الدولة لشؤون وضع المرأة تقوم بتنفيذ مشروع للتنمية المجتمعية يسمى " نوتريكوم " ، وهو مشروع يستهدف النساء الحوامل والأطفال دون الثالثة.
    El UNICEF aumentó considerablemente la adquisición de mosquiteros tratados con insecticidas, de 7 millones en 2004 a casi 25 millones en 2006, por un monto de 121 millones de dólares, con un interés especial en distribuirlos entre las mujeres embarazadas y los niños. UN وزادت اليونيسيف من عمليات شراء الناموسيات المعالجة بمبيد حشري بصورة كبيرة حيث تغير الرقم من حوالي 7 ملايين ناموسية في عام 2004 إلى ما يناهز 25 مليون ناموسية في 2006 بتكلفة قدرها 121 مليون دولار، مع التركيز المستمر على الوصول إلى النساء الحوامل والأطفال.
    Como parte de los programas que dirige a las mujeres embarazadas y los niños malnutridos, el PMA distribuyó más de 15.000 toneladas de asistencia alimentaria directa a más de 670.000 beneficiarios. UN وفي إطار البرامج التي ينفذها برنامج الغذاء العالمي لصالح النساء الحوامل والأطفال المصابين بسوء التغذية، قام البرنامج بتوزيع أكثر من 000 15 طن من المساعدات الغذائية المباشرة على عدد من المستفيدين يفوق 000 670 شخص.
    El Excmo. Sr. Presidente también informó al parlamento de que la prioridad absoluta del Gobierno es garantizar el acceso gratuito a la atención sanitaria para las mujeres embarazadas y los niños menores de UN كما أبلغ فخامة الرئيس البرلمان أن أولوية الحكومة هي توفير الرعاية الصحية للنساء الحوامل والأطفال دون الخامسة.
    62. La utilización de mosquiteros impregnados de insecticidas (MII) comenzó en 1997 para las mujeres embarazadas y los niños de menos de 5 años. UN 62 - في عام 1997، بدأ استخدام الناموسيات المعالجة بالمبيدات الحشرية بالنسبة للنساء الحوامل والأطفال دون الخامسة.
    Por lo que respecta al acceso a los servicios sociales, Côte d ' Ivoire ha puesto en marcha la política de gratuidad de la atención de la salud para las mujeres embarazadas y los niños de entre 0 y 5 años. UN فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية، استهلت كوت ديفوار سياسات لتوفير الرعاية المجانية للنساء الحوامل والأطفال من سن الولادة وحتى الخامسة.
    Creemos que el aborto legal se ha convertido en la mayor forma de explotación contra las mujeres embarazadas y los niños no nacidos en nuestra generación. UN إننا نعتقد أن الإجهاض القانوني أصبح أكبر أشكال الاستغلال للحوامل والأطفال قبل الولادة في جيلنا.
    - Los servicios accesibles a todos organizados por Kind en Gezin para las mujeres embarazadas y los niños pequeños llegan a la mayoría de las familias jóvenes. UN - تستفيد منظم الأسر الشابة من الخدمات المتيسرة التي توفرها Kind en Gezin للحوامل والأطفال الصغار في السن.
    Esos obstáculos ocasionan problemas considerables para los enfermos, los ancianos, las mujeres embarazadas y los niños e impiden que se realicen actividades comerciales regularmente. UN وهذه العوائق تسبب مشاكل كبيرة للمرضى وكبار السن والنساء الحوامل والأطفال. وتتطلب أنشطة تجارية تتعاقب فيها وسائط النقل من الجانبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more