"las mujeres empleadas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • النساء العاملات في
        
    • المرأة العاملة في
        
    • للعاملات في
        
    • النساء المستخدمات في
        
    • للمرأة العاملة في
        
    • للنساء العاملات في
        
    • النساء الموظفات في
        
    • العامﻻت في
        
    • للنساء المستخدمات في
        
    La mayoría de las mujeres empleadas en ZFI son jóvenes y solteras. UN أغلبية النساء العاملات في مناطــق تجهيز الصادرات شابات وغير متزوجــات.
    En el cuadro siguiente se indica la distribución de las mujeres empleadas en la economía del país. UN ويرجى الرجوع إلى الجدول التالي للاطلاع على توزع النساء العاملات في اقتصاد البلد.
    En 2011 la mayoría de las mujeres empleadas en la administración pública estaban en las categorías inferiores. UN وفي عام 2011 كانت أغلبية النساء العاملات في قطاع الخدمة العامة تشغلن الوظائف الإدارية الأصغر.
    La limitación no se aplica a las mujeres empleadas en los servicios de salud y bienestar. UN ولا ينطبق ذلك على المرأة العاملة في خدمات الصحة والرفاهية.
    El Comité recomienda que se establezcan también medidas para la aplicación y supervisión de la legislación en materia de acoso sexual y otras formas de violencia en contra de la mujer para garantizar la protección de las mujeres empleadas en las zonas francas y la sanción de los agresores. UN كما توصي بوضع تدابير لتطبيق التشريعات القائمة فيما يتصل بالتحرش الجنسي وغيره من أشكال العنف الموجه ضد المرأة ورصد هذا التطبيق من أجل ضمان توافر الحماية للعاملات في المناطق الحرة ومعاقبة المعتدين.
    Por esta razón, la mayoría de las mujeres empleadas en Bhután tienen una situación laboral semejante a la de los hombres. UN ولهذه الأسباب، كان لمعظم النساء المستخدمات في بوتان وضع مماثل لوضع الرجل من حيث العمل.
    las mujeres empleadas en dichas empresas gozan de los mismos beneficios que los hombres. UN ويحق للمرأة العاملة في هذه الشركات الحصول على نفس الاستحقاقات التي يحصل عليها الرجل.
    En 1996 se estableció la licencia de maternidad remunerada de seis semanas para las mujeres empleadas en la administración pública de Queensland. UN وأدخلت في عام 1996 إجازة الأمومة مدفوعة الأجر للنساء العاملات في القطاع العام في كوينـزلاند.
    24. Esta situación caracteriza la posición de la mayoría de las mujeres empleadas en el sector público. UN 24- وينطبق هذا الوضع أيضاً على الغالبية العظمى من النساء الموظفات في القطاع العام.
    En 2011 la mayoría de las mujeres empleadas en la administración pública estaban en las categorías inferiores. UN وفي عام 2011 كانت أغلبية النساء العاملات في قطاع الخدمة العامة تشغلن الوظائف الإدارية الصغرى.
    La WIEGO promueve el mejoramiento de las organizaciones, los ingresos y la protección social de las mujeres empleadas en el sector no estructurado en todo el mundo. UN وتقدم الشبكة الدعم من أجل تحسين تنظيم النساء العاملات في القطاع غير النظامي من الاقتصاد وزيادة إيراداتهن وتوفير الحماية الاجتماعية لهن في جميع أرجاء العالم.
    Naturalmente, todas las mujeres empleadas en la administración pública tienen derecho, en las mismas condiciones que las demás mujeres, al subsidio y a la prima de maternidad. UN وتكون النساء العاملات في الخدمة العامة مؤهلات جميعاً، بالطبع، للحصول على بدل الأمومة ومنحة الأمومة بنفس الشروط المتاحة للأخريات.
    En respuesta a la observación de la CIOSL, el Gobierno afirmó que la situación había cambiado hacía unos años en los sectores tanto público como privado, incluida la situación de las mujeres empleadas en las zonas francas de elaboración de productos para la exportación. UN ومن منطلق الرد على ملاحظة الاتحاد، صرحت الحكومة بأن هذا الوضع قد تغير منذ بضع سنوات، سواء بالقطاع العام أم الخاص، بما في ذلك وضع النساء العاملات في مناطق تجهيز الصادرات.
    Si las hubiera, la Comisión pidió al Gobierno que informara sobre la forma en que se brindaba a las mujeres empleadas en esas empresas la protección establecida en virtud del Convenio No. 3. UN وقد سألت اللجنة الحكومية، إذا ما كان الأمر على هذا النحو، عن كيفية تزويد النساء العاملات في هذه المشاريع بالحماية المقررة في الاتفاقية رقم 03.
    214. Las garantías de la CLT solamente se aplican a las mujeres empleadas en el mercado laboral estructurado, con cartilla laboral registrada legal y que contribuyen al sistema de seguridad social brasileño. UN 214- وتقدَّم ضمانات تشريع العمل الموحد فقط إلى النساء العاملات في سوق العمل الرسمية والحاصلات على سجل قانوني رسمي لتسجيل العمل والمساهمات في نظام الضمان الاجتماعي البرازيلي.
    175. A las mujeres empleadas en la agricultura se les concede una licencia de maternidad como sigue: UN 175- تُمنح المرأة العاملة في الزراعة إجازة أمومة على النحو التالي:
    7.6. Situación de las mujeres empleadas en el sector informal UN 7-6 حالة المرأة العاملة في القطاع غير النظامي
    Programas de protección a las mujeres empleadas en el sector informal, que no tienen acceso a la seguridad social UN 7-7 برامج حماية المرأة العاملة في القطاع غير النظامي التي لا تتمتع بالضمان الاجتماعي
    El Comité pide al Estado Parte que indique en su próximo informe periódico si el efecto a largo plazo de la terminación del Acuerdo Multifibras ha sido negativo para las mujeres empleadas en el sector del vestido y que proporcione información sobre las medidas adoptadas para contrarrestar y minimizar cualquier efecto perjudicial. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تبين في تقريرها الدوري المقبل ما إذا كانـت قد ترتبـت على إنهاء الاتفاق بشأن المنسوجات المتعددة الألياف آثـار سلبيــة طويلـة الأجـل بالنسبة للعاملات في قطاع الملابس، وأن توافيها بمعلومات عن التدابير المتخذة لمواجهة أي أثر سلبي والتخفيف من وطأته.
    En algunos casos las mujeres empleadas en todos los sectores son víctimas de acoso sexual o incitadas a mantener relaciones sexuales con los administradores, empleadores o trabajadores. UN وفي بعض الحالات تتعرض النساء المستخدمات في القطاعات كافة للتحرش الجنسي أو يُدفَعن إلى الدخول في علاقات جنسية غير مشروعة مع المديرين أو أرباب العمل أو العاملين من الذكور.
    las mujeres empleadas en el sector privado también tienen derecho a licencia de maternidad con sueldo completo. UN ويحق للمرأة العاملة في القطاع الخاص الحصول على إجازة أمومة بأجر كامل.
    El Comité toma nota de que el Estado parte ha garantizado los trabajos y los sueldos de las mujeres empleadas en instituciones públicas y viene ejecutando proyectos de generación de ingresos y programas de formación profesional destinados a las mujeres cabezas de familia que han sido afectadas por el conflicto. UN وهي تلاحظ أن الدولة الطرف قد كفلت الوظائف والمرتبات للنساء المستخدمات في المؤسسات الحكومية وأنها تنفذ مشاريع مدرّة للدخل وبرامج للتدريب المهني لربات الأسر المعيشية المتأثرات بالنزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more