En 1999, el 34,6% de las mujeres en edad reproductiva utilizaban distintos tipos de contraceptivos. | UN | وفي عام 1999، كانت نسبة 34.6 في المائة من النساء في سن الإنجاب تستخدم أنواعاً مختلفة من وسائل منع الحمل. |
El 38% de las mujeres en edad reproductiva de la República Kirguisa usan anticonceptivos. | UN | وتستخدم وسائل منع الحمل من قبل 38 في المائة من النساء في سن الإنجاب في جمهورية قيرغيزستان. |
El VIH sigue siendo la principal causa de mortalidad entre las mujeres en edad reproductiva del mundo entero. | UN | وما زال فيروس نقص المناعة البشرية يشكل السبب الرئيسي للوفيات بين النساء في سن الإنجاب في العالم أجمع. |
Por otra parte, los Principados de Mónaco y Andorra han sumado esfuerzos para financiar un proyecto de cuatro años de duración destinado a reducir la vulnerabilidad que padecen las mujeres en edad reproductiva causada por la crisis alimentaria que afecta a Madagascar. | UN | وعلى جبهة أخرى تكاتفت إمارتا موناكو وأندورا على تمويل مشروع يمتد أربع سنوات لتخفيض تعرض النساء في عمر الإنجاب للأذى نتيجة الأزمة الغذائية التي تعصف بمدغشقر. |
Lo que se conoce muy poco es que el VIH es una de las causas principales de muerte entre las mujeres en edad reproductiva en el mundo. | UN | وما لا ندركه جيدا هو أن الفيروس أحد الأسباب الرئيسية لوفيات النساء في سن الإنجاب على الصعيد العالمي. |
El VIH sigue siendo la principal causa de muerte entre las mujeres en edad reproductiva a nivel mundial. | UN | ولا يزال فيروس نقص المناعة البشرية السبب الرئيسي للوفيات فيما بين النساء في سن الإنجاب في جميع أرجاء العالم. |
Un examen realizado en muchas partes de Nepal indica que alrededor de un 10% de las mujeres en edad reproductiva tienen este problema. | UN | وأجري فحص في أماكن عدة من نيبال يشير إلى أن حوالي 10 في المائة من النساء في سن الإنجاب يعانين من هذه المشكلة. |
El VIH también es una de las principales causas de fallecimiento de las mujeres en edad reproductiva en todo el mundo. | UN | ويعد فيروس نقص المناعة البشرية أيضاً السبب الرئيسي لوفاة النساء في سن الإنجاب على الصعيد العالمي. |
Resalta, por el énfasis hacia la infancia de 0 a 5 años y hacia las mujeres en edad reproductiva, el Programa Creciendo Bien a cargo de la SOSEP. | UN | وحملة النمو الصحي التي تديرها أمانة العمل الاجتماعي التابعة للسيدة الأولى في الجمهورية هي حملة مميزة بسبب تركيزها على الأطفال من تاريخ الولادة حتى عمر خمس سنوات وعلى النساء في سن الإنجاب. |
Un elemento común para las mujeres en edad reproductiva es la disminución de la tasa de fecundidad a causa de los frecuentes abortos intencionales, que habitualmente son la única forma de planificación familiar. | UN | ومن الأمور التي تجمع بين النساء في سن الإنجاب هو الانخفاض في معدل الخصوبة بسبب حالات الإجهاض العمدي المتكرر، وهو عادة الطريق الوحيد لتنظيم الأسرة. |
Desde 2004, en el DELP de Uganda se dispone la adquisición de anticonceptivos para el 50% de las mujeres en edad reproductiva. | UN | ومنذ عام 2004، تضمنت ورقة استراتيجية الحد من الفقر لأوغندا مخصصات لاقتناء وسائل منع الحمل لنسبة 50 في المائة من النساء في سن الإنجاب. |
- Aumentar la concienciación de las mujeres en edad reproductiva sobre los riesgos del VIH y su transmisión de la madre al hijo. | UN | - توعية النساء في سن الإنجاب بمخاطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وانتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
La tasa de uso de anticonceptivos es particularmente baja en el África subsahariana, donde únicamente el 22% de las mujeres en edad reproductiva que están casadas o viven en pareja usan anticonceptivos. | UN | فذلك المعدل منخفض جدا في أفريقيا جنوب الصحراء، ولا يتجاوز 22 في المائة لدى النساء في سن الإنجاب من المتزوجات أو ذات عشير. |
El Comité lamenta la elevada tasa de desempleo entre las mujeres en edad reproductiva y el alto número de mujeres empleadas en el sector no estructurado. | UN | وتأسف اللجنة إزاء ارتفاع معدّل البطالة بين صفوف النساء في عمر الإنجاب وزيادة عدد النساء المستخدَمات في القطاع غير الرسمي. |
Además, organizó actividades de capacitación y de apoyo logístico para los hospitales públicos con objeto de que éstos pudieran prestar servicios de calidad a las mujeres en edad reproductiva. | UN | ويقدم أيضاً تدريباً ودعماً لوجيستياً للمستشفيات الحكومية لتمكينها من تقديم خدمات نوعية إلى المرأة في سن الإنجاب. |
Uno de los problemas más urgentes es la lucha contra la anemia, que aflige a más del 60% de las mujeres en edad reproductiva. | UN | وتتمثل إحدى أكثر المشاكل إلحاحا في مكافحة فقر الدم الذي يصيب ما يربو على 60 في المائة من النساء البالغات سن الإنجاب. |
Solo mediante una acción colectiva pondremos fin a la desnutrición, haremos hincapié en la importancia de preparar a las adolescentes y las mujeres en edad reproductiva para el embarazo y pondremos de relieve la urgencia de esta cuestión en la agenda para después de 2015. | UN | وبالعمل الجماعي وحده، يمكننا القضاء على نقص التغذية والتأكيد على أهمية تأهيل المراهقات والنساء في سن الإنجاب لاجتياز مرحلة الحمل، ووضع هذه الأهمية الملحة في صلب خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Malasia también es consciente de las diferencias y las necesidades específicas en materia de salud de los distintos grupos de edad, desde los recién nacidos hasta los ancianos, y las tiene en cuenta, y presta especial atención a las mujeres en edad reproductiva, los niños y las personas con discapacidad. | UN | كما أن ماليزيا تعترف بالاحتياجات الصحية المتباينة والخاصة بكل فئة من الفئات العمرية، من المواليد إلى المسنّين، وهي تحرص على تلبيتها مع إعطاء أولوية خاصة للنساء في سن الإنجاب والأطفال وذوي الإعاقات. |
Durante el período que abarca el informe, los centros de atención primaria del OOPS brindaron atención médica a 213.259 niños menores de 3 años, que representaban alrededor del 6% de la población refugiada inscrita, y a 70.261 mujeres embarazadas, lo que correspondía a aproximadamente el 56% de los embarazos previstos en las mujeres en edad reproductiva según las tasas brutas de natalidad actuales. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت مرافق الرعاية الصحية الأولية التابعة للأونروا خدماتها إلى 259 213 طفلا دون سن الثالثة، يمثلون ما يقرب من ستة في المائة من عدد اللاجئين المسجلين، وإلى 261 70 من الحوامل اللواتي شكلن نحو 56 في المائة من حالات الحمل المتوقعة بين اللاجئات اللائي في سن الإنجاب بناء على المعدلات الأولية الحالية للولادات. |
El VIH provoca más muertes entre las mujeres en edad reproductiva a nivel mundial que cualquier otra enfermedad, lo que pone claramente de manifiesto la relación entre la respuesta y el logro de este Objetivo. | UN | ويشير تجاوز عدد الوفيات الناجمة عن الفيروس، وسط النساء اللاتي في سن الحمل على الصعيد العالمي، للوفيات التي تسببها أية حالة صحية أخرى إشارة واضحة إلى الارتباط بين التصدي للفيروس وتحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
las mujeres en edad reproductiva (15 a 49 años de edad) representaban el 24,1% de la población total en 1990. | UN | وبلغت نسبة النساء في سن اﻹنجاب )٥١ إلى ٩٤ عاما( ١,٤٢ في المائة من مجموع السكان عام ٠٩٩١. |
Se suministrarán complementos vitamínicos, yodo y mosquiteras a las mujeres en edad reproductiva. | UN | وأضافت أنه سوف يتم تقديم فيتامينات تكميلية وأيودين وناموسيات للنساء اللواتي هن في سن الإنجاب. |