"las mujeres en todos los aspectos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرأة في جميع جوانب
        
    • للمرأة في جميع جوانب
        
    • للمرأة في جميع مناحي
        
    • للمرأة في جميع نواحي
        
    • للمرأة في كافة جوانب
        
    • بين الرجال والنساء من جميع جوانب
        
    El Organismo colabora con sus asociados para lograr la igualdad entre los sexos y potenciar la autonomía de las mujeres en todos los aspectos de su trabajo. UN وتعمل الوكالة النيوزيلندية للتنمية الدولية مع شركائها لتحقيق العدالة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع جوانب عملها.
    c) Suministro de recursos adecuados para incrementar la participación de las mujeres en todos los aspectos de la vida nacional. UN ' 3` توفير الموارد الكافية لتعزيز مشاركة المرأة في جميع جوانب الحياة الوطنية؛
    Sigue siendo una tarea fundamental mejorar la participación de las mujeres en todos los aspectos de la vida comunitaria y pública en el Afganistán. UN يظل تحسين مشاركة المرأة في جميع جوانب المجتمع والحياة العامة في أفغانستان أمراً حيوياً.
    Las fuerzas de defensa tienen por norma la participación plena de las mujeres en todos los aspectos de sus actividades. UN وتلتزم قوات الدفاع بالمشاركة الكاملة للمرأة في جميع جوانب أنشطة قوات الدفاع.
    48.9 La Dirección lleva a cabo diversas actividades encaminadas a la habilitación financiera de las mujeres en todos los aspectos de la vida. UN 48-9 وتضطلع الهيئة بطائفة من الأنشطة الرامية إلى التمكين المالي للمرأة في جميع مناحي الحياة.
    El nuevo enfoque de la cuestión ha cambiado muchas opiniones erróneas sobre la mujer y su papel, y ha conducido a la participación efectiva de las mujeres en todos los aspectos de la vida. UN وقد أدى النهج الجديد في التصدي لتلك القضية إلى تغيير الكثير من المفاهيم الخاطئة المتعلقة بالمرأة ودورها، وأدى إلى المشاركة الفعالة للمرأة في جميع نواحي الحياة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte revise su legislación y la modifique como corresponda para velar por la igualdad plena, jurídica y de facto, de las mujeres en todos los aspectos de la sociedad, y en particular las leyes relativas a la situación jurídica y social de la mujer, los derechos y las obligaciones de la mujer en el matrimonio. UN ١٦٢ - وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف مراجعة لقوانينها، وأن تجري التعديلات الملائمة لكفالة المساواة التامة للمرأة في كافة جوانب الحياة الاجتماعية واقعا وقانونا، ولا سيما فيما يتعلق بالقوانين الناظمة لمركز المرأة، والحقوق والواجبات الزوجية للمرأة.
    98. El Comité deplora que en el informe no figure información concreta sobre la situación de facto de las mujeres en Marruecos, y observa que la alta tasa de analfabetismo femenino notificada por la delegación pone de relieve la falta de igualdad de oportunidades para las mujeres en todos los aspectos de la sociedad. UN 98- وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تضمن التقرير معلومات محددة بشأن واقع المرأة في المغرب، وتلاحظ أن ما أبلغ به الوفد حول ارتفاع معدل الأمية لدى الإناث يؤكد عدم تساوي الفرص بين الرجال والنساء من جميع جوانب المجتمع.
    La Constitución de Kenya ha afianzado la participación de las mujeres en todos los aspectos de las estructuras de gobierno de Kenya y de la vida social en general. UN وقد رسخ الدستور الكيني مشاركة المرأة في جميع جوانب هياكل الحوكمة في كينيا، وفي الحياة الاجتماعية بشكل عام.
    Es preciso adoptar medidas específicas para garantizar la participación de las mujeres en todos los aspectos de la consolidación de la paz. UN وتدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير محددة لضمان مشاركة المرأة في جميع جوانب بناء السلام.
    A nivel nacional, está aplicando políticas destinadas a lograr el adelanto de las mujeres, incorporar una perspectiva de género, lograr la plena igualdad de género y la participación de las mujeres en todos los aspectos de la vida. UN وعلى الصعيد الوطني، يواصل الأردن اتباع سياسات رامية إلى النهوض بالمرأة، وتعميم المنظور الجنساني، وتحقيق المساواة الكاملة بين الجنسين، وكفالة مشاركة المرأة في جميع جوانب الحياة.
    Sin la participación de las mujeres en todos los aspectos de la vida social sería imposible alcanzar los objetivos de igualdad y desarrollo necesarios para lograr la cohesión sostenible de la sociedad. UN ودون مشاركة المرأة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية يكون من المستحيل تحقيق هدفي المساواة والتنمية اللازمين لتحقيق التماسك المستدام للمجتمع.
    Azerbaiyán elogió a Eritrea por las medidas adoptadas para promover la igualdad entre los géneros y aumentar la participación de las mujeres en todos los aspectos de la sociedad y para prohibir por ley la mutilación genital femenina. UN وأشادت أذربيجان بالجهود التي تبذلها إريتريا بهدف تعزيز المساواة بين الجنسين وزيادة مشاركة المرأة في جميع جوانب المجتمع وبحظر القانون لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Los grupos de mujeres están bien representados en los organismos asesores del Gobierno, como la Comisión para el Desarrollo Sostenible, el Consejo Nacional de Consumidores y el Grupo directivo del Programa 21 local. No obstante ello, el Gobierno continúa procurando alentar una mayor participación de las mujeres en todos los aspectos de la formulación de políticas sobre el medio ambiente. UN والفئات النسائية ممثلة تمثيلا جيدا في الهيئات الاستشارية الحكومية كلجنة التنمية المستدامة والمجلس الوطني للمستهلكين، والفريق التوجيهي لجدول الأعمال المحلي للقرن 21، ولكن تواصل الحكومة بحثها في تحسين أدائها في مجال إشراك المرأة في جميع جوانب اتخاذ القرارات البيئية.
    En el Afganistán, el Fondo apoya las actividades emprendidas por el Ministerio de Asuntos para la Mujer con el fin de fomentar una mayor participación de las mujeres en todos los aspectos de la reconstrucción, en todo el país, y de favorecer la elaboración de un programa nacional para la mujer. UN 120 - وفي أفغانستان، يؤيد صندوق الأمم المتحدة الإنمائي جهود وزارة شؤون المرأة لتوسيع نطاق مشاركة المرأة في جميع جوانب الأعمار في أنحاء البلد وتسهيل استحداث خطة وطنية للمرأة.
    El Consejo de Seguridad considera que se necesita urgentemente una mayor representación de las mujeres en todos los aspectos de las operaciones de prevención de conflictos, mantenimiento de la paz, fomento de la paz y respuesta humanitaria. UN " ويرى مجلس الأمن أن زيادة تمثيل المرأة في جميع جوانب عمليات منع نشوب النزاعات وحفظ السلام وبناء السلام والاستجابة الإنسانية، أمر تشتد الحاجة إليه.
    El funcionamiento de este Ministerio demuestra el compromiso del Gobierno de las Islas Salomón con respecto a la igualdad de las mujeres en todos los aspectos de la vida. UN ويبين أداء هذه الوزارة مدى التزام حكومة جزر سليمان بتحقيق المساواة للمرأة في جميع جوانب الحياة.
    El funcionamiento del Ministerio de la Mujer, la Juventud y la Infancia demuestra el compromiso del Gobierno de las Islas Salomón con respecto a la igualdad de las mujeres en todos los aspectos de la vida. UN ويبين أداء وزارة شؤون المرأة والشباب والأطفال والأسرة مدى التزام حكومة جزر سليمان بتحقيق المساواة للمرأة في جميع جوانب الحياة.
    La participación activa de las mujeres en todos los aspectos de la sociedad puede tener efectos transformadores en múltiples cuestiones, como la reducción de la pobreza, la prevención de crisis y el fin de la violencia por razón de género. UN والاشتراك النشط للمرأة في جميع جوانب المجتمع يمكن أن يرتب آثارا تحويلية على قضايا متعددة، مثل تخفيف حدة الفقر، ومنع الأزمات وإنهاء العنف الجنساني.
    En la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad sobre las mujeres y la paz y la seguridad, se puso de relieve la importancia de la participación de las mujeres en todos los aspectos de la promoción y el mantenimiento de la paz y seguridad, y en la consolidación de la paz, y la necesidad de aumentar su participación en la adopción de decisiones. UN 100 - وقد شدد قرار مجلس الأمن 1325 (2000) بشأن المرأة والسلام والأمن على أهمية كفالة الإشراك الكامل للمرأة في جميع مناحي تعزيز وصون السلام والأمن وبناء السلام، وضرورة تعزيز دورها في صنع القرار.
    Promueve y apoya la participación social de las mujeres en todos los aspectos de la sociedad civil y contribuye a la creación de redes de intercambio y comunicación para asociaciones de mujeres en foros, reuniones y ferias de alcance nacional, estatal e internacional. UN وتشجع وتدعم المشاركة الاجتماعية للمرأة في جميع نواحي المجتمع المدني، وتدعم إقامة شبكات التبادل والاتصال للرابطات النسائية في المحافل والاجتماعات والمعارض على الصُعد الوطنية والحكومية والدولية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte revise su legislación y la modifique como corresponda para velar por la igualdad plena, jurídica y de facto, de las mujeres en todos los aspectos de la sociedad, y en particular las leyes relativas a la situación jurídica y social de la mujer, los derechos y las obligaciones de la mujer en el matrimonio. UN ١٦٢ - وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف مراجعة لقوانينها، وأن تجري التعديلات الملائمة لكفالة المساواة التامة للمرأة في كافة جوانب الحياة الاجتماعية واقعا وقانونا، ولا سيما فيما يتعلق بالقوانين الناظمة لمركز المرأة، والحقوق والواجبات الزوجية للمرأة.
    98. El Comité deplora que en el informe no figure información concreta sobre la situación de facto de las mujeres en Marruecos, y observa que la alta tasa de analfabetismo femenino notificada por la delegación pone de relieve la falta de igualdad de oportunidades para las mujeres en todos los aspectos de la sociedad. UN 98- وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تضمن التقرير معلومات محددة بشأن واقع المرأة في المغرب، وتلاحظ أن ما أبلغ به الوفد حول ارتفاع معدل الأمية لدى الإناث يؤكد عدم تساوي الفرص بين الرجال والنساء من جميع جوانب المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more