Pese a esa desventaja general, en los países desarrollados los hombres jóvenes resultaron más perjudicados que las mujeres jóvenes en el período de crisis. | UN | ورغم أن هذا العائق يشمل الجميع، فقد أثرت الأزمة سلباً على الشبان أكثر مما أثرت على الشابات في البلدان المتقدمة. |
Las tasas regionales de desempleo de los jóvenes son inferiores en el caso de las mujeres jóvenes en las economías avanzadas y Asia Oriental. | UN | وتسجل معدلات بطالة منخفضة لدى النساء الشابات في الاقتصادات المتقدمة وشرق آسيا. |
Asimismo ha aplicado un programa a largo plazo de premios y otros beneficios que se otorgan a trabajadores, el 50% de ellos mujeres, en celebración de Día de la Independencia, y a las mujeres jóvenes en celebración del Día Internacional de la Mujer. | UN | كما نفذت أيضا برنامجا طويل الأجل لتقديم الجوائز وغير ذلك من الفوائد التي تم منحها إلى العمال، و 50 في المائة منهم من النساء، في احتفال بيوم الاستقلال، وإلى الشابات في احتفال باليوم الدولي للمرأة. |
La proporción de desempleo de las mujeres jóvenes en comparación con la de los adultos es generalmente aún mayor que la de los hombres jóvenes. | UN | وغالبا ما تكون نسبة بطالة الشابات إلى بطالة الكبار أعلى من نسبة بطالة الشباب الذكور. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que en el Estado parte siga habiendo una grave epidemia, especialmente entre las mujeres jóvenes en edad de procrear. | UN | بيد أن اللجنة يساورها القلق لأن الدولة الطرف لا زالت تواجه وباء خطيرا، لا سيما بين الشابات اللائي في سن الإنجاب. |
De hecho, el desempleo es un problema más agudo para las mujeres jóvenes en casi todas las regiones, excepto en las economías desarrolladas, la Unión Europea y Asia Oriental. | UN | وفي الواقع، فإن مشكلة البطالة أكثر حدة بالنسبة للشابات في جميع المناطق تقريبا، باستثناء الاقتصادات المتقدمة النمو، والاتحاد الأوروبي وشرق آسيا. |
:: Promover la participación de las mujeres jóvenes en las organizaciones no gubernamentales y en otras instituciones sociales, económicas, académicas e informativas, con el fin de garantizar la continuidad de la representación de las mujeres. | UN | :: تعزيز مشاركة الشابات في المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الاجتماعية والاقتصادية والأكاديمية والإعلامية الأخرى من أجل ضمان استمرارها. |
Desde el punto de vista del género, aunque las tasas de desempleo de las mujeres jóvenes en las regiones distintas del África septentrional son más bajas que las de los hombres, ello no significa que tengan mejor acceso al mercado laboral. | UN | وفيما يتعلق بالبعد الجنساني، وبالرغم من أن الشابات في المناطق الأخرى غير شمال أفريقيا تسجلن معدلات بطالة أقل من معدلات بطالة الشبان، فإن ذلك لا يعني أنهن يتمتعن بفرص وصول أفضل إلى سوق العمل. |
las mujeres jóvenes en uniones estables son 2 a 4 veces más vulnerables al VIH/SIDA. | UN | والنساء الشابات في حالة العشرة الدائمة أكثر تعرضاً بمرتين إلى أربع مرات للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
v) Crear iniciativas especiales para integrar a las mujeres jóvenes en una fuerza de trabajo sin segregación por género; | UN | 5 - اتخاذ مبادرات خاصة لإدماج الشابات في قوة عاملة مصنّفة حسب نوع الجنس. |
:: Celebración de 1 conferencia regional y 1 conferencia nacional de formación de instructores y 5 talleres estatales sobre el papel de las mujeres jóvenes en la paz sostenible en el Sudán en Wau, Malakal, Kadugli, Ed Damazin y Rumbek | UN | :: تنظيم مؤتمر إقليمي ومؤتمر وطني لتدريب المدرِّبين و 5 حلقات عمل على مستوى الولايات بشأن دور الشابات في تحقيق سلام دائم في السودان في كل من واو وملكال وكادقلي والدمازين ورمبيك |
En El Salvador, la Relatora Especial oyó testimonios sobre las condiciones en que trabajaban las mujeres jóvenes en las plantas de maquila, donde eran sometidas a abuso verbal y físico por sus supervisores, a acoso sexual y a pruebas de embarazo obligatorias. | UN | ففي السلفادور، استمعت المقررة الخاصة إلى شهادات عن ظروف عمل الشابات في مصانع التجميع، حيث تعرضن للإيذاء اللفظي والبدني من قبل المشرفين، وللتحرش الجنسي، وخضعن لاختبارات الحمل الإلزامية. |
Las estadísticas relativas a la salud mental de la madre demuestran que la tasa de suicidios es alta en las mujeres jóvenes en el período de 28 días después del parto. | UN | وأظهرت إحصاءات الصحة العقلية للأمهات أن هناك ارتفاعا في معدل الانتحار بين الشابات في الفترة المستهدفة البالغة 28 يوما بعد الولادة. |
Las políticas de empleo y económicas, así como los sistemas jurídicos y normativos, deben tener en cuenta las limitaciones especiales que dificultan la participación de las mujeres jóvenes en el mercado de trabajo y en el mundo empresarial. | UN | ولا بد لسياسات العمالة والسياسات الاقتصادية وكذلك النظم القانونية والتنظيمية أن تأخذ في الاعتبار القيود الخاصة التي تواجهها الشابات في سوق العمل وكمباشرات محتملات للأعمال الحرة. |
A nivel mundial, una mujer joven contrae el virus cada minuto, mientras que las mujeres jóvenes en el África Subsahariana tienen más del doble de probabilidades de vivir con el VIH que los hombres jóvenes de su propia edad. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تُصاب شابة بالفيروس كل دقيقة، في حين أن احتمال إصابة الشابات في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يفوق بمعدل الضعف احتمال إصابة الشباب ممن هم في سنهن. |
La prevención de la transmisión maternoinfantil se fomenta convenciendo a las mujeres jóvenes en edad de procrear de que se sometan a una rápida prueba del VIH y, si dan positivo, que comiencen la terapia antirretroviral. | UN | ويجري التشجيع على الوقاية من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل بإقناع الشابات في عمر الإنجاب بإجراء فحص سريع للكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية والبدء بالعلاج المضاد للفيروسات العكوسة في اكتشاف إصابة. |
Los índices de infección entre las mujeres jóvenes en Lusaka se han reducido a la mitad desde 1993 gracias a las medidas de prevención, que también han dado como resultado una reducción de las relaciones sexuales antes del matrimonio, el aumento de la abstinencia entre los hombres y una reducción de la frecuencia de las relaciones sexuales casuales. | UN | فقد هبطت معدلات الإصابة بين الشابات في لوساكا إلى نصف ما كانت عليه في عام 1993 عن طريق الجهود الوقائية التي أدت أيضا إلى تقليل ممارسة الجنس قبل الزواج، وازدياد امتناع الذكور عن ممارسة الجنس، وانخفاض تواتر الممارسة العارضة للجنس. |
Hay una práctica insidiosa de parte de muchos países europeos consistente en reclutar a mujeres jóvenes para realizar trabajos domésticos mediante el sistema llamado au pair, que, en su forma actual, no es más que un medio de explotar a las mujeres jóvenes, en flagrante violación de la legislación europea vigente, así como de la legislación de los países de origen de dichas jóvenes. | UN | فثمة ممارسة مغرية من جانب العديد من البلدان الأوروبية، حيث يتم استخدام الشابات للقيام بالأعمال المنزلية من خلال ما يُعرف بنظام الأكل والمبيت لقاء العمل الذي ليس، في شكله الحالي، سوى وسيلة لاستغلال الشابات في انتهاك صارخ للتشريعات الأوروبية الحالية، فضلا عن قوانين بلدان تلك الشابات. |
El Ministerio de Desarrollo de Aptitudes ha elaborado proyectos creativos para introducir a las mujeres jóvenes en profesiones no tradicionales mediante el programa SKILLS OK. | UN | ٥٠١ - وضعت حكومة تنمية المهارات مشاريع ابداعية لتقديم الشابات إلى الحرف غير التقليدية من خلال " SKILLS OK " . |
Sin embargo, al Comité le preocupa que en el Estado parte siga habiendo una grave epidemia, especialmente entre las mujeres jóvenes en edad de procrear. | UN | بيد أن اللجنة يساورها القلق لأن الدولة الطرف لا زالت تواجه وباء خطيرا، لا سيما بين الشابات اللائي في سن الإنجاب. |
El Ministerio de Política Agraria apoya la impartición de formación profesional, el readiestramiento y la elevación de la calificación de las mujeres jóvenes en ocupaciones y especialidades que les faciliten hallar empleo en el sector agrícola y también en la prestación de servicios agrícolas y servicios a la población. | UN | وتدعم وزارة السياسة الزراعية تقديم التدريب المهني وإعادة التدريب ومواصلة التدريب للشابات في مجال الحرف والمهارات التي تتيح لهن الالتحاق بأعمال في مجال الزراعة وفي تقديم الخدمات المزرعية وتقديم الخدمات للجمهور. |