Lastimosamente las mujeres no son consideradas para formar parte de las listas o ternas a ser elegidas para representar el país. | UN | ومن المؤسف أن النساء لا يُلتفت إليهن في القوائم أو الترشيحات الثلاثية التي يُختار منها من يمثلون البلد. |
Además, los programas en que se matriculan las mujeres no exigen exámenes de certificación, como los de cocina, costura, etc. | UN | وإلى جانب ذلك، فإن البرامج التي يلتحق بها النساء لا تنطوي على اختبار للتجارة مثل الطهي والحياكة،الخ. |
El Comité considera además preocupante que a las mujeres no se les informe de los recursos legales que existen. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن المرأة لا تزود بمعلومات عن سبل الانتصاف بموجب التشريعات ذات الصلة. |
El Comité considera además preocupante que a las mujeres no se les informe de los recursos legales que existen. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن المرأة لا تزود بمعلومات عن سبل الانتصاف بموجب التشريعات ذات الصلة. |
Esto se aplica a las mujeres no casadas, así como a las mujeres sin cónyuge. | UN | وهذا ينطبق على النساء غير المتزوجات. وكذلك على النساء ممن لا زوج لهن. |
Son elegibles como candidatas en las mismas condiciones que los hombres, aunque las mujeres no se valen de esos derechos ni los ejercen cabalmente. | UN | ولهن الحق والأهلية وترشيح أنفسهن بنفس الشروط التي تنطبق على الرجال لكن النساء لا يستخدمن ولا يمارسن حقوقهن بصورة تامة. |
Por lo que respecta al trabajo doméstico, el 27% de las mujeres no están remuneradas, en comparación con el 9% de los hombres. | UN | وفيما يتعلق بالعمل المنزلي، فإن 27 في المائة من النساء لا يتلقين أجرا، وذلك مقابل 9 في المائة من الرجال. |
las mujeres no guardan sus joyas en bolsos porque pueden sufrir arañazos o enredarse. | Open Subtitles | النساء لا يضعن حُليهن في حقيبة يد ليجعلوهم عُرضة للتشابك، والانثناء، والخدش |
Quizá sea que a las mujeres no les gusta que las llamen perras. | Open Subtitles | من الممكن لان النساء لا يحبون ان يلقبوا بالعاهرات , جاى |
Y tratamos de venderles un juego, pero a las mujeres no les gusta jugar. | Open Subtitles | و لقد حاولنا ان نبيع لهم العاب لكن النساء لا تحب الالعاب |
¿Dices que las mujeres no pueden separar lo físico de lo emocional? | Open Subtitles | أتقول أن النساء لا يمكنها الفصل بين الجسد و العاطفة؟ |
Como la mayoría de los jefes de clanes, si no todos, son hombres, normalmente las mujeres no están presentes en las reuniones de la Falekaupule. | UN | ونظراً لأن معظم زعماء العشائر، إن لم يكونوا جميعهم، من الرجال، فإن المرأة لا تشاهد في العادة في اجتماعات الفالي كابيول. |
Nos está diciendo que las mujeres no tienen derecho al placer sexual. | TED | هو بمثابة القول أن المرأة لا حق لها بالمتعة الجنسية |
No obstante, en la práctica las mujeres no tienen el mismo acceso que los hombres a esos derechos y libertades. | UN | بيد أن المرأة لا تحظى، في حقيقة اﻷمر، بنفس الفرص المتاحة للرجل في الحصول على هذه الحقوق والحريات. |
Y en gran parte se debe a que las mujeres no pueden, no son libres, de mostrar su rostro. | TED | ومعظم اسباب هذا ان النساء غير قادرات .. بل لسن يتمتعن بالحرية في ان يظهرن وجوههن |
Quiero saber qué es esto de que las mujeres no pueden experimentar o... | Open Subtitles | أريد أن أعرف ما هذا الشيء الذي يجعل النساء غير مؤهلات |
Del informe del estudio cabe concluir que las mujeres no siempre fueron conscientes de sus derechos y obligaciones en relación con el embarazo. | UN | ويمكن الخلوص من التقرير المتعلق بالدراسة إلى أن النساء لم يكنّ دوما على دراية بحقوقهن وواجباتهن فيما يتعلق بفترة الحمل. |
las mujeres no han alcanzado la igualdad con los hombres porque el medio social ha impedido el establecimiento de una sociedad igualitaria. | UN | وذكرت إن المرأة لم تحقق المساواة مع الرجل لأن البيئة الاجتماعية حالت بين وجود مجتمع يقوم على أساس الإنصاف. |
En el proceso de privatización que tuvo lugar en el país, las mujeres no lograron convertirse en propietarias de grandes empresas. | UN | فقد اتضح أثناء تنفيذ عملية الخصخصة في البلاد أن المرأة ليست في وضع يمكنها من امتلاك أية مؤسسات ضخمة. |
Resulta que las mujeres no tienen envidia del pene y las madres no causan autismo. | Open Subtitles | إتضح أن النساء ليس ,لديهن عقدة حسد القضيب و لا يتسببن الأمهات بالتوحد |
En comparación con las mujeres no indígenas, las mujeres indígenas tenían probabilidades 10 veces mayores de padecer enfermedades renales, más de cuatro veces mayores de tener diabetes o altos niveles de glucosa y casi el doble de padecer asma. | UN | وبالمقارنة مع النساء من غير السكان الأصليين، فان نساء السكان الأصليين يتعرضن أكثر عشر مرات لأمراض الكلى، وأكثر أربع مرات لأمراض السكر وارتفاع مستويات السكر، وأكثر مرتين لمرض الربو من النساء الأخريات. |
Insisten en que, si no se respetan los derechos humanos de las mujeres no puede haber seguridad en cuanto a los derechos humanos para todos. | UN | وأكد صاحبا الرسالة أنه بدون احترام حقوق الإنسان للمرأة لا يمكن أن توفر حقوق الإنسان الأمن للجميع. |
¿Por qué, usted piensa que las mujeres no son capaces de ese tipo de violencia? | Open Subtitles | لماذا ، تظنين أن النساء لسن قادرات على هذا النوع من العنف ؟ |
La LIMPL reconoce que la discriminación contra las mujeres no es un problema que pueda resolverse sólo mediante el empoderamiento de las mujeres. | UN | وتعترف الرابطة بأن التمييز ضد المرأة ليس بالمشكلة التي يمكن حلها بتمكين المرأة فحسب. |
Además, es menos probable que las maoríes completen estudios de posgrado que las mujeres no maoríes. | UN | واتمام الماوريات لبرنامج للحصول على مؤهل في دراسات عليا أقل احتمالا منه للنساء غير الماوريات. |
Si el grupo de trabajo logra los resultados previstos, las mujeres no serán las únicas beneficiadas. | UN | وإذا نجحت فرقة العمل، فإن النساء لن يكن الطرف الوحيد المستفيد من ذلك. |
La competencia entre los Raisim para tener a su cargo el mayor número de trabajadoras asegura que las mujeres no sean objeto de abuso. | UN | وتؤكد المنافسة بين هؤلاء المقاولين منظمي العمل على إدارة عدد ممكن من العاملات، أن المرأة لن تتعرض للاستغلال. |
Cabe observar que la constante discriminación contra las mujeres no se puede atribuir exclusivamente a las disposiciones jurídicas. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن التمييز المستمر ضد المرأة قد لا يعود إلى الأحكام القانونية فقط. |