"las mujeres puedan participar" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرأة من المشاركة
        
    • النساء من المشاركة
        
    • قدرة المرأة على المشاركة
        
    • تكون المرأة قادرة على المشاركة
        
    Los Estados deben adoptar medidas positivas para garantizar que las mujeres puedan participar en condiciones de plena igualdad en estos procedimientos. UN وينبغي للدول أن تعتمد تدابير إيجابية لضمان تمكين المرأة من المشاركة على قدم المساواة في هذه العملية.
    Se arbitrarán medidas positivas para que las mujeres puedan participar en el proceso en condiciones de plena igualdad. UN وتتضمن الإجراءات تدابير إيجابية لكفالة تمكين المرأة من المشاركة في العملية على قدم المساواة.
    El Gobierno Real de Camboya ha trabajado para que las mujeres puedan participar en todas las actividades recreativas, deportivas y culturales. UN وقد عملت حكومة كمبوديا على تمكين المرأة من المشاركة في كل الأنشطة الترفيهية والرياضية والثقافية.
    El objetivo del Gobierno es hacer que las mujeres puedan participar más activamente en la sociedad en lugar de protegerlas más de lo necesario. UN ومنهج حكومتها هو تمكين النساء من المشاركة بصورة فعالة في المجتمع بدلا من حمايتهم بشكل يزيد عن اللزوم.
    Para que las mujeres puedan participar en el desarrollo de sus comunidades, es necesario eliminar la trata de mujeres y niñas. UN وكي تتمكن النساء من المشاركة في تنمية مجتمعاتهن المحلية، يجب القضاء على الاتجار بالنساء والفتيات.
    Los Estados partes también deben velar por que las mujeres puedan participar activamente en la elaboración, aplicación y supervisión de esa política. UN كما يتعين أن تكفل الدولة الطرف قدرة المرأة على المشاركة الفاعلة في وضع تلك السياسة وتنفيذها ورصدها.
    Velar por que las mujeres puedan participar en pie de igualdad en los asuntos públicos y beneficiarse de ellos en igualdad de condiciones. UN وضمان قدرة المرأة على المشاركة على قدم المساواة في الشؤون العامة والحصول على منافع متساوية منها.
    Instando a las Partes a que adopten las medidas necesarias para que las mujeres puedan participar plenamente en todos los niveles de adopción de decisiones relativas al cambio climático, UN وإذ يحث الأطراف على اتخاذ التدابير اللازمة لتمكين المرأة من المشاركة مشاركة كاملة على جميع مستويات عملية اتخاذ القرارات ذات الصلة بتغير المناخ،
    El Gobierno ha promovido una serie de medidas legislativas de protección para que las mujeres puedan participar plenamente en la fuerza de trabajo y para ayudar a las empleadas a compaginar sus responsabilidades laborales y familiares. UN وتوفر الحكومة نطاقا من الحماية القانونية كي تتمكن المرأة من المشاركة الكاملة في قوى العمل، وبغية مساعدة الموظفين على تحقيق التوازن بين مسؤولياتهم في العمل ومسؤولياتهم الأسرية.
    Se trata de una agencia autónoma cuya función consiste en analizar y adoptar las iniciativas necesarias que pueden adoptarse para que las mujeres puedan participar de forma activa en la vida política, social, cultural y económica del país, y consultar sobre las mismas. UN إنها وكالة مستقلة، ويشمل دورها تحليل المبادرات الضرورية وإجراء المشاورات بشأن المبادرات التي يمكن اتخاذها لتمكين المرأة من المشاركة الفعالة في الحياة السياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية للبلد.
    La licencia parental es la clave para que las mujeres puedan participar en la fuerza de trabajo y, en lo que puede calificarse como un círculo virtuoso, la generosa licencia parental de Noruega es, a su vez, consecuencia directa de su participación. UN ومنح إجازة والدية مضمونة هو السبيل إلى تمكين المرأة من المشاركة في قوة العمل وفي إيجاد حلقة إيجابية. وتمثل إجازة الوالدية السخية في النرويج، بدورها، نتيجة مباشرة لمشاركة المرأة في قوة العمل.
    El Comité está preocupado por la falta de medidas específicas, incluidas medidas especiales de carácter temporal, para garantizar que las mujeres puedan participar en igualdad de condiciones con los hombres en la vida política y pública. UN ويساور اللجنة القلق إزاء عدم اتخاذ تدابير محددة، بما فيها التدابير الخاصة المؤقتة، لضمان تمكين المرأة من المشاركة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والعامة.
    El Gobierno es consciente de la importancia de acabar con estos patrones y permitir así que el individuo adopte sus propias decisiones sobre la base de las competencias y no del género, a fin de que las mujeres puedan participar plenamente en todas las esferas de la sociedad. UN وتدرك الحكومة أهمية التغلب على هذه الأنماط وبالتالي تمكين كل فرد من تقرير خياراته بنفسه على أساس كفاءاته وليس على أساس نوع الجنس، من أجل أن تتمكن المرأة من المشاركة الكاملة في جميع مجالات المجتمع.
    En vista de que en el informe del Gobierno no se incluía información ni datos estadísticos recientes sobre la participación de la mujer en el sector público, la Comisión solicita nuevamente al Gobierno que suministre información pormenorizada sobre las medidas adoptadas para que las mujeres puedan participar activamente en el sector público y en niveles más elevados de la adopción de decisiones. UN ولاحظت اللجنة أن الحكومة لم تقدم في تقريرها معلومات أو بيانات إحصائية حديثة عن مدى مشاركة المرأة في القطاع العام، ومن ثم، فإنها قد طالبت الحكومة مرة أخرى بتوفير معلومات كاملة عن التدابير المتخذة من أجل ضمان تمكين المرأة من المشاركة النشطة في القطاع العام وفي المستويات العليا لصنع القرار.
    Para ello, centra su atención en la aplicación de estrategias de incorporación de la perspectiva de género; el fortalecimiento de la capacidad de la mujer en todos los ámbitos; la modificación de las actitudes sociales que discriminan a la mujer; la prevención y la eliminación de la violencia doméstica; y la garantía de los derechos para que las mujeres puedan participar activamente y en pie de igualdad en el desarrollo de la nación. UN وتحقق الحكومة ذلك بتركيز الاهتمام على تنفيذ استراتيجيات تعميم مراعاة منظور الجنس وبناء قدرات المرأة في جميع الميادين وتغيير المواقف الاجتماعية التي تنطوي على التمييز ضد المرأة ومنع العنف المنزلي والقضاء عليه وضمان الحقوق حتى تتمكن المرأة من المشاركة على نحو فعال وعلى قدم المساواة في تنمية البلد.
    El artículo 7 invita a los Estados partes a adoptar dos tipos de medidas para que las mujeres puedan participar en la vida política y pública en condiciones de igualdad con los hombres. UN 241- تدعو المادة 7 الدول الأطراف إلى اتخاذ تدابير، على مستويين، من أجل تمكين النساء من المشاركة في الحياة السياسية والعامة على قدم المساواة مع الرجال.
    129.32 Promover los derechos de la mujer para que las mujeres puedan participar plenamente en la vida social, cultural, económica y política de su país (Namibia); UN 129-32- دعم حقوق المرأة بغية تمكين النساء من المشاركة الكاملة في المجالات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية لمجتمعهن (ناميبيا)؛
    34. Para que las mujeres puedan participar en la vida política y pública en igualdad de condiciones con los hombres, lo que incluye la conformación de movimientos autónomos para su propio empoderamiento, deben poder ejercer sus derechos a la libertad de pensamiento, conciencia, religión, expresión, circulación y asociación. UN 34- حتى تتمكن النساء من المشاركة في الحياة السياسية والعامة على قدم المساواة مع الرجال، بما في ذلك إمكانية إنشاء حركات مستقلة لتمكين أنفسهن بأنفسهن، يتعين عليهن أن يكن قادرات على إعمال حقوقهن في حرية التفكير والوجدان والدين والتعبير والتنقل وتكوين الجمعيات.
    La solución de problemas específicos como la gobernanza o el aprendizaje comunitarios, así como otros aspectos del modelo integrado, deberían garantizar que las mujeres puedan participar y que se eliminen los obstáculos a su participación. UN وفي معالجة مسائل محددة، كالحكم المحلي أو تعليم المجتمع أو غير ذلك من جوانب النموذج المتكامل، يجب التأكد من قدرة المرأة على المشاركة وإلغاء الحواجز التي تمنع مشاركتها.
    84. Con respecto a las situaciones posteriores a los desastres, el Relator Especial destaca la importancia de que los Estados, los donantes y las ONG procuren que las mujeres puedan participar en las actividades de reconstrucción y se beneficien de su resultado de manera equitativa y no se las discrimine en el acceso a una vivienda adecuada y a la tierra. UN 84- وفيما يتعلق بحالات ما بعد الكوارث، يشدد المقرر الخاص على أهمية ضمان الدول والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية قدرة المرأة على المشاركة والاستفادة المتساوية من جهود التعمير وعدم التمييز ضدها في مجال الحصول على السكن اللائق وحيازة الأرض.
    Por favor describan también las medidas concretas que ha adoptado el Gobierno para que las mujeres puedan participar plenamente en las próximas elecciones como votantes y candidatas. UN كما يرجى وصف الخطوات المحددة التي اتخذتها الحكومة لكفالة أن تكون المرأة قادرة على المشاركة على نحو كامل في الانتخابات القادمة بصفتها ناخبة ومرشحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more