"las mujeres que pertenecen" - Translation from Spanish to Arabic

    • النساء المنتميات
        
    • للنساء المنتميات
        
    • النساء اللائي ينتمين
        
    • النساء اللاتي ينتمين
        
    • المرأة المنتمية
        
    • والمنتميات
        
    • المرأة التي تنتمي
        
    • للمرأة التي تنتمي
        
    • النساء اللواتي ينتمين
        
    • والنساء اللواتي ينتمين
        
    • والمرأة المنتمية
        
    • للمرأة المنتمية
        
    las mujeres que pertenecen a minorías visibles, las mujeres inmigrantes de primera generación y las mujeres aborígenes experimentan diferencias salariales incluso mayores. UN وتعاني جميع النساء المنتميات إلى أقليات ظاهرة والجيل الأول من المهاجرات ونساء الشعوب الأصلية من فوارق أكبر في الأجور.
    Además, pide al Estado Parte que en ese informe muestre una imagen clara de la situación de las mujeres que pertenecen a diversos grupos étnicos. UN كما تطلب من الدولة الطرف أن تقدم صورة واضحة عن حالة النساء المنتميات إلى الفئات العرقية المختلفة في هذا التقرير.
    Además, pide al Estado Parte que en ese informe muestre una imagen clara de la situación de las mujeres que pertenecen a diversos grupos étnicos. UN كما تطلب من الدولة الطرف أن تقدم صورة واضحة عن حالة النساء المنتميات إلى الفئات العرقية المختلفة في هذا التقرير.
    :: Las incoherencias a la hora de ofrecer ayudas a las mujeres que pertenecen a grupos con bajos ingresos para permitirles cumplir sus responsabilidades económicas. UN :: عدم الاتساق في تقديم المنح للنساء المنتميات للفئات ذات الدخل المنخفض لتمكينهن من الوفاء بمسؤولياتهن الاقتصادية.
    Las investigaciones y los programas de desarrollo se orientan hacia las necesidades de las mujeres que pertenecen a minorías étnicas. UN وتتمحور البحوث وبرامج التنمية حول احتياجات النساء اللائي ينتمين إلى أقليات إثنية.
    las mujeres que pertenecen a la otra etnia serían liberadas inmediatamente después de su detención. UN أما النساء اللاتي ينتمين إلى الجماعة الاثنية اﻷخرى، فأطلق سراحهن على الفور عقب القبض عليهن.
    El desempleo, el nivel de enseñanza y formación profesional, los salarios y las prestaciones de las mujeres que pertenecen a minorías étnicas son inferiores a los de las mujeres blancas. UN فما برحت المرأة المنتمية إلى أقلية عرقية تعاني من ارتفاع معدلات البطالة وانخفاض مستويات التعليم والتدريب وانخفاض اﻷجور والمرتبات وقلة المزايا مقارنة بالمرأة البيضاء.
    a) Proporcionar capacitación para ocupar puestos directivos y fomentar la autoestima con el fin de prestar asistencia a las mujeres y a las niñas, especialmente a las que tienen necesidades especiales, a las mujeres con discapacidades y a las mujeres que pertenecen a minorías raciales y étnicas, para que refuercen su autoestima y para alentarlas a ocupar puestos de adopción de decisiones; UN )أ( توفير تدريب على القيادة واحترام الذات لمساعدة النساء والفتيات، ولا سيما ذوات الاحتياجات الخاصة، والمعوقات والمنتميات لﻷقليات العرقية واﻹثنية، بما يزيد من احترامهن لذواتهن ويشجعهن على تقلد مناصب صنع القرار؛
    En relación con los factores de desigualdad, hay estudios que muestran que, efectivamente, la discriminación afecta más a las mujeres que pertenecen a minorías étnicas. UN وقالت فيما يتعلق بعوامل عدم المساواة، إن هناك دراسات أظهرت أن النساء المنتميات إلى أقليات عرقية، هن بالفعل، أكثر تعرضاً للتمييز.
    las mujeres que pertenecen a comunidades tribales indígenas en estas sociedades tradicionales sufren abusos de un modo especial. UN وتتعرض على وجه الخصوص النساء المنتميات إلى المجتمعات القبلية الأصلية لسوء المعاملة في هذه المجتمعات التقليدية.
    Por consiguiente, Suecia no puede facilitar estadísticas completas relativas a la salud de las mujeres que pertenecen a las minorías nacionales. UN ومن ثمّ لا يتسنى للسويد تقديم إحصاءات كاملة بشأن صحة النساء المنتميات إلى الأقليات القومية.
    - Incorporar una perspectiva de género en las políticas y actividades de lucha contra el racismo, con el fin de que las mujeres que pertenecen a grupos vulnerables puedan reivindicar sus derechos en todas las esferas de la vida pública y privada; UN :: للأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس في سياسات وإجراءات مكافحة العنصرية بهدف تمكين النساء المنتميات إلى الفئات الضعيفة، من المطالبة باحترام حقوقهن في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة؛
    Ha pedido al Japón que realice estudios sobre la discriminación múltiple que sufren las mujeres que pertenecen a minorías y espera con interés que se le presente más información sobre la situación de las mujeres rurales. UN وقالت إن اللجنة طلبت إلى اليابان أن تجري دراسات عن التمييز المتعدد الأشكال الذي تعانيه النساء المنتميات إلى أقليات، وهي تتطلع لمعرفة المزيد عن حالة النساء في الأرياف.
    No se discrimina especialmente a las mujeres que pertenecen a las diversas minorías étnicas ni se vulneran sus derechos en lo relativo a lo dispuesto en la Convención. UN 26 - ولا يحدث أي تمييز خاص ضد النساء المنتميات لمختلف الأقليات الإثنية أو خرق لحقوقهن بالنظر إلى أحكام الاتفاقية.
    El Comité ha organizado seminarios sobre sindicalismo para las mujeres que pertenecen a las organizaciones afiliadas, en las que participaron representantes de la EAKL. UN وقد نظّمت اللجنة النسائية حركات دراسية نقابية للنساء المنتميات إلى المنظمات الأعضاء؛ وحضر أعضاء لجنة المساواة هذه الحلقات الدراسية.
    Sírvanse indicar qué medidas se han adoptado para establecer una recopilación y un análisis periódicos de datos para captar la situación real de las mujeres que pertenecen a grupos desfavorecidos, especialmente las mujeres de edad y las mujeres con discapacidad. UN ويرجى الإشارة إلى الخطوات المتخذة لإرساء عملية جمع البيانات وتحليلها بشكل منتظم، من أجل الوقوف على الوضع الحقيقي للنساء المنتميات إلى الفئات المحرومة، ولا سيما المسنات، وذوات الإعاقة.
    Además, preocupa al Comité la violencia contra las mujeres que pertenecen a grupos marginales y vulnerables, incluidas las mujeres itinerantes, las mujeres migratorias, las mujeres que solicitan asilo, las refugiadas y las mujeres con discapacidad. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء العنف الذي تعاني منه النساء اللائي ينتمين إلى الفئات المهمشة والضعيفة، بمن فيهن النساء الرُحَّل والمهاجرات وملتمسات اللجوء واللاجئات والمعوقات.
    En efecto, tiene noticia de que el aborto ilegal es la causa de la muy elevada tasa de mortalidad maternal en el Perú, en particular entre las mujeres que pertenecen a los sectores más pobres de la población. UN وقالت إنها تعلم في الواقع أن عمليات اﻹجهاض غير القانونية هي مصدر حدوث نسبة مرتفعة جدا من وفيات اﻷمهات في بيرو، لا سيما بين النساء اللاتي ينتمين إلى أفقر فئات السكان.
    Como resultado de los estereotipos de género, las mujeres se ven sometidas a determinadas formas de violencia y se les imponen condenas más severas; al mismo tiempo, las mujeres que pertenecen a minorías étnicas y raciales están expuestas a una tasa de encarcelamiento desproporcionada. La encarcelación de las mujeres en muchos casos lleva a la reincidencia. UN كما أن حالات التنميط الجنساني تؤدّي إلى إصدار أحكام أكثر قسوة، وثمة أشكال محدّدة من العنف تُمارَس ضد المرأة بينما تواجه المرأة المنتمية إلى الأقليات الإثنية والعرقية معدّلاً غير متناسبٍ من الإيداع في السجن وكثيراً ما يؤدّي سجن المرأة إلى تكرار ارتكاب الجُرم.
    a) Proporcionar capacitación para ocupar puestos directivos y fomentar la autoestima con el fin de prestar asistencia a las mujeres y a las niñas, especialmente a las que tienen necesidades especiales, a las mujeres con discapacidades y a las mujeres que pertenecen a minorías raciales y étnicas, para que refuercen su autoestima y para alentarlas a ocupar puestos de adopción de decisiones; UN )أ( توفير تدريب على القيادة واحترام الذات لمساعدة النساء والفتيات، ولا سيما ذوات الاحتياجات الخاصة، والمعوقات والمنتميات لﻷقليات العرقية واﻹثنية، بما يزيد من احترامهن لذواتهن ويشجعهن على تقلد مناصب صنع القرار؛
    El Comité de Especialistas en la verificación y tramitación de demandas está haciendo una encuesta sobre cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros, en la que se prestará atención a la situación de las mujeres que pertenecen a minorías aisladas. UN وتقوم لجنة الأخصائيين المعنية برصد ومعالجة المشاكل بإجراء دراسة استقصائية في هذا الصدد، ولكنها لن تنظر إلى حالة المرأة التي تنتمي إلى الأقليات بمعزل عن جوانب أخرى.
    38. Esa cuestión es especialmente problemática en el caso de las mujeres que pertenecen a comunidades indígenas, para quienes el medio ambiente y la tierra no son bienes económicos, sino elementos con un alto valor cultural. UN 38- ويؤدي ذلك إلى مشكلة كبيرة بالنسبة للمرأة التي تنتمي إلى المجتمعات الأصلية التي لا تعتبر البيئة والأرض كسلع بالنسبة إليها ولكن كعناصر ذات قيمة ثقافية كبيرة.
    El riesgo de muerte y discapacidad por causas relacionadas con el embarazo es aún mayor en el caso de las mujeres que pertenecen a más de una de tales categorías. UN بل إن خطر الوفاة والعجز لأسباب تتعلق بالحمل يزيد عن ذلك في حالة النساء اللواتي ينتمين لأكثر من فئة واحدة من هذه الفئات.
    Canadá apoyará las investigaciones sobre política social que se centren en las formas de reducir la violencia contra las inmigrantes y las mujeres que pertenecen a minorías étnicas y culturales o minorías visibles. UN وتهدف كندا إلى دعم أبحاث السياسات الاجتماعية التي تركز على سبل الحد من العنف ضد العاملات المهاجرات والنساء اللواتي ينتمين إلى اﻷقليات الثقافية اﻹثنية واﻷقليات الواضحة.
    Debemos seguir fomentando la acción afirmativa para las mujeres con discapacidades y las mujeres que pertenecen a minorías étnicas y religiosas. UN وعلينا أن ندعو إلى من المزيد من العمل اﻹيجابي لمصلحة المرأة المعوقة والمرأة المنتمية إلى اﻷقليات العرقية والدينية.
    La obtención de tierra y agua como bienes económicos es especialmente problemática en el caso de las mujeres que pertenecen a comunidades indígenas, para quienes el medio ambiente y la tierra son elementos con un alto valor cultural. UN ويثير السعي وراء الأراضي والمياه باعتبارهما سلعاً أساسية مشاكل خاصة للمرأة المنتمية إلى المجتمعات المحلية الأصلية التي تعتبر البيئة والأرض عنصرين أساسيين يتميزان بقيمة ثقافية مرتفعة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more