Estas situaciones son más frecuentes entre las mujeres de mayor edad, entre las separadas o divorciadas y entre las mujeres sin educación. | UN | وهذه المواقف تتكرر كثيرا بين النساء الأكبر سنا وبين المطلقات أو المنفصلات وبين النساء غير الحاصلات على أي تعليم. |
Esto se aplica a las mujeres no casadas, así como a las mujeres sin cónyuge. | UN | وهذا ينطبق على النساء غير المتزوجات. وكذلك على النساء ممن لا زوج لهن. |
:: Un 8,5% de las mujeres con discapacidad en edad activa no tiene un empleo, frente a un 8,8% de los hombres con discapacidad y un 6,8% de las mujeres sin discapacidad. | UN | :: 8.5 في المائة من النساء ذوات الإعاقة عاطلات عن العمل مقابل 8.8 في المائة من الرجال ذوي الإعاقة و6.8 في المائة من النساء غير ذوات الإعاقة. |
La operación se había practicado a todas las mujeres sin distinción de religión. | UN | وخضع لهذه العملية جميع النساء دون تفرقة على أساس الدين. |
No obstante, la tasa de participación en el mercado de trabajo de las mujeres sin hijos sigue siendo inferior a la de los hombres. | UN | ومع ذلك، لا تزال نسبة مشاركة النساء بدون أطفال في القوة العاملة أقل من نسبة مشاركة الرجال. |
Esta disposición protege sobre todo a las mujeres sin empleo y a aquéllas que dependen económicamente de su marido. | UN | وهذا الحكم يحمي، بوجه خاص، المرأة غير العاملة، ـ |
El número de casos notificados de mortalidad materna entre las mujeres embarazadas con diabetes de tipo 1 es entre 5 y 20 veces mayor que entre las mujeres sin diabetes. | UN | وتفوق نسبة الوفيات النفاسية للحوامل المصابات بداء السكري من الصنف 1 والمبلغ عنها ما بين 5 مرات و 20 مرّة الوفيات لدى النساء غير المصابات بالسكري. |
La mayoría de las mujeres sin estudios tienen miedo a acudir a la ley para denunciar a sus parejas y acaban sufriendo; otras terminan como trabajadoras sexuales en las ciudades, como criadas o durmiendo en la calle. | UN | ومعظم النساء غير المتعلمات يخشين اللجوء إلى القانون ومقاضاة أزواجهن، بما يستتبع ذلك من معاناة، ويلجأ بعضهن إلى بيع الجنس في المدن، أو إلى الخدمة في المنازل، أو النوم في الشوارع. |
Los derechos de las mujeres sin hijos y su salvaguarda han llegado a ser un problema en Bangladesh en los últimos años. | UN | وقد أصبحت حقوق النساء غير الأمهات وصونهن مشكلة في بنغلاديش في السنوات القليلة الماضية. |
Dos años más tarde se puso en marcha un centro de información y asesoramiento para las familias, así como un centro de ayuda para las mujeres sin empleo, y se lanzó un programa de medidas relativas a la salud de la mujer. | UN | وبعد سنتين، أنشئ مركز للمعلومات وإسداء المشورة للأسر، وكذلك مركز لمساعدة النساء غير العاملات وتم إطلاق برنامج للتدابير المتعلقة بصحة المرأة. |
La diferencia entre la fecundidad deseada y la real es mayor en las mujeres sin instrucción o con educación primaria que en las mujeres con educación secundaria o superior. | UN | ويكون الفارق بين الخصوبة المرغوب فيها والخصوبة الفعلية أكبر في أوساط النساء غير المتعلمات أو اللائي حصلن على تعليم ابتدائي مما هو بين النساء اللائي حصلن على تعليم ثانوي أو عال. |
La proporción de mujeres sin instrucción es particularmente importante en el medio rural en el que las mujeres sin instrucción representan el 61% frente al 28% en el medio urbano. | UN | ونسبة النساء غير المتعلمات مرتفعة بشكل خاص في البيئة الريفية، فهي تصل إلى 61 في المائة، مقابل 28 في المائة في البيئة الحضرية. |
El medio anticonceptivo más ampliamente conocido por las mujeres sin ningún tipo de experiencia sexual es el preservativo masculino (72%). | UN | وأكثر أشكال منع الحمل المعروفة على نطاق واسع بين النساء دون أي شكل من أشكال التجارب الجنسية هو الرفال الذكوري. |
En ausencia de información y guías éticas, se utilizan los cuerpos de las mujeres sin su consentimiento. | UN | وفي ظل ضآلة المعلومات المتاحة وانعدام المبادئ التوجيهية الأخلاقية، تُستخدم أجساد النساء دون إرادة منهن. |
En total, el 40,4% de las madres se encuentran en esta situación, en comparación con el 21,7% en el caso de las mujeres sin hijos. | UN | وعموماً، فإن 40.4 في المائة من الأُمهات يعشن في هذه الحالة، مقابل 21.7 في المائة من النساء بدون أطفال. |
Hay que evitar que se utilice el tiempo de las mujeres sin ofrecerles remuneración o algún tipo de compensación que reduzca su volumen de trabajo; | UN | ويجب إيلاء العناية لتفادي استخدام وقت المرأة غير المدفوع الأجر إلا إذا كانت هناك تدابير للتعويض بغية التخفيف من حجم عملها القائم؛ |
Lo ha hecho, entre otras cosas, informando acerca de la industria del sexo en Nueva Zelandia, comprendida la situación de las mujeres sin permiso de residencia. | UN | وهذا يشمل الإبلاغ عن صناعة الجنس في نيوزيلندا بما في ذلك حالة النساء اللائي لم يحصلن على تصاريح إقامة. |
Por ejemplo, la tasa global de fecundidad en el Senegal es de un 5,7% entre las mujeres sin educación y de un 3,8% entre las que han cursado estudios secundarios o superiores; | UN | فعلى سبيل المثال، يبلغ إجمالي معدل الخصوبة في السنغال ٥,٧ في المائة للنساء غير المتعلمات و ٣,٨ في المائة للنساء اللواتي وصلن إلى مرحلة التعليم الثانوي أو تجاوزنه. |
Lamentablemente, en el pasado estas normas y medidas se adoptaban en nombre de las mujeres sin su intervención plena; sin embargo, actualmente se procura contar con ella. | UN | ولﻷسف كان يجري اتباع هذه السياسات والتدابير باسم المرأة دون مشاركة تامة من جانبها. ولكن هناك في الوقت الحاضر سعي لتحقيق هذه المشاركة. |
4. las mujeres sin derecho a residencia | UN | ٤ - المرأة التي ليس لديها حق في اﻹقامة. |
Como contrapartida, las tasas de participación de las mujeres sin educación formal o con educación básica completa alcanzan a sólo 16,7% y 33,5%, respectivamente. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن معدلات المشاركة في سوق العمل تبلغ فقط 16.7 في المائة و33.5 في المائة بالنسبة للنساء اللاتي ليس لديهن أي تعليم رسمي أو اللاتي لهن فقط تعليم ابتدائي، على التوالي. |
No obstante, las mujeres sin calificaciones educacionales han hecho una gran contribución en algunos sectores de la economía. | UN | ومع ذلك، فإن النساء من غير الحاصلات على مؤهلات علمية، قد أسهمن بدرجة كبيرة في بعض القطاعات الاقتصادية. |
A las mujeres sin mutilar se las considera impuras. | UN | وتعتبر النساء اللاتي لم يخضعن للعملية غير طاهرات. |
Una quinta parte de las mujeres sin seguro médico se curan ellas mismas en caso de lesión. | UN | وتتولي خُمس النساء اللاتي ليس لديهن تأمين صحي علاج أنفسهن. |
La encuesta agrupada de indicadores múltiples muestra que el 18,6% de las mujeres sin estudios están informadas, en comparación con el 39% de las mujeres con estudios primarios y el 70,3% de las mujeres que han cursado al menos la escuela secundaria básica. | UN | والدراسة الاستقصائية المتعددة المؤشرات لمجموعات بيَّنت أن نسبة 18.6% من النساء اللواتي لم تلتحقن بالمدارس لديهن المعرفة مقابل نسبة 39% للنساء اللواتي حصلن على التعليم الابتدائي و70.3% للنساء اللواتي حصلن على تعليم المدرسة الإعدادية على الأقل. |
4. las mujeres sin derecho a residencia | UN | ٤ - النساء اللواتي ليس لديهن حق في اﻹقامة |
La población sin actividad profesional (en 2007: 40% de las mujeres y 24% de los hombres mayores de 15 años) está compuesta principalmente por jubilados (60% de las mujeres sin actividad profesional y 74% de los hombres en igual situación). | UN | ويتكون مجموع السكان العاطلين عن العمل (2007: 40 في المائة نساء و 24 في المائة رجال في سن 15 سنة أو أكثر) بشكل أساسي من المتقاعدين (60 في المائة نساء بدون نشاط مهني و 74 في المائة رجال في الوضع نفسه). |