Puede ordenarse a los infractores que indemnicen a sus víctimas y los tribunales pueden otorgar a las víctimas parte de las multas impuestas. | UN | ويمكن أن تصدر الأوامر إلى المجرمين بتعويض ضحاياهم، ويمكن للمحاكم أن تمنح تعويضاً للضحايا من الغرامات المفروضة. |
La cuantía de las multas impuestas por concepto de indemnización deberá ser razonable y permitir la continuación de la actividad profesional. | UN | وينبغي أن يكون مبلغ الغرامات المفروضة كتعويضٍ معقولاً وأن يسمح بمواصلة الأنشطة المهنية. |
las multas impuestas iban desde los 900 francos hasta los 2.400 francos. | UN | وتتراوح الغرامات المفروضة بين 900 فرنك و 4002 فرنك. |
Al trasmitir a los Estados Partes copias de las sentencias por las que se impongan multas a los efectos de ejecución de conformidad con el artículo 109 y la regla 217, la Presidencia les comunicará que, al ejecutar las multas impuestas, las autoridades nacionales no las modificarán. | UN | تبلغ هيئة الرئاسة، عند قيامها وفقا للمادة 109 والقاعدة 217 بإحالة نسخ مـــــن الأحكام الموقـــع فيها غرامات إلى دول أطراف لغرض تنفيذها، هذه الدول بأنه لا يجوز للسلطات الوطنية عند تنفيذ الغرامات الموقعة أن تعدل هذه الغرامات. |
El carácter de las multas impuestas que constituyen una sanción difiere no obstante de las que imponen los tribunales de lo penal. | UN | غير أن الغرامات الصادرة على سبيل العقوبة تختلف في طبيعتها عن الغرامات التي توقعها المحاكم الزجرية. |
En la 170ª sesión, el representante de la Federación de Rusia hizo referencia a las multas impuestas por estacionamiento y por falta de certificados de inspección autoadhesivos en los automóviles diplomáticos, y propuso que el Comité examinara esas cuestiones en su próxima sesión. | UN | ٦٠ - في الجلسة ١٧٠، أشار ممثل الاتحاد الروسي الى بطاقات المخالفة والغرامات التي تصدر لمخالفة السيارات الدبلوماسية أنظمة وقوف السيارات أو عدم تزودها ببطاقات الفحص اللاصقة، واقترح أن تنظر اللجنة في هاتين المسألتين في جلستها القادمة. |
:: Ese mismo día, dicho funcionario realizó un recuento sobre el grado de aplicación de la decisión del Presidente estadounidense de incrementar los controles a los viajes a Cuba, detallando el número de vuelos inspeccionados, las multas impuestas y los decomisos realizados. | UN | :: وفي ذلك اليوم نفسه، قدم المسؤول المذكور جردا بمدى تطبيق قرار رئيس الولايات المتحدة القاضي بتشديد الضوابط على عملية السفر إلى كوبا، مفصلا عدد الرحلات التي تم تفتيشها، والغرامات التي فرضت عليها وأعمال المصادرة التي تمت. |
las multas impuestas según el derecho administrativo o civil pueden considerarse simplemente como un costo que conlleva la práctica del negocio. | UN | وقد يُنظر إلى الغرامات المفروضة بموجب القانون الإداري أو القانون المدني على أنها مجرد تكاليف أعمال تجارية. |
Es posible que la recepción de una parte de las multas impuestas ocasione conflictos de intereses. | UN | أما تلقي نصيب من الغرامات المفروضة فيمكن أن يثير تساؤلات حول تضارب المصلحة. |
Se aprobó una regla 77 bis, en la que se dispone qué medidas puede adoptar un magistrado o una Sala de Primera Instancia cuando no se paguen las multas impuestas de conformidad con la reglas 77 a 91. | UN | واعتمدت القاعدة ٧٧ مكررا، التي تبيﱢن اﻹجراء الذي يمكن أن يتخذه قاض أو دائرة ابتدائية عندما يوجد تخلف عن تسديد الغرامات المفروضة عملا بالقاعدة ٧٧ أو القاعدة ٩١. |
A las mujeres tibetanas se les suele obligar a abortar cuando no pueden pagar las multas impuestas por infringir las políticas de control de la natalidad. | UN | وكثيراً ما تتعرض النساء التيبتيات للإجهاض القسري عندما لا يكون بمستطاعهن دفع الغرامات المفروضة في حالة انتهاك سياسات تحديد النسل. |
56. En muchos países va en aumento la severidad de las multas impuestas a los cárteles. | UN | 56- تزداد الغرامات المفروضة على الكارتلات شدة في جميع البلدان. |
las multas impuestas como resultado de esos procedimientos debían depositarse en el Fondo de Desarrollo para el Iraq, emitiéndose cheques pagaderos al Fondo. | UN | وكان من المقرر أن تودع الغرامات المفروضة نتيجة لإجراءات المحكمة في صندوق تنمية العراق، الذي أُصدرت شيكات مستحقة الدفع لصالح الصندوق. |
las multas impuestas por infracciones del derecho de la competencia parecían demasiado leves para tener un efecto disuasivo y el porcentaje de multas que efectivamente llegaba a pagarse era muy bajo. | UN | وبدا أن الغرامات المفروضة في سياق انتهاكات قانون المنافسة هي أدنى من أن يكون لها أثر ردعي، وأن نسبة الغرامات التي تُدفع بالفعل منخفضة جداً. |
Una observación de carácter general respecto de la aplicación del capítulo III por parte del Reino Unido se refiere a la cuestión de los datos estadísticos relacionados con la investigación y el enjuiciamiento de delitos de corrupción, incluidas las condenas y las multas impuestas. | UN | ثمة ملاحظة عامة بشأن تنفيذ المملكة المتحدة للفصل الثالث تخص مسألة البيانات الإحصائية المتعلقة بالتحقيق في جرائم الفساد وملاحقة مرتكبيها، بما في ذلك الأحكام أو الغرامات المفروضة. |
las multas impuestas con arreglo a la Ley deben pagarse al Fondo de Ingresos del Estado, y las órdenes de imposición de multas tienen el efecto de las sentencias civiles del Tribunal Superior en favor del Gobierno de Namibia, y pueden ejecutarse como tales. | UN | وينبغي دفع الغرامات المفروضة بموجب القانون إلى صندوق إيرادات الدولة، والأوامر التي تفرض عقوبات مالية لها مفعول الأحكام المدنية التي تصدرها المحكمة العليا لصالح حكومة ناميبيا وتُنفذ على هذا الأساس. |
Al trasmitir a los Estados Partes copias de las sentencias por las que se impongan multas a los efectos de ejecución de conformidad con el artículo 109 y la regla 217, la Presidencia les comunicará que, al ejecutarlas, las autoridades nacionales no deberán modificar las multas impuestas. | UN | تبلغ هيئة الرئاسة، عند قيامها وفقا للمادة 109 والقاعدة 217 بإحالة نسخ مـــــن الأحكام الموقـــع فيها غرامات إلى دول أطراف لغرض تنفيذها، هذه الدول بأنه لا يجوز للسلطات الوطنية عند تنفيذ الغرامات الموقعة أن تعدل هذه الغرامات. |
Al trasmitir a los Estados Partes copias de las sentencias por las que se impongan multas a los efectos de ejecución de conformidad con el artículo 109 y la regla 217, la Presidencia les comunicará que, al ejecutar las multas impuestas, las autoridades nacionales no las modificarán. | UN | تبلغ هيئة الرئاسة، عند قيامها وفقا للمادة 109 والقاعدة 217 بإحالة نسخ مـــــن الأحكام الموقـــع فيها غرامات إلى دول أطراف لغرض تنفيذها، هذه الدول بأنه لا يجوز للسلطات الوطنية عند تنفيذ الغرامات الموقعة أن تعدل هذه الغرامات. |
Los niños caían a menudo en el hurto, el vagabundaje y la embriaguez y la escuela tenía que pagar las multas impuestas, todo lo cual repercutía negativamente en las normas docentes. | UN | وكثيراً ما يتورط الأطفال في حالات سرقة وتشرد وسكر ويكون على المدرسة أن تدفع الغرامات التي يتكبدونها، وكل هذه الأمور لها آثار سلبية على معايير التعليم. |
En la 170ª sesión, el representante de la Federación de Rusia hizo referencia a las multas impuestas por estacionamiento y por falta de certificados de inspección autoadhesivos en los automóviles diplomáticos, y propuso que el Comité examinara esas cuestiones en su próxima sesión. | UN | ٦٠ - في الجلسة ١٧٠، أشار ممثل الاتحاد الروسي الى بطاقات المخالفة والغرامات التي تصدر لمخالفة السيارات الدبلوماسية أنظمة وقوف السيارات أو عدم تزودها ببطاقات الفحص اللاصقة، واقترح أن تنظر اللجنة في هاتين المسألتين في جلستها القادمة. |
- Ese mismo día, dicho funcionario realizó un recuento sobre el grado de aplicación de la decisión del Presidente estadounidense de incrementar los controles a los viajes a Cuba, detallando el número de vuelos inspeccionados, las multas impuestas y los decomisos realizados. | UN | :: وفي ذلك اليوم نفسه، قدم المسؤول المذكور سردا عن مدى تطبيق قرار رئيس الولايات المتحدة القاضي بتشديد الضوابط على عملية السفر إلى كوبا، مفصلا عدد الرحلات التي تم تفتيشها، والغرامات التي فرضت عليها وأعمال المصادرة التي تمت. |