"las municipalidades que" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلديات التي
        
    • للبلديات التي
        
    • والبلديات التي
        
    Lo mismo se aplicará a las municipalidades que no hayan constituido como es debido su Asamblea Municipal Transitoria y no hayan elegido a sus autoridades. UN ويسري هذا أيضا على البلديات التي لم تستكمل على النحو الواجب جمعياتها البلدية المؤقتة ولم تنتخب مسؤوليها.
    las municipalidades que incumplen esas obligaciones se exponen a la adopción de medidas como la retención de recursos. UN وستتخذ تدابير ضد البلديات التي لا تفي بهذه الالتزامات، تشمل حجب الموارد عنها.
    Según el Gobierno, las municipalidades que de ninguna manera pueden considerarse seguras son las que todavía están bajo control del ejército de los serbios de Bosnia y las cercanas al frente. UN ووفقا للحكومة الكرواتية، إن البلديات التي لا ينبغي اعتبارها آمنة بأي حال من اﻷحوال هي تلك التي ما تزال تحت سيطرة جيش صرب البوسنة وتلك القريبة من الجبهة.
    El gobierno ha reservado 85 millones de florines para las municipalidades que compran servicios de cuidado del niño para padres sin pareja que reciben prestaciones. UN ولذلك، خصصت الحكومة مبلغ ٨٥ مليون غيلدر للبلديات التي تشتري مرافق لرعاية اﻷطفال لمنفعة اﻷسر أحادية الوالد.
    las municipalidades que han logrado una media de 6 o más visitas de este servicio por niño son Kavadarci, Negotino, Resen, Sveti Nikole, Veles, Stip y Delcevo. UN والبلديات التي حققت متوسط أو أكثر من الزيارات التي قام بها هذا المرفق بحسب الرضيع هي كافادارشي، ونيفوتينو، وريزن، وسفيتي نيكول، وفيليس، وستيب، ودلشيفو.
    Por ejemplo, una infraestructura mejorada disminuirá el costo de la observancia de las normas relativas a los efluentes hídricos, pues parte de los gastos serán soportados por las municipalidades que instalan la planta de tratamiento de las aguas residuales. UN وسيؤدي تحسين الهياكل اﻷساسية، على سبيل المثال، إلى خفض تكاليف الامتثال للمعايير الخاصة بالنفايات السائلة، حيث ستتحمل البلديات التي تقوم بإنشاء مرافق لمعالجة مياه المجاري جزء من هذه التكاليف.
    Ello implica el condicionamiento de la asistencia a los cambios políticos necesarios, que se recompense a las municipalidades que apoyen el proceso de paz y el retiro de fondos de las municipalidades que no cumplan. UN ويشمل هذا أيضا اشتراط المساعدة بحدوث التغيرات السياسية الضرورية، ومكافأة البلديات التي تدعم عملية السلام وسحب اﻷموال من البلديات غير الممتثلة لها.
    En la República Serbia, los resultados fueron diversos: el Partido Democrático Serbio conservó la mayor parte de las municipalidades que controlaba, en tanto que las fuerzas moderadas hicieron avances limitados, en su mayor parte atribuibles a los socialdemócratas independientes del Primer Ministro Dodik. UN وفي جمهورية صربسكا، كانت النتائج مختلطة: حيث احتفظ الحزب الديمقراطي الصربي، القومي النزعة بمعظم البلديات التي يسيطر عليها، بينما أحرزت القوى المعتدلة جوانب تقدم محدودة، حقق معظمها حزب الديمقراطيين الاجتماعيين المستقلين الذي ينتمي إليه رئيس الوزراء دوديك.
    Al igual que con el sistema judicial, los problemas que planteaba su reforma eran enormes, comenzando por la renovación de su personal, continuando con la reestructuración y modernización de los procedimientos y prácticas administrativos y finalizando con la expansión de la institución mas allá del 10% de las municipalidades que abarcaba en 1997. UN وكما كان الحال فيما يتعلق بالجهاز القضائي، كانت تحديات الإصلاح ضخمة بدءا من إجراء فحص دقيق لشؤون موظفي الادعاء العام ومرورا بإعادة هيكلة وتحديث الإجراءات والممارسات الإدارية وانتهاء بتوسيع نطاق المكتب إلى ما يتجاوز الـ 10 في المائة من البلديات التي كان يغطيها في 1997.
    Es necesario aplicar mejor las recomendaciones de la auditoría, incluso en las municipalidades que se sometieron a auditoría el año pasado. UN 60 - يلزم تحسين تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات، بما في ذلك من جانب البلديات التي روجعت حساباتها في العام الماضي.
    Como consecuencia del establecimiento de un código central, los códigos anteriormente remitidos por los alcaldes de las municipalidades que tenían fuerzas de policía municipal, así como el Código de Conducta de la policía nacional y las directrices para los oficiales municipales, han prescrito. UN وأصبحت المدونات التي وضعها من قبل رؤساء البلديات التي توجد لديها قوة شرطة بلدية، كما أصبحت مدونة قواعد سلوك الشرطة الوطنية والمبادئ التوجيهية المخصصة لموظفي البلدية المعارين، لاغية، اﻵن، نتيجة وضع هذه المدونة المركزية.
    las municipalidades que aún no habían creado una comisión electoral local tenían hasta el 27 de junio para hacerlo; en caso contrario se verían impedidas de participar en las elecciones. UN وأمام البلديات التي لم تُنشئ حتى اﻵن اللجان الانتخابية المحلية مهلة تنتهي في ٧٢ حزيران/يونيه لكي تفعل ذلك إن كانت تريد عدم تجريدها من أهلية المشاركة في الانتخابات.
    las municipalidades que aún no habían creado una comisión electoral local tenían hasta el 27 de junio para hacerlo; en caso contrario se verían impedidas de participar en las elecciones. UN وأمام البلديات التي لم تُنشئ حتى اﻵن اللجان الانتخابية المحلية مهلة تنتهي في ٧٢ حزيران/يونيه لكي تفعل ذلك إن كانت تريد عدم تجريدها من أهلية المشاركة في الانتخابات.
    La Comisión Europea ha acordado recientemente suministrar 11 millones de dólares más para actividades de reconstrucción y ha aprobado un programa de emergencia para la generación de empleo en las municipalidades que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) determinó serían los destinos de los refugiados que regresaron en 1997. UN ووافقت اللجنة اﻷوروبية مؤخرا على توفير مبلغ إضافي قدره ١١ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة ﻷنشطة إعادة البناء ووافقت على برنامج طارئ للتوظيف سيركز على البلديات التي حددتها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين كمناطق مستهدفة لعودة اللاجئين في عام ١٩٩٧.
    98. Para permitir que los jóvenes pongan un pie en el mercado de trabajo, en 2006 el Gobierno asignará 100 millones de coronas para ayudar a las municipalidades que ofrecen puestos de verano a los estudiantes secundarios. UN 98- ولإتاحة موطئ قدم للشباب في سوق العمل، ستخصص الحكومة 100 مليون كرونا سويدية في عام 2006 لمساعدة البلديات التي تتيح وظائف صيفية لطلبة المدارس الثانوية.
    Asimismo, el Ministerio del Interior de Kosovo ha instado a las municipalidades que aún no han establecido oficinas municipales para las comunidades y el retorno a que lo hagan, dado que esta estructura sigue siendo el núcleo de la aplicación de la estrategia de reintegración del Gobierno a nivel local. UN وإضافة إلى ذلك، حثت وزارة الداخلية في كوسوفو البلديات التي لم تُنشئ بعد مكاتب بلدية لشؤون الطوائف والعائدين على أن تفعل ذلك، إذ يظل هذا الهيكل نواة تنفيذ استراتيجية إعادة الإدماج الحكومية على الصعيد المحلي.
    30. El Ministro del Interior impartió directrices a los alcaldes de las municipalidades que tienen fuerzas de policía en lo relativo a la atención de los embriagados, en la circular EA/U2820 de 21 de octubre de 1987. UN ٠٣- أصدر وزير الشؤون الداخلية في تعميم (EA/U2820) مؤرخ في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٨٩١، توجيهات الى رؤساء البلديات التي توجد لديها قوة شرطة بشأن العناية باﻷشخاص المدمنين.
    las municipalidades que acogen inmigrantes reciben bonificaciones financieras; también se ofrecen incentivos financieros a las personas para que estudien el idioma sueco. UN ويجري دفع مكافآت مالية للبلديات التي ترحب بالمهاجرين، كما أن هناك حوافز مالية للأفراد لتعلم اللغة السويدية.
    Desea asimismo expresar su agradecimiento a las municipalidades que lo recibieron, en particular las de Cali, Buenaventura y Quibdó, así como a las comunidades que visitó, en especial a las de origen africano, con las que pudo compartir veladas de intercambio cultural: historia, antropología y danzas de Africa. UN ويود أيضا اﻹعراب عن امتنانه للبلديات التي استقبلته وخاصة بلدية كالي وبوينفنتورا وكيبدو وكذلك لمختلف المجموعات، وخاصة المجموعات من أصل أفريقي، التي التقى بها وشارك معها في أمسيات للمبادلات الثقافية: تاريخ وأنثروبولوجيا ورقصات أفريقية.
    A partir del 1° de septiembre de 2003, las municipalidades que lo desearan podían poner en práctica esa Ley con carácter voluntario, y a partir del 1° de septiembre de 2004 la Ley entró en vigor para todas las municipalidades del país. UN وابتداء من 1 أيلول/سبتمبر 2003، سُمح للبلديات التي ترغب في القيام بذلك بأن تنفذ هذا القانون كترتيب طوعي، كما أنه اعتبارا من 1 أيلول/سبتمبر 2004 دخل القانون حيز النفاذ بالنسبة لجميع البلديات في البلد.
    las municipalidades que fueron seleccionadas para participar en el proyecto fueron motivadas especialmente o ya estaban participando en los esfuerzos por reducir el trabajo no deseado a tiempo parcial, o ambas cosas. UN والبلديات التي تم اختيارها للمشاركة في المشروع جرى تشجيعها بشكل خاص و/أو كانت تبذل بالفعل جهودا لتقليل العمل غير المتفــرغ وغير المرغــوب فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more