Esa actitud sólo contribuye a socavar la credibilidad de las organizaciones internacionales, que fueron creadas para ayudar a las naciones a realizar sus legítimas aspiraciones. | UN | وليس من شأن هذا الموقف إلا أن يقوض مصداقية المنظمات الدولية التي أنشئت من أجل مساعدة الدول على تحقيق تطلعاتها المشروعة. |
Además, exhortamos a todas las naciones a que impongan una prohibición de los ensayos nucleares. | UN | كما نحث جميع الدول على فرض حظر على تجاربها النووية. |
Instamos a las naciones a que dejen de lado las preocupaciones inmediatas, centren su atención en los intereses comunes a largo plazo y tomen un nuevo derrotero. | UN | ونحث الدول على أن تسمو فوق همومها المباشرة بالتركيز على مصالحها المشتركة الطويلة اﻷجل، وعلى ارتياد آفاق جديدة. |
Cinco decenios antes, en la Declaración Universal de Derechos Humanos, se destacó el derecho de las naciones a participar de los avances científicos. | UN | فقبل خمسة عقود، ركز الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على حق الأمم في اقتسام التطورات العلمية. |
En 1992, el Comité Olímpico Internacional resucitó esta tradición exhortando a todas las naciones a observar la tregua olímpica. | UN | وفي عام 1992 جددت اللجنة الأولمبية هذا التقليد بأن دعت سائر الأمم إلى مراعاة هذه الهدنة. |
Todo en el Programa estimula a las naciones a actuar conjuntamente en su interés común. | UN | وكل ما في البرنامج يشجع اﻷمم على أن تعمل معا من أجل مصلحتها المشتركة. |
Representa una norma clara y alienta a las naciones a tomar las medidas necesarias para eliminar todas las minas terrestres antipersonal. | UN | فهي تمثل قواعد واضحة وتشجع الدول على اتخاذ التدابير اللازمة ﻹزالة كل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Instamos a todas las naciones a poner sus instalaciones nucleares bajo las garantías del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | ونحث جميع الدول على إخضاع منشآتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
MEDIDAS ADOPTADAS CON OBJETO DE PROMOVER EL CLIMA NECESARIO PARA ALENTAR A las naciones a ESTABLECER | UN | الخطوات المتخذة للعمل على تهيئة البيئة اللازمة لتشجيع الدول على إنشاء منطقة |
Pido a la Asamblea que fomente medidas prácticas para ayudar a las naciones a eliminar todos los contactos políticos y recursos financieros del terror. | UN | وأدعو الجمعية إلى تعزيز التدابير العملية لمساعدة الدول على قطع جميع شرايين الحياة المالية والسياسية للإرهاب. |
Ayudaremos a las naciones a poner fin al uso de uranio apto para las armas en reactores de investigación. | UN | وسوف نساعد الدول على إنهاء استخدام اليورانيوم الذي يمكن استخدامه في صنع الأسلحة في مفاعلاتها المخصصة لأغراض البحوث. |
Han puesto fin al colonialismo y han ayudado a las naciones a desarrollarse. | UN | وقد أنهت الاستعمار وساعدت الدول على التنمية. |
Quisiéramos, por ello, urgir a todas las naciones a aceptar sin condiciones la jurisdicción de la Corte. | UN | ولذلك نود حث جميع الدول على أن تقبل، بلا شروط، الولاية القضائية لهذه المحكمة. |
MEDIDAS ADOPTADAS CON OBJETO DE PROMOVER EL CLIMA NECESARIO PARA ALENTAR A las naciones a ESTABLECER | UN | الخطوات المتخذة للعمل على تهيئة البيئة اللازمة لتشجيع الدول على إنشاء منطقة |
Insto a las Naciones Unidas y a todas las naciones a valerse de su influencia diplomática y económica para ayudar al pueblo birmano a recuperar su libertad. | UN | وأحث الأمم المتحدة وجميع الدول على استخدام نفوذها الدبلوماسي والاقتصادي من أجل مساعدة شعب بورما على استعادة حريته. |
Quiero asimismo reafirmar el derecho de todas las naciones a tener una voz en este foro. | UN | ونؤكد من جديد حق كل الأمم في أن يكون لها صوت في هذا المحفل. |
Sin duda, han estado en la vanguardia para ayudar a las naciones a proteger y promover los derechos humanos en todo el mundo. | UN | والواقع أن الأمم المتحدة ظلت في طليعة الجهود المبذولة لمساعدة الأمم في جميع أنحاء العالم على حماية حقوق الإنسان والترويج لها. |
Por eso el Paraguay reivindica, una vez más, el derecho de todas las naciones a un trato más igualitario y equitativo, incluso a edificar una nueva forma de solidaridad entre los Estados capaz de promover el progreso a escala mundial. | UN | ولهذا السبب، تطالب باراغواي مرة أخرى بحق كل الأمم في المزيد من التكافؤ والعدل في المعاملة، بما في ذلك الحق في بناء شكل جديد من التضامن بين الدول القادرة على تعزيز التقدم على نطاق عالمي. |
En 1992, el Comité Olímpico Internacional resucitó esta tradición exhortando a todas las naciones a observar la tregua olímpica. | UN | وفي عام 1992 جددت اللجنة الأولمبية هذا التقليد بأن دعت سائر الأمم إلى مراعاة هذه الهدنة. |
Es particularmente desalentador que, junto con la hambruna y los desastres naturales, el VIH/SIDA esté llevando a una parte cada vez mayor de las naciones a la pobreza extrema. | UN | ومن المزعج بشكل خاص أن مرض الإيدز الذي يرافق المجاعة والكوارث الطبيعية يجر أجزاء متزايدة من الأمم إلى الفقر المدقع. |
En 1992, el Comité Olímpico Internacional resucitó esta tradición exhortando a todas las naciones a observar la tregua. | UN | وفي عام 1992، جددت اللجنة الأولمبية هذا التقليد عندما دعت سائر الأمم إلى مراعاة هذه الهدنة. |
Todo en el Programa estimula a las naciones a actuar conjuntamente en su interés común. | UN | وكل ما في البرنامج يشجع اﻷمم على أن تعمل معا من أجل مصلحتها المشتركة. |
El derecho al desarrollo no debía considerarse de modo exclusivo en su dimensión individual, sino en su dimensión dual de derecho individual y de derecho de las naciones a lograr el desarrollo pleno. | UN | ولا ينبغي النظر إلى الحق في التنمية في بعده الفردي البحت، بل في بعده المزدوج كحق فردي وكحق للأمم في تحقيق تنمية كاملة. |