Si esa sentencia de Miguel de Cervantes es válida para los individuos, lo es con mayor razón para todas las naciones del orbe. | UN | وإذا كان هذا الاقتباس من ميغويل دى لا سيرفانتيس ينطبق على اﻷفراد، فهو حتى ينطبق أكثر على جميع اﻷمم في العالم. |
El Reino de Swazilandia sigue planteando esta cuestión debido a nuestra convicción de que en la Carta de las Naciones Unidas se contempla la representación de todas las naciones del mundo. | UN | وما فتئت مملكة سوازيلند تثير هــذا الموضوع بسبب اقتناعنا بأن ميثاق اﻷمم المتحدة ينص على تمثيل جميع اﻷمم في العالم. |
Por lo tanto, es indispensable la colaboración estrecha de todas las naciones del mundo. | UN | وبالتالي تدعو الحاجة اﻷساسية إلى قيام تعاون وثيق بين كافة اﻷمم في العالم. |
Malasia ha seguido trabajando activamente con la Asociación de las naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) a fin de fortalecer la zona libre de armas nucleares del Asia sudoriental. | UN | وما فتئت ماليزيا تعمل بنشاط مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا لتعزيز منطقة جنوب شرق آسيا الخالية من الأسلحة النووية. |
7. Las dos partes observaron que el fin de la guerra fría había significado el comienzo de un ambiente de comprensión cada vez mayor entre las naciones del Asia sudoriental. | UN | ٧ - ولاحظ الجانبان أن انتهاء الحرب الباردة كان إيذانا ببداية جو من التفاهم المتزايد بين أمم جنوب شرق آسيا. |
El tsunami que azotó las naciones del Océano Índico ha sido el peor desastre natural de la historia. | UN | فأمواج سونامي التي أصابت دول المحيط الهندي كانت أسوأ كارثة طبيعية في التاريخ. |
La Iniciativa constituye un marco para que las naciones del sudeste de Europa establezcan programas y proyectos que fortalezcan la capacidad de reducción del riesgo de desastres. | UN | وتتيح هذه المبادرة لدول جنوب شرق أوروبا إطاراً لوضع برامج ومشاريع تعزز القدرات على الحد من أخطار الكوارث. |
El principio de la universalidad - el de representar a todas las naciones del mundo - ha estado en el centro mismo de la existencia de las Naciones Unidas desde su establecimiento en 1945. | UN | ومبدأ العالمية - أي تمثيل جميع اﻷمم في العالم - لا يزال جوهر وجود اﻷمم المتحدة منذ تأسيسنا عام ١٩٤٥. |
Al cesar la rivalidad entre las superpotencias, las naciones del mundo entero han reconocido la importancia que revisten para ellas el éxito de las negociaciones multilaterales y la supervisión de los acontecimientos relacionados con los armamentos. | UN | فبانتهاء التنافس بين الدول العظمى، أصبحت اﻷمم في كل مكان تقر بأن لها مصلحة في نجاح المفاوضات المتعددة اﻷطراف ورصد تطورات اﻷسلحة. |
Para que se realicen progresos en ese ámbito, las naciones del Oriente Medio deben reconocer que los problemas ambientales van más allá de las controversias políticas y que la cooperación brinda un futuro mejor para todos. | UN | ويعتمد التقدم في هذا المجال على إدراك اﻷمم في الشرق اﻷوسط أن المشاكل البيئية تسمو فوق النزاعات السياسية، وأن التعاون يمنح مستقبلا أفضل للجميع. |
410. La reunión del Seminario se celebró en el Palacio de las naciones del 24 de mayo al 10 de junio de 1994 bajo la dirección de la Sra. Meike Noll-Wagenfeld, de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | ٤١٠- وعقدت دورة الحلقة الدراسية في قصر اﻷمم في الفترة من ٤٢ أيار/مايو إلى ٠١ حزيران/يونيه ٤٩٩١ تحت رئاسة السيدة مايكي نول - فاغينفيلد، من مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. |
A fin de aumentar la cooperación exitosa entre las naciones del Atlántico Sur, los miembros de la Zona, con el apoyo de otras muchas delegaciones, recomiendan a la Primera Comisión el proyecto de resolución que examinamos con la sincera esperanza de que pueda ser aprobado por consenso. | UN | وسعيا لاتخاذ التعاون الناجح بين اﻷمم في جنوب المحيط اﻷطلسي ركيزة للبناء، يوصي أعضاء المنطقة، بتأييد عدد من الوفود، اللجنة اﻷولى باعتماد مشروع القرار المعروض علينا، يحدوهم أمل صادق في أن يتسنى اعتماده بتوافق اﻵراء. |
520. La reunión del Seminario se celebró en el Palacio de las naciones del 22 de mayo al 9 de junio de 1995, bajo la dirección del Sr. Markus G. Schmidt, Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | ٠٢٥- وعقدت دورة الحلقة الدراسية هذه في قصر اﻷمم في الفترة من ٢٢ أيار/مايو الى ٩ حزيران/يونيه ٥٩٩١ تحت رئاسة السيد ماركس ج. شميت، من مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. |
En la reunión del Seminario correspondiente a 1994, que se celebró en el Palacio de las naciones del 20 de mayo al 10 de junio, participaron 23 de los candidatos seleccionados. | UN | وتمكن ٢١ من المرشحين المختارين من الاشتراك في دورة عام ١٩٩٤ للحلقة الدراسية، التي عقدت في قصر اﻷمم في الفترة من ٠٢ أيار/مايو حتى ٠١ حزيران/يونيه ٤٩٩١. |
En la reunión del Seminario, que se celebró en el Palacio de las naciones del 22 de mayo al 9 de junio de 1995, participaron 23 de los candidatos seleccionados. | UN | وتمكن ٢٣ من المرشحين من الاشتراك في الحلقة الدراسية التي عقدت في قصر اﻷمم في الفترة من ٢٢ أيار/مايو الى ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٥. |
Los Ministros consideraron que esos acontecimientos representaban un paso histórico hacia la creación de una comunidad en el Asia sudoriental y expresaron la esperanza de que algún día todas las naciones del Asia sudoriental pasaran a ser miembros de la ASEAN. | UN | وقال وزراء الخارجية إن هذه اﻷحداث تُعد خطوة تاريخية نحو بناء جماعة لجنوب شرقي آسيا. وأعرب وزراء الخارجية عن تطلعهم إلى صيرورة أمم جنوب شرقي آسيا كافة أعضاء في الرابطة. |
Las dos Altas Partes expresaron su satisfacción por la nueva tendencia de paz, estabilidad, amistad y cooperación entre las naciones del Asia sudoriental. | UN | ٨ - وأعرب الطرفان الساميان عن ارتياحهما لبروز اتجاه نحو إحلال السلام والاستقرار والصداقة والتعاون بين أمم جنوب شرقي آسيا. |
También queremos hacer nuestra la declaración formulada por Tailandia en nombre de la Asociación de las naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), al igual que encomiar al Secretario General por su liderazgo y por su apoyo a la promoción y el fortalecimiento de la cooperación entre las Naciones Unidas y la ASEAN. | UN | ونود أيضا أن نؤيد البيان الذي أدلت به تايلند بالنيابة عن رابطة أمم جنوب شرق آسيا وأن نثني على الأمين العام لقيادته وتأييده لتشجيع التعاون بين الأمم المتحدة ورابطة أمم جنوب شرق آسيا وتعزيزه. |
En todos esos sectores, las naciones del Pacífico tienen un potencial considerable para el crecimiento económico. | UN | ولدى دول المحيط الهادئ طاقة كبرى للنمو الاقتصادي في كل قطاع من هذه القطاعات. |
Nauru se suma a las intervenciones de los dirigentes de las naciones del Pacífico que hicieron uso de la palabra anteriormente respecto de las preocupaciones y los problemas a que hacen frente los Estados insulares del Pacífico. | UN | وتؤيد ناورو بيانات زعماء دول المحيط الهادئ الذين اعتلوا المنصة قبلي فيما يتعلق بالشواغل والتحديات التي تواجه دول المحيط الهادئ الجزرية. |
Seminario sobre operaciones de paz para las naciones del Pacífico Sur | UN | 6 - حلقة دراسية عن عمليات السلام لدول جنوب المحيط الهادئ |
Seguimos compartiendo la aflicción que todas las familias víctimas de esta barbarie que afectó a todas las razas, todas las culturas y todas las naciones del mundo. | UN | ولا تزال هايتي تتشاطر الآلام مع كل أسر ضحايا هذا العمل الهمجي، الذي مس كل الأعراق والثقافات والأمم في العالم. |