"las naciones unidas a ese respecto" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمم المتحدة في هذا الصدد
        
    • للأمم المتحدة في هذا الصدد
        
    • الأمم المتحدة في هذا الشأن
        
    • الأمم المتحدة في هذا المجال
        
    • الأمم المتحدة في ذلك الصدد
        
    • الأمم المتحدة في ذلك السياق
        
    • للأمم المتحدة في هذا الشأن
        
    • الأمم المتحدة بهذا الشأن
        
    • منظومة اﻷمم المتحدة في هذا الشأن
        
    El Consejo de Seguridad reafirma la función esencial de las Naciones Unidas a ese respecto. UN ويعيد المجلس تأكيد الدور الحيوي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Su Gobierno apoya el establecimiento de una nueva entidad sobre las cuestiones de género para reforzar la acción de las Naciones Unidas a ese respecto. UN وإن حكومته تؤيد إنشاء كيان جديد معني بالجنسانية لتعزيز أداء الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Medidas destinadas a aumentar la capacidad de los Estados para prevenir el terrorismo y luchar contra él y a fortalecer el papel del sistema de las Naciones Unidas a ese respecto UN تدابير بناء قدرات الدول على منع الإرهاب ومكافحته وتعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد
    La consideración de esas apelaciones es un problema técnico que se puede resolver fácilmente, y un mínimo empeño del Secretario General de las Naciones Unidas a ese respecto sin duda se hubiera visto coronado por el éxito. UN وقال إن النظر في تلك الطعون كان مسألة فنية يسهل حلها، وكان من الممكن بالتأكيد أن تتوج الجهود القليلة التي بذلها الأمين العام للأمم المتحدة في هذا الصدد بالنجاح.
    Reiteramos también al Secretario General que estamos totalmente dispuestos a apoyar las iniciativas de las Naciones Unidas a ese respecto. UN كما نؤكد للأمين العام للأمم المتحدة أننا على استعداد كامل لدعم جهود الأمم المتحدة في هذا الشأن.
    Su delegación desea encomiar los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas a ese respecto. UN وأعرب عن رغبة وفده في الإشادة بجهود منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Plan de Acción: Medidas destinadas a aumentar la capacidad de los Estados para prevenir el terrorismo y luchar contra él, y a fortalecer el papel del sistema de las Naciones Unidas a ese respecto UN خطة العمل: التدابير الرامية إلى بناء قدرات الدول على منع الإرهاب ومكافحته وتعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد
    Medidas destinadas a fomentar la capacidad de los Estados para prevenir el terrorismo y luchar contra él, y a fortalecer el papel del sistema de las Naciones Unidas a ese respecto UN التدابير الرامية إلى بناء قدرات الدول على منع الإرهاب ومكافحته وتعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد
    Espera con interés contribuir al seguimiento de las iniciativas adoptadas recientemente por las Naciones Unidas a ese respecto. UN وذكرت أن الوفد يتطلع إلى الإسهام في متابعة المبادرات الأخيرة التي اتخذتها الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    El Consejo reafirma la función esencial de las Naciones Unidas a ese respecto. UN ويعيد المجلس تأكيد الدور الأساسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    México siempre ha mostrado su firme compromiso con esa modalidad de cooperación y ha apoyado la función catalizadora del sistema de las Naciones Unidas a ese respecto. UN وقد كانت المكسيك دائما ملتزمة بهذه الأشكال من التعاون وهي تدعم الدور الحفاز لمنظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    La planificación se seguirá guiando por el curso de las negociaciones y las opiniones de las partes sobre el posible papel de las Naciones Unidas a ese respecto. UN وستظل عملية التخطيط مسترشدة بما يستجد من تطورات في المفاوضات وبآراء الطرفين فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    La planificación se seguirá guiando por el curso de las negociaciones y las opiniones de las partes sobre el posible papel de las Naciones Unidas a ese respecto. UN وستظل عملية التخطيط مسترشدة بما يستجد من تطورات في المفاوضات وبآراء الطرفين فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    La planificación se seguirá guiando por el curso de las negociaciones y las opiniones de las partes sobre el posible papel de las Naciones Unidas a ese respecto. UN وستظل عملية التخطيط تسترشد بما يستجد من تطورات في المفاوضات وبآراء الطرفين فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    La planificación se seguirá guiando por el curso de las negociaciones y las opiniones de las partes sobre el posible papel de las Naciones Unidas a ese respecto. UN وستظل عملية التخطيط مسترشدة بما يستجد من تطورات في المفاوضات وبآراء الطرفين فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    La planificación se seguirá guiando por el curso de las negociaciones y las opiniones de las partes sobre el posible papel de las Naciones Unidas a ese respecto. UN وستظل عملية التخطيط تسترشد بما يستجد من تطورات في المفاوضات وبآراء الطرفين فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Aumentar la capacidad de los Estados para prevenir el terrorismo y luchar contra él, y fortalecer el papel del sistema de las Naciones Unidas a ese respecto UN بناء قدرات الدول في مجال منع الإرهاب ومكافحته وتعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد
    Continuará empeñándose en crear conciencia internacional sobre la cuestión de Palestina y así contribuir a mantener la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas a ese respecto. UN وستواصل السعي من أجل تعزيز الوعي الدولي بشأن قضية فلسطين، ومن ثم المساهمة في المحافظة على المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة في هذا الصدد.
    El Grupo de Río reconoce la contribución de las Naciones Unidas a ese respecto. UN وتُسَلِّم مجموعة ريو بمساهمة الأمم المتحدة في هذا الشأن.
    También reafirmamos el papel desempeñado por las Naciones Unidas a ese respecto. UN كما تؤكد على أهمية دور الأمم المتحدة في هذا المجال.
    También pedí a mi Asesor que tratara con las partes angoleñas de la segunda fase del proceso de paz y aclarara el papel de las Naciones Unidas a ese respecto. UN وطلبت أيضا إلى مستشاري أن يناقش مع الأطراف الأنغولية المرحلة الثانية من عملية السلام وأن يوضح دور الأمم المتحدة في ذلك الصدد.
    Asimismo, se recocieron las necesidades especiales de los países en transición así como el papel indispensable que desempeñan las Naciones Unidas a ese respecto. UN كما تم الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية إلى جانب الدور الأساسي للأمم المتحدة في هذا الشأن.
    Las decisiones que adopten las Naciones Unidas a ese respecto serán definitivas e inapelables. UN وتكون قرارات الأمم المتحدة بهذا الشأن نهائية وغير قابلة للطعن.
    " 15. La conmemoración del cincuentenario de las Naciones Unidas en 1995 brindará la mejor oportunidad de evaluar el histórico progreso logrado en la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales y el papel fundamental que cumplieron las Naciones Unidas a ese respecto. UN " ١٥ - سيتيح الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٥، أنسب فرصة للاستفادة من التقدم التاريخي الذي تحقق في تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، وكذلك للدور الحاسم الذي قامت به منظومة اﻷمم المتحدة في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more