"las naciones unidas al proceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمم المتحدة لعملية
        
    • الأمم المتحدة في عملية
        
    • الأمم المتحدة للعملية
        
    • الأمم المتحدة في العملية
        
    • الأمم المتحدة بالعملية
        
    • اﻷمم المتحدة بعملية
        
    • الأمم المتحدة إلى عملية
        
    En este sentido, reconocemos el valioso apoyo de las Naciones Unidas al proceso de paz. UN وفي هذا الصدد، نقدر الدعم القيم الذي تقدمه الأمم المتحدة لعملية السلام.
    Se garantiza en bases más solidas, por lo tanto, el apoyo de las Naciones Unidas al proceso de paz en el momento crítico en que la sociedad guatemalteca debe enfrentar las tareas de la segunda fase de la ejecución de los Acuerdos de Paz. UN وسيضع ذلك أساسا أقوى لدعم الأمم المتحدة لعملية السلام في وقت حرج يتعين فيه على المجتمع الغواتيمالي أن يتصدى للمرحلة الثانية من تنفيذ اتفاقات السلام.
    El Canadá sigue siendo un firme defensor de la ayuda proporcionada por las Naciones Unidas al proceso de consolidación de las comunidades de la ASEAN. UN وتبقى كندا داعماً قوياً للمساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في عملية الآسيان لبناء المجتمعات.
    El apoyo de las Naciones Unidas al proceso ha sido un elemento clave de su éxito, y la Asamblea General ha aprobado sistemáticamente una resolución anual en la que manifiesta su apoyo a las actividades del Proceso. UN وظل الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للعملية عنصرا رئيسيا في نجاحها، وتتخذ الجمعية العامة تقليديا قرارا سنويا يعرب عن الدعم لأنشطة العملية.
    También se espera que esas recomendaciones, tras su aprobación por la Junta, constituyan la contribución oficial de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas al proceso preparatorio. UN ومن المتوخى أيضا أن تشكِّل تلك التوصيات، بعد إقرارها من جانب مجلس الرؤساء التنفيذيين، المُساهمات الرسمية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة في العملية التحضيرية.
    Mi Representante Especial visitó centros de votación en Ramadi, Nayaf y Bagdad para demostrar a la población y a las autoridades electorales del Iraq el compromiso y el apoyo de las Naciones Unidas al proceso democrático. UN وقام ممثلي الخاص شخصيا بزيارة مراكز الاقتراع في الرمادي والنجف وبغداد ليبرهن للشعب وللقائمين على الانتخابات في العراق مدى التزام الأمم المتحدة بالعملية الديمقراطية ودعمها لها.
    La reubicación de la sede del OOPS serviría para demostrar la adhesión de las Naciones Unidas al proceso de paz, subrayar su confianza en la Autoridad Palestina y contribuir al desarrollo económico de la Faja de Gaza. UN ويؤمل لنقل مقرﱢ رئاسة اﻷونروا أن يؤكد التزام اﻷمم المتحدة بعملية السلام وثقتها بالسلطة الفلسطينية، وأن يُسهم في التنمية الاقتصادية لقطاع غزﱠة.
    Sé que hará todo lo posible por fomentar la asistencia proporcionada por las Naciones Unidas al pueblo palestino y asegurar que el apoyo de las Naciones Unidas al proceso de paz es lo más efectivo posible. UN وأنا أعلم أنه سيبذل قصارى جهده لتعزيز المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة للشعب الفلسطيني ولكفالة أكبر قدر ممكن من الفعالية للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لعملية السلام.
    La asistencia de las Naciones Unidas al proceso de paz aumentó al proporcionarse apoyo de servicios técnicos y de conferencias y al asignarse al Facilitador un asesor político superior. UN وقد ازدادت المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة لعملية السلام عن طريق تقديم الدعم فيما يتعلق بالمسائل الفنية وخدمات المؤتمرات، بالإضافة إلى تزويد الميسر بمستشار سياسي مخضرم.
    3.52 En el bienio 2002-2003, el Coordinador Especial proporcionará un marco amplio para el apoyo diplomático y socioeconómico de las Naciones Unidas al proceso de paz en los territorios ocupados y la subregión. UN 3 - 52 وخلال فترة السنتين 2002-2003، سيتيح المنسق الخاص إطارا شاملا للدعم الدبلوماسي والاجتماعي والاقتصادي المقدم من الأمم المتحدة لعملية السلام داخل الأراضي المحتلة والمنطقة دون الإقليمية.
    Asimismo, es importante destacar el respaldo que prestan las Naciones Unidas al proceso de democratización, particularmente en la esfera de la asistencia electoral a los países de África. UN ومن المهم أيضا أن نلاحظ دعم الأمم المتحدة لعملية التحول الديمقراطي، وبالأخص في مجال تقديم المساعدة الانتخابية إلى البلدان الأفريقية.
    Se prevé que el Fondo de las Naciones Unidas se suprimirá gradualmente en un período de dos años a partir de la fecha de establecimiento, y que en ese período tendrá la capacidad de facilitar el apoyo rápido de los organismos del sistema de las Naciones Unidas al proceso de paz. UN ويتوقع أن يصفى صندوق الأمم المتحدة تدريجيا في غضون عامين من إنشائه، وأن يمتلك خلال تلك الفترة القدرة على تيسير الدعم السريع الذي تقدمه الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة لعملية السلام.
    Agradecemos el apoyo constante de las Naciones Unidas al proceso de paz, sobre todo en cuanto a vigilar la gestión de las armas y el personal a través de la Misión de las Naciones Unidas en Nepal. UN إننا نقدم استمرار دعم الأمم المتحدة لعملية السلام، ولا سيما في رصد إدارة الأسلحة والأفراد من خلال بعثة الأمم المتحدة في نيبال.
    Este evento servirá para señalar la contribución de las Naciones Unidas al proceso de paz de Tayikistán y brindará un foro para examinar la labor de la UNTOP y las experiencias adquiridas. UN وسيمثل هذا الحدث أحد معالم مساهمة الأمم المتحدة في عملية السلام في طاجيكستان ويشكل منتدى لمناقشة أعمال مكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في طاجيكستان والدروس المستفادة.
    La concesión de la independencia a la República Democrática de Timor-Leste en mayo de 2002 se debe en gran medida a la dedicación de las Naciones Unidas al proceso de descolonización. UN وإن منح الاستقلال إلى جمهورية تيمور - ليشتي الديمقراطية في أيار/مايو 2002 يدين بالكثير لتفاني الأمم المتحدة في عملية إنهاء الاستعمار.
    La contribución de las Naciones Unidas al proceso de descolonización, especialmente en África, debe alentar los esfuerzos por garantizar que los pueblos de los territorios no autónomos puedan ejercer el derecho a la libre determinación de conformidad con la Declaración sobre descolonización. UN وإسهام الأمم المتحدة في عملية إنهاء الاستعمار، وبخاصة في أفريقيا، ينبغي أن تشجع الجهود المبذولة لضمان قدرة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على ممارسة حقها في تقرير المصير وفقا للإعلان المعني بإنهاء الاستعمار.
    En previsión de las elecciones de 2015, la UNMISS y el PNUD, en coordinación con otros organismos, han elaborado una hoja de ruta conjunta para la prestación de apoyo por parte de las Naciones Unidas al proceso electoral. UN تحسبا لانتخابات عام 2015، قامت البعثة والبرنامج الإنمائي، بالتنسيق مع وكالات أخرى، بوضع خارطة طريق مشتركة للدعم المقدم من الأمم المتحدة للعملية الانتخابية.
    Se pidió al Consejo que decidiera sobre la documentación y reuniones que constituirían las aportaciones y el apoyo del ONU-Hábitat y el sistema de las Naciones Unidas al proceso preparatorio de Hábitat III. UN وطُلب إلى المجلس أن يبت في الوثائق والاجتماعات التي ستُشكل مدخلات ودعما من الموئل ومن منظومة الأمم المتحدة للعملية التحضيرية للموئل الثالث.
    El titular del puesto proporcionará liderazgo a la asistencia de las Naciones Unidas al proceso electoral en la República Centroafricana, y se encargará de integrar y coordinar las actividades del equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وسيقود شاغل الوظيفة جهود المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة للعملية الانتخابية في جمهورية أفريقيا الوسطى. وسيكون شاغل الوظيفة مسؤولا أيضاً عن تكامل وتنسيق أنشطة فريق الأمم المتحدة القطري.
    También se espera que esas recomendaciones, tras su aprobación por la Junta, constituyan la contribución oficial de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas al proceso preparatorio. UN ومن المتوخى أيضاً أن تشكل تلك التوصيات، بعد إقرارها من جانب مجلس الرؤساء التنفيذيين، المساهمات الرسمية التي تقدمها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في العملية التحضيرية.
    También se espera que las recomendaciones finales, tras su aprobación por la Junta, se presenten al Comité Preparatorio de Hábitat III en diciembre de 2015 como la contribución oficial de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas al proceso preparatorio. UN ويُتوخى أيضا تقديم التوصيات النهائية إلى اللجنة التحضيرية للموئل الثالث في كانون الأول/ديسمبر 2015، بعد موافقة المجلس، باعتبارها إسهاما رسميا لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة في العملية التحضيرية.
    Mi Representante Especial para el Iraq visitó comicios en Kirkuk y Bagdad para demostrar al pueblo y a los funcionarios electorales del Iraq la adhesión y el apoyo de las Naciones Unidas al proceso democrático. UN وزار ممثلي الخاص للعراق مراكز اقتراع في كركوك وبغداد، مُبديا بذلك للعراقيين، شعبا ومسؤولين انتخابيين، التزام الأمم المتحدة بالعملية الديمقراطية ودعمها لها.
    El Sr. POERNOMO (Indonesia), observando que el traslado de la sede del OOPS de Viena a la Faja de Gaza demuestra la adhesión de las Naciones Unidas al proceso de paz en la región y garantiza la eficacia del Organismo, dice que la ampliación de la autonomía palestina a grandes zonas de la Ribera Occidental, el retiro de las tropas israelíes de los territorios ocupados y demás acuerdos decisivos anuncian una nueva era. UN ٠٤ - السيد بورنومو )اندونيسيا(: قال، مشيرا إلى أن نقل مقر اﻷونروا من فيينا إلى قطاع غزة يوضح التزام اﻷمم المتحدة بعملية السلام في المنطقة ويكفل تحقيق فعالية الوكالة، أن توسيع نطاق الحكم الذاتي الفلسطيني ليشمل مناطق كبيرة من الضفة الغربية، وانسحاب القوات الاسرائيلية من اﻷراضي المحتلة وغير ذلك من الترتيبات البارزة، يبشر ببدء حقبة جديدة.
    La misión conjunta mantuvo conversaciones con el Gobierno y las partes interesadas pertinentes sobre el alcance de la asistencia de las Naciones Unidas al proceso de revisión constitucional. UN وأجرت البعثة المشتركة مناقشات مع الحكومة وأصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن نطاق المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى عملية مراجعة الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more