"las naciones unidas continúen" - Translation from Spanish to Arabic

    • تواصل الأمم المتحدة
        
    • تستمر اﻷمم المتحدة
        
    No debemos escatimar esfuerzos en velar por que las Naciones Unidas continúen satisfaciendo las necesidades actuales y futuras de todos sus Miembros. UN وعلينا أن نبذل قصارى جهدنا لضمان أن تواصل الأمم المتحدة تلبية الاحتياجات الجارية والمتطورة لجميع أعضائها.
    Esperamos que las Naciones Unidas continúen siendo un símbolo de esperanza, paz y prosperidad para los pueblos del mundo. UN وكلنا أمل أن تواصل الأمم المتحدة بقاءها منارة للأمل والسلام والازدهار لجميع شعوب العالم.
    Por ese motivo, resulta fundamental que las Naciones Unidas continúen reformándose en forma amplia a fin de que sean más versátiles, eficaces y eficientes. UN ولهذا أصبح من الحيوي أن تواصل الأمم المتحدة تنفيذ الإصلاحات الشاملة لجعلها أكثر تنوعا في مهامها وأكثر فعالية وكفاءة.
    De conformidad con su mandato, las Naciones Unidas continúen apoyando y facilitando las actividades actuales del Iraq en esas esferas. UN ووفقا للولاية المسندة إليها، تواصل الأمم المتحدة دعم وتيسير الجهود العراقية المستمرة في جميع هذه المجالات.
    Celebramos las recientes resoluciones del Consejo de Seguridad y esperamos que las Naciones Unidas continúen ocupándose de la situación con la misma firmeza y seriedad. UN إننا نرحب بقرار مجلس اﻷمن اﻷخير، ونأمل أن تستمر اﻷمم المتحدة في التعامل مع الوضع بنفس القدر من الحزم والجدية.
    Redunda en interés de todos que las Naciones Unidas continúen demostrando liderazgo en la promoción de la paz y la cooperación y del progreso duradero sobre la Tierra. UN فمن مصلحتنا المشتركة أن تواصل الأمم المتحدة إظهار القيادة في تعزيز السلم والتعاون والتقدم المستدام في العالم.
    Lo que se necesita ahora con urgencia es que las Naciones Unidas continúen brindando apoyo y asistencia a la Unión Africana, de conformidad con las recomendaciones que figuran en el Informe Prodi. UN والمطلوب الآن على نحو مستعجل هو أن تواصل الأمم المتحدة دعمها ومساعدتها للاتحاد الأفريقي بما يتفق مع توصيات تقرير برودي.
    Convencida de la necesidad de que las Naciones Unidas continúen mejorando sus capacidades en las esferas de la prevención de conflictos y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN واقتناعا منها بضرورة أن تواصل الأمم المتحدة تحسين قدراتها في مجالي منع نشوب النزاعات وصون السلام والأمن الدوليين،
    Ello requiere que, en todos los ámbitos y tanto en la Sede como sobre el terreno, las Naciones Unidas continúen fortaleciendo sus capacidades para el mantenimiento de la paz. UN وهذا يتطلب أن تواصل الأمم المتحدة في سائر المجالات وعلى صعيدي المقر والميدان تعزيز قدرات حفظ السلام.
    Convencida de la necesidad de que las Naciones Unidas continúen mejorando sus capacidades en las esferas de la prevención de conflictos y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN واقتناعا منها بضرورة أن تواصل الأمم المتحدة تحسين قدراتها في مجالي منع نشوب النزاعات وصون السلام والأمن الدوليين،
    Es esencial que las Naciones Unidas continúen tratando de resolver esa crisis sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. UN ومن بالغ الأهمية أن تواصل الأمم المتحدة بذل جهودها لحل الأزمة على أساس القرارات الملائمة الصادرة عن مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Por cierto, no podemos aceptar que las Naciones Unidas continúen como ahora, sin permitir una participación más amplia y profunda de la comunidad internacional en la tarea de abordar los retos principales de orden mundial. UN ونحن لا نقبل بالتأكيد أن تواصل الأمم المتحدة مسيرتها كما هي الآن دون أن تسمح بتوسيع وتعميق إشراك المجتمع الدولي في التصدي للتحديات العالمية الأساسية.
    Agradece al Departamento de Información Pública las iniciativas prácticas adoptadas hasta el momento y espera que las Naciones Unidas continúen aplicando una política a largo plazo y general en esa esfera. UN وأعرب عن امتنان وفده لإدارة شؤون الإعلام لما قامت به حتى الآن من مبادرات عملية، وعن الأمل في أن تواصل الأمم المتحدة اتباع سياسة طويلة الأجل وشاملة في هذا الشأن.
    Por consiguiente, queremos asegurarnos de que las Naciones Unidas continúen su búsqueda para conseguir que la Organización sea el lugar en donde cada día se hace un esfuerzo para mejorar la calidad de vida de cada uno los ciudadanos del mundo. UN ولذلك، نود أن تواصل الأمم المتحدة سعيها لجعل المنظمة المكان الذي تبذل فيه الجهود يوميا لتحسين نوعية حياة كل مواطن من مواطني العالم.
    La región del Pacífico aboga por que las Naciones Unidas continúen estudiando detalladamente y con seriedad el concepto de la seguridad colectiva junto con el de la acción colectiva, ideas sobre las que continúan basándose muchas de nuestras medidas en pro de la paz y la seguridad en nuestra región. UN وتؤيد منطقة المحيط الهادئ أن تواصل الأمم المتحدة دراسة مفهوم الأمن الجماعي عن كثب وبشكل جدي إلى جانب العمل الجماعي، وهما فكرتان ما زالت تقوم عليهمـا العديد من تحركاتنا لجلب الاستقرار إلى منطقتنا.
    Eliminar la limitación de los gastos fue importante porque todos estamos interesados en que las Naciones Unidas continúen su misión crucial de prestar servicios en todo el mundo. UN إن رفع السقف كان هاما، لأن من مصلحتنا المشتركة أن تواصل الأمم المتحدة أداء رسالتها الحيوية، وهي رسالة تقديم الخدمات حول العالم.
    La ASEAN hace votos por que las Naciones Unidas continúen en la misma senda, entre otras cosas mediante la utilización de las TIC para la gestión de los datos sobre medio ambiente en favor del desarrollo sostenible y la preparación y la respuesta en casos de desastre. UN وتأمل الرابطة في أن تواصل الأمم المتحدة السير على هذا الطريق، بما في ذلك عن طريق استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لإدارة البيانات البيئية من أجل التنمية المستدامة والحد من الكوارث والإعداد لها.
    Para que las Naciones Unidas continúen por su camino de progreso hasta convertirse en una institución más eficaz, el Consejo de Seguridad debe ampliarse y reestructurarse a fin de reflejar las realidades geopolíticas de hoy en día. UN وبغية أن تواصل الأمم المتحدة سيرها على طريق التقدم صوب مؤسسة أكثر فعالية، على مجلس الأمن أن يتوسع وتعاد هيكلته ليظهر الحقائق الجغرافية والسياسية القائمة اليوم.
    Esperamos que las Naciones Unidas continúen su asistencia en el establecimiento de una alianza mundial en el sector energético, con especial atención a la transferencia de las tecnologías modernas de energía. UN ونتوقع أن تواصل الأمم المتحدة تقديم مساعدتها في إنشاء شراكة عالمية في قطاع الطاقة، مع إيلاء اهتمام خاص لنقل تكنولوجيا الطاقة الحديثة.
    Es importante que las Naciones Unidas continúen vigilando la situación y adopten planes para imprevistos a fin de garantizar una buena preparación y una capacidad efectiva de respuesta en caso de que la situación se deteriore repentinamente. UN ومن المهم أن تواصل الأمم المتحدة مراقبة الحالة وتحديث خطط الطوارئ لضمان وجود ما يكفي من التأهب والقدرة الفعالة للاستجابة في حالة التدهور المفاجئ للأوضاع.
    Es nuestro deseo que las Naciones Unidas continúen estando activas y alertas para promover los objetivos del Decenio en el próximo milenio. UN وأمنيتنا هي أن تستمر اﻷمم المتحدة في نشاطها ويقظتها فيما يختص بتعزيز أهداف العقد في اﻷلفية المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more