"las naciones unidas debían" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمم المتحدة ينبغي أن
        
    • ينبغي للأمم المتحدة أن
        
    • الأمم المتحدة يجب أن
        
    • على الأمم المتحدة أن
        
    • إنه ينبغي للأمم المتحدة
        
    • للأمم المتحدة ينبغي أن
        
    • يجب أن تظل الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة عليها أن
        
    • يشجع وعلى اﻷمم المتحدة أن
        
    • يجب على الأمم المتحدة
        
    • يتعين على الأمم المتحدة
        
    • ينبغي أن تتولى اﻷمم المتحدة
        
    El cambio climático presentaba un nuevo desafío, y las Naciones Unidas debían desempeñar un papel rector al respecto. UN ولوحظ أن تغير المناخ يشكل تحديا جديدا وأن الأمم المتحدة ينبغي أن تؤدي دورا رئيسيا في ذلك المجال.
    Los Ministros subrayaron que las medidas de reforma de las Naciones Unidas debían estar en consonancia con el carácter intergubernamental, multilateral e internacional único de las Naciones Unidas. UN وأكد الوزراء على أن التدابير الخاصة بإصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن تستجيب للطابع الحكومي المشترك والمتعدد الأطراف والدولي الفريد الذي تتسم به الأمم المتحدة.
    El CCISUA creía que las Naciones Unidas debían cimentar su reputación de órgano mundial con una vocación noble, así como el concepto de servicio de interés público. UN وترى لجنة التنسيق أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعزز سمعتها كهيئة دولية ذات مهمة نبيلة وتعزز مفهوم الخدمة العامة.
    Otro grupo de Estados Miembros opinó que las Naciones Unidas debían rembolsar los gastos de adiestramiento relacionados con operaciones específicas de mantenimiento de la paz. UN ورأت مجموعة أخرى من الدول الأعضاء أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تسدد تكاليف التدريب المتعلق بعمليات محددة لحفظ سلام.
    Destacó que las Naciones Unidas debían seguir teniendo una posición firme en este ámbito. UN وشددت المتكلمة على أن الأمم المتحدة يجب أن تظل قوية في هذه المنطقة.
    Se debatió ampliamente la cuestión de si las Naciones Unidas debían prestar apoyo financiero a las misiones de la Unión Africana. UN وجرت مناقشة مستفيضة بشأن ما إذا كان يتعين على الأمم المتحدة أن تقدم دعما ماليا لبعثات الاتحاد الأفريقي.
    Destacaron que las adquisiciones de las Naciones Unidas debían realizarse sobre una base geográfica tan amplia como fuera posible, con un trato preferencial hacia los países en desarrollo. UN وأكدوا على أن مشتريات الأمم المتحدة ينبغي أن تكون على أوسع نطاق جغرافي ممكن مع منح البلدان النامية معاملة تفضيلية.
    En numerosos lugares del mundo disminuyó el respeto por el entendimiento de que las operaciones humanitarias y de las Naciones Unidas debían proseguir sin obstáculos. UN وفي العديد من المواقع في العالم ضعف التقيد بالمفهوم القائل إن العمليات الإنسانية وعمليات الأمم المتحدة ينبغي أن تنفذ دون إعاقة.
    Las autoridades chinas estimaban que las Naciones Unidas debían desempeñar un papel más activo en la coordinación. UN ورأت السلطات الصينية أن الأمم المتحدة ينبغي أن تلعب دورا أكثر نشاطا في مجال التنسيق.
    Las autoridades chinas estimaban que las Naciones Unidas debían desempeñar un papel más activo en la coordinación. UN ورأت السلطات الصينية أن الأمم المتحدة ينبغي أن تلعب دورا أكثر نشاطا في مجال التنسيق.
    Era legítimo, según el orador, preguntar por qué las Naciones Unidas debían apoyar financieramente una operación sobre la cual no ejercían control. UN ووفقا لهذا المتكلم، فإنه من المشروع التساؤل لم ينبغي للأمم المتحدة أن تقدم دعما ماليا لعملية ليست لديها أي سلطة عليها.
    Además, las Naciones Unidas debían jugar un papel más activo en las negociaciones y en el establecimiento de un sistema de cálculo de las emisiones. UN وقال، علاوةً على ذلك، إنه ينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دوراً أنشط في المفاوضات وفي وضع نظامٍ لحساب الانبعاثات.
    Por último, las Naciones Unidas debían recuperar el terreno perdido y actuar como centro de orientación de los países en desarrollo, devolviéndoles la iniciativa mediante actividades de investigación y asesoramiento. UN وفي نهاية الأمر، ينبغي للأمم المتحدة أن تتدارك حالة التقهقر التي وقعت فيها وأن تعمل بصفتها وديعة للتوجيه المتاح للبلدان النامية وأن تمكّن لتلك البلدان من جديد بواسطة البحوث النظرية والمشورة.
    las Naciones Unidas debían prestar más atención a esas cuestiones a la vez que fortalecían la capacidad de la Secretaría. UN وقال إن المملكة المتحدة ترى أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تولي المزيد من الأهمية لتلك المسائل وأن تعمل في آن واحد على تعزيز قدرات الأمانة العامة.
    También hizo hincapié en que todas las organizaciones de las Naciones Unidas debían asumir la responsabilidad de las cuestiones de género. UN وشددت على أن جميع منظمات الأمم المتحدة يجب أن تضطلع بمسؤولية القضايا الجنسانية.
    También hizo hincapié en que todas las organizaciones de las Naciones Unidas debían asumir la responsabilidad de las cuestiones de género. UN وشددت على أن جميع منظمات الأمم المتحدة يجب أن تضطلع بمسؤولية القضايا الجنسانية.
    También se expresó la opinión de que las Naciones Unidas debían dar un enfoque más preciso a su labor para evitar la dispersión de esfuerzos. UN ورأى البعض أيضاً أن الأمم المتحدة يجب أن تزيد تركيز عملها لتجنب بعثرة الجهود.
    Respecto a la cuestión del mantenimiento de la paz, un orador dijo que las Naciones Unidas debían enviar observadores a los territorios ocupados para investigar los sufrimientos del pueblo palestino. UN وفيما يتعلق بموضوع حفظ السلام، قال متكلم إنه يجب على الأمم المتحدة أن ترسل مراقبين إلى الأراضي المحتلة للتحقيق في الأعمال التي تسبب معاناة للشعب الفلسطيني.
    las Naciones Unidas debían garantizar los derechos inalienables del pueblo palestino, principalmente su derecho a la libre determinación. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تكفل حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، وفي المقام الأول حقه في تقرير المصير.
    las Naciones Unidas debían apoyar los pactos nacionales y sus organizaciones debían trabajar de consuno en torno a prioridades comunes. UN وقالت إنه ينبغي للأمم المتحدة دعم المواثيق الوطنية، وينبغي لمنظماتها أن تعمل معا على تحقيق الأولويات المشتركة.
    Las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas debían volver a ser modelos de empleadores. UN 73 - وأكد على أن منظمات النظام الموحد للأمم المتحدة ينبغي أن تصبح مرة أخرى نموذجا لأرباب الأعمال.
    El orador también destacó la necesidad de consolidar la paz, proyecto que las Naciones Unidas debían proseguir. UN وشدّد أيضاً على ضرورة بناء السلام الذي يجب أن تظل الأمم المتحدة ملتزمة به.
    Si bien las Naciones Unidas debían presentar órdenes de compra definitivas para que se las incorporara al cronograma de producción, esto no siempre ocurría. UN وبالرغم من أن الأمم المتحدة عليها أن تُصدر أوامر شراء مؤكدة كي يتسنى إدراج هذه الأوامر في الجدول الزمني للإنتاج، فإن ذلك لم يحدث دوما.
    Se opinó que era necesario fortalecer la asociación con África mediante la cooperación Sur–Sur y que las Naciones Unidas debían desempeñar una función de apoyo más importante a ese respecto. UN ٥٨٥ - وأعرب عن رأي مفاده أن إقامة شراكة مع أفريقيا عن طريق التعاون بين بلدان الجنوب ينبغي أن يشجع وعلى اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور أكبر وداعم في هذا الصدد.
    Estimaba que las Naciones Unidas debían coordinar la asistencia de la OUA al proceso de paz. UN وكان من رأيه أنه ينبغي أن تتولى اﻷمم المتحدة تنسيق المساعدة المقدمة من منظمة الوحدة اﻷفريقية لعملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more