"las naciones unidas deberán" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمم المتحدة أن
        
    • وينبغي للأمم المتحدة أن
        
    • ينبغي للأمم المتحدة أن
        
    • سيتعين على اﻷمم المتحدة أن
        
    • ويجب على الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة يجب أن
        
    • وينبغي لﻷمم المتحدة
        
    • يتعين على الأمم المتحدة
        
    • ستقوم اﻷمم المتحدة
        
    • سيكون على اﻷمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة مسؤولة عن
        
    • ينبغي لﻷمم المتحدة
        
    • وسيتعين على اﻷمم المتحدة
        
    las Naciones Unidas deberán idear medios de asegurar que esa independencia se alcance oportunamente. UN وعلى الأمم المتحدة أن تدبر طرقا لضمان الحصول على مثل هذا الاستقلال في الوقت المناسب.
    Para lograr esto, las Naciones Unidas deberán establecer un nuevo equilibrio en la relación entre la Secretaría y los Estados Miembros. UN وحتى يتحقق ذلك، سيلزم الأمم المتحدة أن تعيد موازنة العلاقة بين الأمانة العامة والدول الأعضاء.
    las Naciones Unidas deberán potenciar las múltiples caras positivas del proceso de globalización para evitar la indefensión y la exclusión de los más débiles. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تعمل على تعزيز الجوانب الإيجابية العديدة للعولمة حتى تحول دون استبعاد أضعفنا.
    En este sentido, las Naciones Unidas deberán aprovechar el dinamismo conseguido en la Cumbre del Milenio para canalizar los esfuerzos de promoción de la integración de los países en desarrollo en la economía mundial. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للأمم المتحدة أن تستخدم الزخم الذي ولّدته قمة الألفية في توجيه الجهود صوب النهوض بعملية إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    La expansión de las actividades espaciales y los cambios que se están produciendo en el medio político internacional plantean nuevas e importantes cuestiones de carácter político, jurídico, económico y tecnológico que las Naciones Unidas deberán tratar. UN وتزايد اﻷنشطة الفضائية وتغير البيئة السياسية الدولية يثيران قضايا جديدة، على الصعد السياسية والقانونية والاقتصادية والتكنولوجية، سيتعين على اﻷمم المتحدة أن تواجهها.
    las Naciones Unidas deberán adoptar cuanta medida sea necesaria para investigar las violaciones israelíes de los derechos humanos que han sido documentadas en el informe de la Misión de Investigación y deben enjuiciar a los culpables. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تتخذ جميع التدابير الضرورية للتحقيق في انتهاكات إسرائيل لحقوق الإنسان التي جرى تدوينها بالوثائق في تقرير بعثة تقصّي الحقائق ويجب محاكمة أولئك المسؤولين عنها.
    Estamos convencidos de que las Naciones Unidas deberán desempeñar el papel central en facilitar la transformación del Afganistán en un Estado seguro y estable. UN ونحن مقتنعون بأن الأمم المتحدة يجب أن تقوم بالدور الأساسي في تيسير تحويل أفغانستان إلى دولة آمنة ومستقرة.
    las Naciones Unidas deberán decidir si conservan el local o si examinan junto con la Universidad de Sarajevo la posibilidad de devolverlo el 30 de junio de 2003. UN وسوف يتعين على الأمم المتحدة أن تبت فيما إذا كانت ستحتفظ بتلك المباني أو ستناقش مع جامعة سراييفو إمكانية إعادتها بحلول 30 حزيران/يونيه 2003.
    Para impedir que eso ocurra, las Naciones Unidas deberán demostrar que pueden ocuparse de las cuestiones más difíciles, y que lo pueden hacer con eficacia. UN وللحيلولة دون هذا الاحتمال، سيتعيّن على الأمم المتحدة أن تبرهن على قدرتها على معالجة أكثر المسائل صعوبة وأن تعالجها بفعالية.
    Para impedir que eso ocurra, las Naciones Unidas deberán demostrar que pueden ocuparse de las cuestiones más difíciles, y que lo pueden hacer con eficacia. UN وللحيلولة دون هذا الاحتمال، سيتعين على الأمم المتحدة أن تبرهن على قدرتها على معالجة أكثر المسائل صعوبة وأن تعالجها بفعالية.
    Por último, es necesario reformar el sistema financiero internacional y establecer un orden económico internacional justo y equitativo. las Naciones Unidas deberán desempeñar una función activa en ese sentido. UN 39 - وأخيراً فمن الضروري إصلاح النظام المالي الدولي وإنشاء نظامٍ اقتصادي دولي عادل ومنصف وعلى الأمم المتحدة أن تضطلع بدورٍ فعال في هذا المضمار.
    En segundo lugar, las Naciones Unidas deberán fortalecer su enfoque pragmático y no polémico de sus actividades en la esfera de la descolonización en su conjunto, creando así un entorno que permita el logro de los objetivos concretos. UN وثانيا، يتعين على الأمم المتحدة أن تعزز نهجها غير الصدامي والعملي في أنشطتها في مجال إنهاء الاستعمار ككل، مهيئة بذلك بيئة تمكّنها من تحقيق الأهداف المحددة.
    Por tanto, Argelia considera que, para el período que media entre la entrada en vigor del plan presentado por el Enviado Personal hasta la elección un año después de la Autoridad del Sáhara Occidental, las Naciones Unidas deberán disponer lo siguiente: UN وترى الجزائر أنه بالنسبة للفترة الممتدة من سريان مفعول الخطة المقدمة من المبعوث الشخصي وحتى انتخاب سلطة الصحراء الغربية التي تجري بعد ذلك بسنة واحدة، يتعين على الأمم المتحدة أن تعد العدة لما يلي:
    las Naciones Unidas deberán asumir la responsabilidad de combinar la globalización y la igualdad. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تتولى مسؤولية الجمع بين العولمة والمساواة.
    las Naciones Unidas deberán brindarle su reconocimiento, como lo han hecho en el caso del Estado de Palestina. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تعترف بتلك الدولة إلى جانب الاعتراف بدولة فلسطين.
    las Naciones Unidas deberán desplegar observadores de los derechos del niño y asesores en protección de los niños antes, durante y después de los conflictos, y reforzar los mecanismos del caso para que sus informes reciban el debido seguimiento. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تنشر مراقبين لحقوق الطفل ومستشارين في مجال حماية الطفل قبل نشوب الصراعات وفي أثنائها وفيما بعدها وتعزيز آليات كفالة متابعة ما يقدمونه من تقارير.
    En lo que respecta a las regiones y subregiones donde acaben conflictos y sea preciso encarar urgentemente problemas graves de proliferación de armas pequeñas, las Naciones Unidas deberán realizar mayores esfuerzos, con los recursos disponibles, para hacer extensivo el enfoque integrado a la seguridad y el desarrollo. UN 1 - بالنسبة للمناطق الإقليمية والمناطق دون الإقليمية التي يتوقف فيها الصراع، والتي تبرز فيها مشاكل خطيرة تتعلق بانتشار الأسلحة الصغيرة يتعين حلها بسرعة، ينبغي للأمم المتحدة أن تبذل جهودا أكبر، ضمن مواردها المتاحة، لتوسع النهج المتكامل ليشمل الأمن والتنمية.
    las Naciones Unidas deberán apoyar, con la asistencia de la comunidad de donantes, todas las iniciativas pertinentes posteriores a conflictos relacionadas con el desarme y la desmovilización. UN 3 - ينبغي للأمم المتحدة أن تدعم، بمساعدة الجهات المانحة، جميع المبادرات الملائمة المتعلقة بنـزع السلاح والتسريح بعد انتهاء الصراع.
    Mientras que el colonialismo siga existiendo en una u otra forma, las Naciones Unidas deberán proseguir su labor en esta esfera. UN فما يزال هناك، في وقتنا هذا، شكل أو أخر من أشكال الاستعمار ولذا سيتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بمسؤولياتها في مواصلة اﻷنشطة في هذا المجال.
    las Naciones Unidas deberán velar por que dichas demandas incluyan las pruebas concluyentes necesarias, por ejemplo una muestra del ADN del niño, si así lo exige la legislación nacional del Gobierno. UN ويجب على الأمم المتحدة ضمان أن تكون تلك الإدعاءات مدعومة بالأدلة القاطعة اللازمة، مثل عينة من الحمض النووي (DNA) للطفل إذا ما نص القانون الوطني للحكومة على ذلك.
    las Naciones Unidas deberán centrar sus esfuerzos en cambiar mentalidades a fin de que la comunidad internacional logre comprender mejor cómo vienen transformando las TIC los contextos sociales. UN وأضاف أن الأمم المتحدة يجب أن تركز جهودها على تغيير الأذهان بغية أن يكتسب المجتمع الدولي فهما أعمق للكيفية التي تحول بها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات السياقات الاجتماعية.
    En el próximo siglo las Naciones Unidas deberán estar a la vanguardia de las cuestiones relacionadas con el género. UN ٣٥ - وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكون في القرن القادم في صدارة المهتمين بمسائل الجنسين.
    Con arreglo a los términos del memorando de entendimiento con la OEA , las Naciones Unidas deberán sufragar el 50%, es decir 47.400 dólares, del total de gastos de alquiler. UN ووفقا ﻷحكام مذكرة التفاهم مع منظمة الدول اﻷمريكية، ستقوم اﻷمم المتحدة بسداد ٥٠ في المائة، أو مبلغ ٤٠٠ ٤٧ دولار من مجموع تكلفة الايجار.
    A fin de hacer frente a esta situación, las Naciones Unidas deberán desempeñar una función decisiva. UN وللتغلب على هذه الحالة، سيكون على اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور حاسم.
    las Naciones Unidas deberán velar por que la formación se imparta efectivamente y también serán responsables por la financiación respectiva. UN وتكون الأمم المتحدة مسؤولة عن كفالة إجراء ذلك التدريب، كما تكون مسؤولة عن تمويله.
    Sexto, las Naciones Unidas deberán asignar prioridad a las necesidades de los países en desarrollo para salvar las diferencias Norte-Sur. UN سادسا، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تولي احتياجات البلدان النامية اﻷولوية على نحو يرأب الصدع القائم بين الشمال والجنوب.
    las Naciones Unidas deberán tomar firmes medidas contra los terroristas, que son los que incitan a todo tipo de violencia. UN وسيتعين على اﻷمم المتحدة أن تتخذ تدابير صارمة ضد اﻹرهابيين، ﻷن الارهابيين يشاركون في كافة أنواع العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more