"las naciones unidas desde hace" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمم المتحدة منذ
        
    • الأمم المتحدة على مدى
        
    • اﻷمم المتحدة طوال
        
    • اﻷمم المتحدة لبعض
        
    La AARP mantiene relaciones con las Naciones Unidas desde hace más de 35 años y está representada en las Naciones Unidas en Nueva York con personal y voluntarios especiales desde 1985. UN وتشارك الرابطة في أعمال الأمم المتحدة منذ أكثر من 35 عاما، وهي ممثلة في الأمم المتحدة في نيويورك من خلال موظفين ومتطوعين متفانين منذ عام 1985.
    El terrorismo es una cuestión de la que se ocupan las Naciones Unidas desde hace tiempo. UN 24 - إن الإرهاب مسألة تعالجها الأمم المتحدة منذ مدة طويلة.
    Los derechos humanos en Palestina figuran en el programa de las Naciones Unidas desde hace 60 años; y más particularmente en los últimos 40 años, desde la ocupación en 1967 de Jerusalén oriental, la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. UN فمسألة حقوق الإنسان في فلسطين مدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة منذ ستين عاماً، وعلى الأخص في الأعوام الأربعين الأخيرة منذ احتلال القدس الشرقية والضفة الغربية وقطاع غزة في عام 1967.
    I. Introducción La diplomacia preventiva ha sido una idea constante de las Naciones Unidas desde hace muchas décadas. UN 1 - كانت الدبلوماسية الوقائية فكرة قائمة باستمرار في الأمم المتحدة على مدى عقود عديدة.
    De todos modos, dos de los Estados miembros de la CARICOM son Estados Miembros plenos y activos de las Naciones Unidas desde hace ya 32 años. UN لكن دولتين من أعضاء الجماعة الكاريبية ما فتئتا تشاركان مشاركة نشطة وكاملة في عضوية اﻷمم المتحدة طوال اﻟ ٣٢ سنة الماضية.
    La discusión sobre las transferencias internacionales de armas ha tenido lugar en el marco de las Naciones Unidas desde hace algún tiempo. UN ما برحت مناقشة عمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي جارية في إطار اﻷمم المتحدة لبعض الوقت.
    El problema de Chipre ha estado en el programa de las Naciones Unidas desde hace casi medio siglo y, en ese período, se han emprendido negociaciones con el apoyo de los buenos oficios de varios titulares consecutivos del puesto de Secretario General de las Naciones Unidas. UN ويُذكر أن مشكلة قبرص توجد على جدول أعمال منظمة الأمم المتحدة منذ ما يقرب من نصف قرن. وقد جرت المفاوضات في إطار مهمة المساعي الحميدة لأمناء الأمم المتحدة العامين المتعاقبين.
    Estos principios están consagrados en la Carta de las Naciones Unidas desde hace más de 60 años y representan los más altos ideales de las relaciones internacionales contemporáneas. UN وتمثّل هذه المبادئ، المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة منذ أكثر من ستة عقود، أسمى المُثل العليا في العلاقات الدولية المعاصرة.
    Aunque la incorporación de la discapacidad en el programa de desarrollo se viene discutiendo en las Naciones Unidas desde hace muchos años, la elaboración efectiva de políticas y las primeras medidas para aplicarlas no comenzaron hasta mediados del decenio de 1990 en unos pocos organismos, a los que siguieron otros después de 2000. UN وما برح تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في جدول أعمال التنمية يُناقَش في الأمم المتحدة منذ سنوات عديدة، بيد أن العمل الفعلي على وضع السياسات واتخاذ الخطوات الأولى في مجال التنفيذ لم ينطلق إلا في منتصف التسعينات في وكالات قليلة، وتلتها وكالات أخرى بعد عام 2000.
    La Junta también duda seriamente de la conveniencia del tratamiento contable que aplican las Naciones Unidas desde hace mucho tiempo a los desembolsos a las organizaciones no gubernamentales, consistente en reconocer inmediatamente esos desembolsos como gastos en vez de como anticipos. UN ويساور المجلس أيضا قلق بالغ بشأن مدى ملاءمة الطريقة الحسابية التي تعالج بها الأمم المتحدة منذ زمن طويل مدفوعات المنظمات غير الحكومية والتي تعترف بموجبها بأن تلك المدفوعات نفقات وليست سلفا.
    Mandat International es una organización sin fines de lucro y apolítica con sede en Ginebra que apoya la labor de las Naciones Unidas desde hace 16 años. UN منظمة الولاية الدولية منظمة لا تستهدف الربح وليس لها انتماء سياسي يوجد مقرها في جنيف، وهي تقدم الدعم لأعمال الأمم المتحدة منذ 16 سنة.
    Por último, permítame asegurarle una vez más mi total determinación y disponibilidad a continuar cooperando tanto con usted como con su Enviado Personal, a fin de que se vean coronados con el éxito los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas desde hace tan largos años para llegar a una solución justa y definitiva de la cuestión del Sáhara Occidental en aras de la paz y de la estabilidad de la subregión. UN وأخيرا، أحرص على أن أؤكد لكم مرة أخرى تصميمي التام واعتزامي الاستمرار في التعاون سواء معكم أو مع مبعوثكم الشخصي لإنجاح الجهود التي تبذلها منظمة الأمم المتحدة منذ سنوات عديدة، بهدف التوصل إلى حل عادل ونهائي لمسألة الصحراء الغربية خدمة للسلام والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    Los Estados miembros, concretamente los cinco miembros permanentes del Consejo, tienen que tener un espíritu de iniciativa y mostrarse abiertos con respecto a esta cuestión que ha estado en el programa de las Naciones Unidas desde hace más de un decenio. UN ويجب على الدول الأعضاء - وبخاصة الأعضاء الخمسة الدائمون - إظهار روح المبادرة والانفتاح فيما يتعلق بهذه المسألة المدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة منذ أكثر من عقد.
    La gestión basada en los resultados, un elemento importante del marco de las Naciones Unidas para evaluar la eficacia y mejorar la coherencia y la rendición de cuentas, forma parte del programa de reforma de las Naciones Unidas desde hace más de diez años. UN 48 - وتشكل الإدارة القائمة على النتائج، وهي عنصر هام من عناصر إطار عمل الأمم المتحدة لتقييم الفعالية وتحسين الاتساق والمساءلة، جزءاً من برنامج إصلاح الأمم المتحدة منذ أكثر من عقد من الزمن.
    X. Conclusión El Grupo de Expertos de Alto Nivel considera que los Estados Miembros y la Secretaría tienen ante sí una importante oportunidad para abordar un problema presupuestario que viene afectando a las Naciones Unidas desde hace decenios. UN 91 - يعتقد فريق الخبراء الرفيع المستوى أن للدول الأعضاء والأمانة العامة فرصة هامة لمعالجة مشكلة ابتليت بها الأمم المتحدة منذ عقود من الزمن وهي مشكلة الميزانية.
    Sr. Rahman (Bangladesh) (habla en inglés): La cuestión de la revitalización de la labor de la Asamblea General y el fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas viene siendo objeto de debate en las Naciones Unidas desde hace varios años. UN السيد رحمن (بنغلاديش) (تكلم بالانكليزية): ما فتئ موضوع تنشيط أعمال الجمعية العامة وتعزيز منظومة الأمم المتحدة قيد المناقشة في الأمم المتحدة منذ عدة سنوات.
    La erradicación de la pobreza se encuentra en el programa de acción de las Naciones Unidas desde hace decenios. UN لقد ظل القضاء على الفقر مدرجا في جدول أعمال الأمم المتحدة على مدى عقود.
    Nuestra presencia entre los Miembros de las Naciones Unidas desde hace 40 años se basa en el prestigio y en la autoridad moral que tiene la Organización a los ojos del pueblo rumano. UN وإن وجودنا بين أعضاء اﻷمم المتحدة طوال أربعين عاما يرجع الى المكانة والسلطة اﻷدبية التي تحظى بها اﻷمم المتحدة في أعين الشعب الروماني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more