"las naciones unidas desde su fundación" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمم المتحدة منذ إنشائها
        
    • الأمم المتحدة منذ تأسيسها
        
    • للأمم المتحدة منذ إنشائها
        
    • للأمم المتحدة منذ نشأتها
        
    El diálogo entre civilizaciones es una faceta innovadora del diálogo permanente que se realiza en el seno de las Naciones Unidas desde su fundación. UN ويشكل الحوار بين الحضارات وجها مبتكرا للحوار الدائم الجاري في إطار الأمم المتحدة منذ إنشائها.
    Por último, Nueva Zelandia ha sido un Miembro comprometido y activo de las Naciones Unidas desde su fundación. UN وفي الختام، ما برحت نيوزيلندا عضوا ملتزما ونشطا في الأمم المتحدة منذ إنشائها.
    3. La promoción y protección de los derechos humanos en la administración de justicia y mediante ella han sido preocupación de las Naciones Unidas desde su fundación. UN 3- إن تعزيز وحماية حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل ومن خلالها مسألة تحظى باهتمام الأمم المتحدة منذ إنشائها.
    Se trata de un buen consejo, pues los resultados positivos logrados por las Naciones Unidas desde su fundación son imputables a la competencia de su personal, y en la actualidad se necesita más que nunca personal altamente cualificado. UN وأنها لنصيحة طيبة، ذلك أن النتائج الإيجابية التي حققتها الأمم المتحدة منذ تأسيسها إنما كانت بفضل مهارات موظفيها، وأن المنظمة لتحتاج الآن، أكثر من ذي قبل، إلى موظفين على قدر عال من الكفاءة.
    Esos principios y su inviolabilidad han formado parte de las Naciones Unidas desde su fundación en 1945. UN وأكدت حوليات منظمة الأمم المتحدة منذ تأسيسها في عام 1945 على قداسة هذه المبادئ والمقاصد.
    Uno de los éxitos logrados por las Naciones Unidas desde su fundación hace casi 60 años es el proceso de descolonización en todos los continentes. UN ومن الإنجازات الحقيقية للأمم المتحدة منذ إنشائها قبل 60 عاما تقريبا عملية ُإنهاء الاستعمار في جميع القارات.
    El orador destaca la importante contribución de los Estados Unidos a las Naciones Unidas desde su fundación. UN ونوّه بالمساهمة الكبيرة التي تقدمها الولايات المتحدة للأمم المتحدة منذ نشأتها.
    La Cumbre no sólo permitió hacer un examen general de las actividades que han llevado a cabo las Naciones Unidas desde su fundación, sino que además constituyó una oportunidad sin igual para presentar un panorama integrado de los objetivos estratégicos para el siglo XXI, abriendo así nuevas vías para abordar los desafíos de la mundialización. UN فمؤتمر القمة لم يوفر استعراضا موجزا لأنشطة الأمم المتحدة منذ إنشائها فحسب، وإنما شكل أيضا فرصة فريدة لعرض صورة متكاملة للأهداف الاستراتيجية للقرن الحادي والعشرين، الأمر الذي يفتح آفاقا جديدة للتصدي لتحديات العولمة.
    Tras examinar los informes de los grupos temáticos, la Comisión decidió adoptar un conjunto de prioridades y un calendario para conseguir una transición ordenada en lo que constituía la modificación más profunda del régimen de remuneración del sistema de las Naciones Unidas desde su fundación. UN 12 - وحددت اللجنة، عقب دراستها لتقارير أفرقة التركيز، مجموعة من الأولويات وإطارا زمنيا للتقدم المنتظم لجهود التغيير، التي تكتسب أهمية قصوى في سياق نظام الأجور في الأمم المتحدة منذ إنشائها.
    33. La concepción común del desarrollo, los derechos humanos y un orden mundial basado en la paz y la seguridad ha sido la base de las Naciones Unidas desde su fundación. UN 33 - وكانت الرؤية المشتركة التي عمادها التنمية وحقوق الإنسان ونظام عالمي يقوم على السلام والأمن أساسا ترتكز عليه الأمم المتحدة منذ إنشائها.
    7. El Presidente celebra el papel desempeñado por las Naciones Unidas desde su fundación como catalizador de los esfuerzos internacionales por promover el diálogo entre israelíes y palestinos. UN 7 - الرئيس: أعرب عن ترحيبه بالدور الذي تؤديه الأمم المتحدة منذ إنشائها بوصفها عاملاً محفزّا للجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الحوار بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Queremos que cuente siempre con el respaldo de América Latina y el Caribe, una región del mundo que tradicionalmente ha mantenido con las Naciones Unidas desde su fundación una intensa relación de trabajo con respecto a una larga lista de asuntos que han tenido resultados de vital importancia para nuestros países. UN وبوسعه دائما أن يعوّل على دعم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، التي تحتفظ تقليديا مع الأمم المتحدة منذ تأسيسها بعلاقة عمل مكثفة فيما يتعلق بقائمة المسائل الطويلة التي تكتسي نتائجها أهمية حيوية بالنسبة لبلداننا.
    El Sr. Aynekullu (Etiopía) dice que el estímulo del desarrollo del derecho internacional es una manera de regular las relaciones internacionales que ha sido un importante objetivo de las Naciones Unidas desde su fundación. UN 52 - السيد أينيكولا (إثيوبيا): قال إن تشجيع تطوير القانون الدولي كوسيلة لتنظيم العلاقات الدولية هو هدف رئيسي للأمم المتحدة منذ إنشائها.
    Este ha sido el ideario de las Naciones Unidas desde su fundación. UN وهذا ما ظل يشكل المثل الأعلى الموجهة للأمم المتحدة منذ نشأتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more