"las naciones unidas durante el período" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمم المتحدة خلال الفترة
        
    • الأمم المتحدة خلال فترة
        
    • الأمم المتحدة في الفترة
        
    • الأمم المتحدة أثناء الفترة
        
    • للأمم المتحدة خلال الفترة
        
    • للأمم المتحدة للفترة
        
    • الأمم المتحدة بأسرها خلال فترة
        
    • اﻷمم المتحدة للفترة
        
    • للأمم المتحدة في الفترة
        
    En el anexo II del Acuerdo se define la función de las Naciones Unidas durante el período de transición. UN ويحدد المرفق الثاني للاتفاق دور الأمم المتحدة خلال الفترة المؤقتة.
    El NARF participó ampliamente en la labor de las Naciones Unidas durante el período 2002-2005. UN شارك صندوق حقوق الأمريكيين الأصليين بشكل مكثف في عمل الأمم المتحدة خلال الفترة من 2002 إلى 2005.
    La residencia se construyó con mucha prisa en 2004 para hacer frente a la escasez de vivienda para los Voluntarios de las Naciones Unidas durante el período de las elecciones. UN ويُذكر أن الدار بُنيت على عجل عام 2004 لحل أزمة سكن واجهها متطوعو الأمم المتحدة خلال فترة الانتخابات.
    5 iniciativas emprendidas por el sistema de las Naciones Unidas durante el período del plan estratégico UN 5 مبادرات منبثقة من جهود منظومة الأمم المتحدة خلال فترة الخطة الاستراتيجية
    El personal del Centro participó en numerosas reuniones de las Naciones Unidas durante el período de 2008 a 2011. UN وقد شارك موظفو المركز في عدد كبير من اجتماعات الأمم المتحدة في الفترة بين عامي 2008 و 2011.
    Los consejeros del Departamento de Seguridad prestaron asistencia a 2.676 funcionarios de las Naciones Unidas durante el período. UN وقدم أخصائيو الإرشاد النفسي الاجتماعي التابعون للإدارة المساعدة لـ 676 2 من موظفي الأمم المتحدة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Sería imposible resumir todas las actividades de la red de centros y servicios de información de las Naciones Unidas durante el período que abarca el informe. UN ومن المستحيل تقديم سرد شامل لجميع الأنشطة التي اضطلعت بها شبكة مراكز ودوائر الإعلام التابعة للأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    II. Asistencia electoral de las Naciones Unidas durante el período que abarca el informe UN ثانيا - المساعدة الانتخابية المقدمة من الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    El personal del Centro participó en numerosas reuniones de las Naciones Unidas durante el período de 2004 a 2007. UN وقد شارك موظفو المركز في عدد كبير من اجتماعات الأمم المتحدة خلال الفترة بين عامي 2004 و 2007.
    La organización no cooperó con ningún órgano u organismo especializado de las Naciones Unidas durante el período examinado en el informe. UN لم تتعاون المنظمة مع هيئات الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    II. Asistencia electoral de las Naciones Unidas durante el período de que se informa UN ثانياً - المساعدة الانتخابية المقدمة من الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Función de las Naciones Unidas durante el período de transición UN دور الأمم المتحدة خلال الفترة المؤقتة
    Observo con profunda preocupación que recientemente se han producido retrasos injustificados en la emisión de visados al personal de las Naciones Unidas durante el período que se examina. UN ويساورني قلق شديد لأنه حدثت في الآونة الأخيرة تأخيرات مفرطة في إصدار التأشيرات لأفراد الأمم المتحدة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    El Instituto Mundial del Carbón no recibió solicitudes de cooperación de los organismos de las Naciones Unidas durante el período cuadrienal. UN لم يتلق المعهد العالمي للفحم طلبات للتعاون مع هيئات الأمم المتحدة خلال فترة الأربع سنوات.
    Cuando los Estados sucesores de la ex Yugoslavia fueron admitidos en las Naciones Unidas durante el período de la escala 1992-1994, sus tasas de prorrateo iniciales se dedujeron de la tasa de prorrateo inicialmente asignada a la ex Yugoslavia en 1992-1994. UN ومع قبول الدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة في عضوية الأمم المتحدة خلال فترة الجدول 1992-1994، خصمت معدلات الأنصبة المقررة عليها في البداية من معدل النصيب المقرر على يوغوسلافيا السابقة للفترة 1992-1994.
    A este respecto, cabe recordar que Bosnia y Herzegovina, Croacia, Eslovenia y la ex República Yugoslava de Macedonia fueron admitidos como Miembros de las Naciones Unidas durante el período abarcado por la escala de cuotas para 1992-1994. UN 26 - وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن البوسنة والهرسك، وكرواتيا، وسلوفينيا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة قد قُبلت في عضوية الأمم المتحدة خلال فترة جدول الأنصبة المقررة للفترة 1992-1994.
    5. Pide al Comité de Conferencias que continúe examinando la cuestión y solicita al Secretario General que informe periódicamente a este Comité sobre los asuntos relacionados con el calendario de conferencias y reuniones de las Naciones Unidas durante el período de construcción; UN 5 - تطلب إلى لجنة المؤتمرات إبقاء المسألة قيد الاستعراض المستمر، وتطلب إلى الأمين العام أن يبلغ اللجنة بانتظام عن المسائل المتصلة بجدول مؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة خلال فترة التشييد؛
    3. Pide al Comité de Conferencias que siga examinando constantemente la cuestión y solicita al Secretario General que informe periódicamente al Comité sobre los asuntos relacionados con el calendario de conferencias y reuniones de las Naciones Unidas durante el período de construcción; UN 3 - تطلب إلى لجنة المؤتمرات أن تبقي المسألة قيد الاستعراض المستمر، وتطلب إلى الأمين العام تقديم تقارير منتظمة إلى اللجنة عن المسائل المتصلة بجدول مؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة خلال فترة البناء؛
    Relación de incidentes de seguridad en que se vieron involucrados funcionarios de las Naciones Unidas durante el período comprendido entre el 1° de julio de 2007 y el 30 de junio de 2008 UN عدد الحوادث الأمنية التي وقعت لموظفين من الأمم المتحدة في الفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008
    4. Pide al Secretario General de las Naciones Unidas que adopte las disposiciones oportunas para que el Convenio esté abierto a la firma en la Sede de las Naciones Unidas durante el período previsto en su artículo 54; UN 4- يطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يتخذ الترتيبات اللازمة لفتح باب التوقيع على هذا الاتفاق في مقر الأمم المتحدة أثناء الفترة المنصوص عليها في المادة 54 من الاتفاق؛
    Dado que NICCO asignó más recursos a los proyectos de socorro y de desarrollo sobre el terreno, no participó en conferencias del Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas durante el período sobre el cual se informa. UN بما أن الهيئة خصصت المزيد من الموارد لمشاريع الإغاثة والتنمية في الميدان، فإنها لم تشارك في مؤتمرات المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    El Gobierno de la República de Hungría ha decidido presentar su candidatura a miembro del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas durante el período 2006-2008, en las elecciones que celebrará la Asamblea General en Nueva York el 9 de mayo de 2006. UN قررت حكومة جمهورية هنغاريا تقديم ترشحها لعضوية مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة للفترة 2006-2008 في الانتخابات التي ستجري في الجمعية العامة في نيويورك في 9 أيار/مايو 2006.
    También se detallan los principales resultados y productos (con indicadores) que la Dependencia Especial prevé lograr mediante su labor catalizadora en todo el sistema de las Naciones Unidas durante el período del cuarto marco de cooperación Sur-Sur (2009-2011). UN كما تعرض النتائج والنواتج الرئيسية (مع المؤشرات) التي تهدف الوحدة الخاصة إلى إنجازها عن طريق عملها الحفاز في منظومة الأمم المتحدة بأسرها خلال فترة تنفيذ الإطار الرابع للتعاون فيما بين بلدان الجنوب (2009-2011).
    También se prevén créditos para el almacenamiento de los documentos oficiales de la misión en la Sede de las Naciones Unidas durante el período establecido de tres años (60.000 dólares). UN ورصد اعتماد آخر لخزن السجلات الرسمية للبعثة في مقر اﻷمم المتحدة للفترة الموصى بها ومدتها ثلاث سنوات )٠٠٠ ٦٠ دولار(.
    funcionarios de las Naciones Unidas durante el período abarcado por el informe (1° de julio de 2006 a 30 de junio de 2007) UN عدد الحوادث الأمنية التي طالت موظفين للأمم المتحدة في الفترة من 1 تموز/يوليه 2006 إلى 30 حزيران/يونيه 2007

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more