Es esencial que la Conferencia prosiga con su labor sustantiva y que responda al llamamiento hecho por la Asamblea General de las Naciones Unidas el año pasado. | UN | ومن الضروري أن يشرع المؤتمر في عمله الموضوعي وأن يستجيب للنداء الذي وجهته الجمعية العامة للأمم المتحدة في العام الماضي. |
Apoyando la declaración formulada por el Secretario General de las Naciones Unidas el 12 de septiembre de 2000, | UN | وإذ يؤيد في هذا الإطار، كلمة الأمين العام للأمم المتحدة في 12 سبتمبر 2000، |
B. Resolución 63/45 aprobada por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 2 de diciembre de 2008. | UN | باء - القرار 63/45 الذي أقرته الجمعية العامة للأمم المتحدة في 2 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
En la lista de las Naciones Unidas, el demandante aparece en la Sección C como Ayadi Shafiq Ben Mohamed. | UN | يبدو أن المدعي مدرج في قائمة الأمم المتحدة في الفرع جيم باسم عيادي شفيق بن محمد. |
Otros objetivos son lograr que el personal se familiarice con el sistema de seguridad de las Naciones Unidas, el modo en que ese sistema vela por su seguridad y cómo se define su participación en él. | UN | وتتمثل الأهداف الأخرى في ضمان أن يكون الموظفون على علم بترتيبات الأمم المتحدة في هذا الصدد وأن يعرفوا كيف تدعم هذه الترتيبات أمنهم وكيف حُددت مشاركتهم في إطار هذه الترتيبات. |
Con las aportaciones de los Voluntarios de las Naciones Unidas, el PNUD prestó apoyo a las actividades de las Naciones Unidas en el marco de las principales operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وبفضل المساهمات التي قدمها متطوعو الأمم المتحدة، دعم البرنامج أنشطة الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام الرئيسية. |
Participación en la Mesa Redonda sobre el Diálogo entre Civilizaciones, organizada en la Sede de las Naciones Unidas el 5 de septiembre de 2000 | UN | قائمة المشاركين في اجتماع المائدة المستديرة عن الحوار بين الحضارات الذي نُظم في مقر الأمم المتحدة يوم 5 أيلول/سبتمبر 2000 |
Causas transferidas del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas el 1 de enero de 2010 | UN | القضايا المُحالة من المحكمة الإدارية للأمم المتحدة في 1 كانون الثاني/يناير 2010 صفر |
El enigma aún no resuelto de Somalia presenta a las Naciones Unidas el grave reto de aliviar al pueblo somalí de la tragedia y la crueldad que han sufrido durante muchos años. | UN | إن عدم تحقيق الحل لمشكلة الصومال المحيرة يشكل تحديا كبيرا للأمم المتحدة في تخليص الشعب الصومالي من المأساة والقسوة اللتين ابتلي بهما لسنوات طالت أكثر مما ينبغي. |
5. Convención internacional contra la toma de rehenes, aprobada por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 17 de diciembre de 1979. | UN | 5 - الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن، التي اعتمدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في 17 كانون الأول/ديسمبر 1979. |
12. Convenio internacional para la represión de la financiación del terrorismo, aprobado por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 9 de diciembre de 1999. | UN | 12 - الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، التي اعتمدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في 9 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
En su discurso ante la Asamblea General de las Naciones Unidas el 22 de septiembre de 1999 el Presidente Guelleh señaló varias etapas de su plan. | UN | وقد حدد الرئيس غويلله مختلف مراحل خطته في كلمته التي ألقاها في الجمعية العامة للأمم المتحدة في 22 أيلول/سبتمبر 1999. |
Además, la Alhuseini ha presentado copia de una carta que escribió al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas el 18 de noviembre de 1990 para notificar esta pérdida. | UN | بالإضافة إلى ذلك قدمت " الحسيني " نسخة من الرسالة التي وجهتها إلى مجلس الأمن للأمم المتحدة في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1990 للتبليغ بالخسارة المتكبدة. |
Dado que constituye la principal directriz sobre políticas de las Naciones Unidas, el plan de mediano plazo es una materialización de mandatos legislativos en programas de trabajo y sus objetivos y estrategias dimanan de las orientaciones y objetivos normativos establecidos por órganos intergubernamentales. | UN | وهذه الخطة المتوسطة الأجل، التي تشكل التوجيه الرئيسي للأمم المتحدة في مجال السياسة العامة، إنما تترجم الولايات التشريعية إلى برامج عمل، كما أن أهدافها واستراتيجياتها مستمدة من توجهات وغايات السياسة العامة التي حددتها الأجهزة الحكومية الدولية. |
En el sistema de las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | يتولى مجلس الأمن مسؤولية أساسية داخل منظومة الأمم المتحدة في مجال الأمن والسلم الدوليين. |
Al igual que las Naciones Unidas, el Consejo de Europa surgió de las cenizas de la Segunda Guerra Mundial. | UN | وولد مجلس أوروبا مثل الأمم المتحدة في أعقاب الحرب العالمية الثانية. |
En sintonía con el programa de reforma humanitaria de las Naciones Unidas, el principal objetivo del Fondo es mejorar la capacidad de respuesta internacional. | UN | واستنادا إلى جدول أعمال إصلاح الأمم المتحدة في المجال الإنساني، فإن الغرض الرئيسي للصندوق هو تحسين القدرة الدولية على الاستجابة. |
En la lista de las Naciones Unidas, el demandante aparece en la Sección C como Yasin Al-Qadi. | UN | يبدو أنه مدرج في قائمة الأمم المتحدة في الفرع جيم باسم ياسين القاضي. |
En la lista de las Naciones Unidas, el demandante aparece en la Sección C como Uthman Omar Mahmoud. | UN | يبدو أنه مدرج في قائمة الأمم المتحدة في الفرع جيم باسم عثمان عمر محمد. |
En la lista de las Naciones Unidas, el demandante aparece en la Sección C como Faraj Farj Hassan Al Saadi. | UN | يبدو أن المدعي مدرج في قائمة الأمم المتحدة في الفرع جيم باسم فراج فرج حسن السعدي. |
Participación en la Mesa Redonda sobre el Diálogo entre Civilizaciones, organizada en la Sede de las Naciones Unidas el 5 de septiembre de 2000 | UN | قائمة المشاركين في اجتماع المائدة المستديرة عن الحوار بين الحضارات الذي نُظم في مقر الأمم المتحدة يوم 5 أيلول/سبتمبر 2000 |
Las conclusiones del estudio figuran en el informe que se envió al Secretario General de las Naciones Unidas el 12 de mayo de 2000. | UN | وترد استنتاجات هذه الدراسة في تقرير أرسل إلى الأمين العام للأمم المتحدة يوم 12 أيار/مايو 2000. |
Convención Internacional contra la toma de rehenes, adoptada por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 17 de diciembre de 1979 | UN | الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن، المعتمدة من قبل الجمعية العامة للأمم المتحدة بتاريخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1979 |
4. La ex República Yugoslava de Macedonia pasó a ser miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas el 8 de abril de 1993. | UN | 4- وأصبحت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة عضواً كامل العضوية في الأمم المتحدة بتاريخ 8 نيسان/أبريل 1993. |
La Comisión de Desarrollo Social celebró su 42° período de sesiones en la Sede de las Naciones Unidas el 21 de febrero de 2003 y del 4 al 13 y el 20 de febrero de 2004. | UN | 1 - عقدت لجنة التنمية الاجتماعية دورتها الثانية والأربعين في مقر الأمم المتحدة بنيويورك في 21 شباط/فبراير 2003 وفي الفترة من 4 إلى 13 شباط/فبراير وفي 20 شباط/ فبراير 2004. |
En cambio el modelo del UNRISD, podría aplicarse al UNITAR; ello requeriría que su alquiler y sus gastos de mantenimiento se sufragaran con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas y, al mismo tiempo, se adoptara la medida de que el UNITAR reembolsara a las Naciones Unidas el apoyo administrativo que le presta. | UN | أما نموذج معهد الأمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية فهو يبدو قابلا للتكرار في حالة اليونيتار ومن شأنه أن ينطوي على تحميل الميزانية العادية للأمم المتحدة الإيجار وتكاليف الصيانة فيما يتعلق باليونيتار، مع وضع ترتيب في الوقت ذاته يسدد بمقتضاه اليونيتار للأمم المتحدة تكاليف الدعم الإداري المقدم له. |
Aprobado por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 16 de diciembre de 1966 | UN | اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة العهد في 16 كانون الأول/ديسمبر 1966(2) |
A la fecha del balance, todos los saldos del activo y el pasivo se ajustan para reflejar el tipo de cambio operacional aplicado por las Naciones Unidas el 31 de diciembre de cada año. | UN | وفي تاريخ إعداد كشف الميزانية، تعدل جميع أرصدة اﻷصول والخصوم بحيث تعكس سعر الصرف المعمول به في اﻷمم المتحدة الساري يوم ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر. |