"las naciones unidas en bagdad el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمم المتحدة في بغداد في
        
    • الأمم المتحدة في بغداد يوم
        
    • الأمم المتحدة في بغداد بتاريخ
        
    Este mensaje se hizo evidente con dolor en el ataque a la oficina de las Naciones Unidas en Bagdad el 19 de agosto. UN وقد دلل على تلك الرسالة بشكل مؤلم الهجوم الذي وقع على مقر الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس.
    Expresión de condolencias por las víctimas del atentado perpetrado contra las oficinas de las Naciones Unidas en Bagdad el 19 de agosto de 2003 UN الإعراب عن الأسى على ضحايا الاعتداء على مقر الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003
    Rindamos homenaje a quienes perdieron la vida o resultaron lesionados en el atentado con bomba perpetrado contra las oficinas de las Naciones Unidas en Bagdad, el 19 de agosto de 2003. UN فلنحيِّي ذكرى من لقوا حتفهم أو جُرحوا في تفجير مقر الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003.
    El injustificable atentado contra los locales de las Naciones Unidas en Bagdad el 19 de agosto de 2003 asestó un duro golpe a los esfuerzos de la Organización por ayudar al Iraq a volver a la normalidad. UN 18 - ثم وقـع الهجوم الغاشم على مبنى مقر الأمم المتحدة في بغداد يوم 19 آب/أغسطس 2003 ليوجه ضربة قاسية لجهود المنظمة من أجل المساعدة على عودة العراق إلى أوضاعه الطبيعية.
    No obstante, tras el ataque sin sentido contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad, el 19 de agosto, es evidente que hay que redoblar los esfuerzos en ese sentido. UN بيد أن من الواضح في أعقاب الهجوم الأخرق على مقر الأمم المتحدة في بغداد يوم 19 آب/ أغسطس، أن هذه الجهود يجب تعزيزها.
    El ataque terrorista contra las Naciones Unidas en Bagdad el 19 de agosto pasado nos recordó que nada de lo que queremos hacer a través de las Naciones Unidas sería posible sin la abnegación de esas personas. UN ولقد ذكّرنا الهجـــــوم الإرهابي على الأمم المتحدة في بغداد بتاريخ 19 آب/أغسطس بأن لا شيء نود فعله من خلال الأمم المتحدة سيكون ممكنا بدون التضحية الذاتية لأولئك الأشخاص.
    Las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales se vieron seriamente afectadas por el empeoramiento de la situación, en particular durante el período anterior al ataque contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad el 19 de agosto. UN 14 - وقد عانت الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى بصورة حادة من تدهور الحالة الأمنية، بما في ذلك خلال الفترة التي سبقت الهجوم على مقر الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس.
    Todos recordamos el ataque perpetrado contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad el 19 de agosto de 2003. UN وكلنا نذكر الاعتداء على مقر الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003.
    Samoa suma su voz a la condena del atroz ataque terrorista cometido contra las oficinas de las Naciones Unidas en Bagdad el mes pasado que cobró la vida de muchos funcionarios de las Naciones Unidas, entre ellos el estimado Alto Comisionado para los Derechos Humanos, Sr. Sergio Vieira de Mello. UN وتضم ساموا صوتها إلى الأصوات التي أدانت الهجوم الإرهابي الفظيع على مكاتب الأمم المتحدة في بغداد في الشهر الماضي، والذي أودى بحياة العديدين من موظفي الأمم المتحدة، بمن فيهم المفوض السامي المرموق لحقوق الإنسان، السيد سيرجيو فييرا دي ميلو.
    Sergio Vieira de Mello y sus colegas, que perdieron la vida en los ataques terroristas perpetrados contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad, el 19 de agosto, prestaron servicio siguiendo la mejor tradición de la administración pública internacional representada por las Naciones Unidas. UN وقد عمل سيرجيو فييرا دي ميلو وزملاؤه، الذين أودت بحياتهم هجمة إرهابية ضد مقر الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس، متبعين أفضل تقاليد الخدمة المدنية الدولية مثلما تجسدها الأمم المتحدة.
    Las autoridades de los Estados Unidos cooperan con las autoridades locales en el Iraq para asegurarse de que se encuentre a los terroristas que cometieron el abominable ataque contra el personal de las Naciones Unidas en Bagdad el 19 de agosto de 2003 y se los haga responsables. UN وتتعاون سلطات الولايات المتحدة مع السلطات المحلية في العراق لضمان تحديد الإرهابيين الذين ارتكبوا الاعتداءات المفزعة على موظفي الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003 ومساءلتهم.
    El Sr. Ranilo Buenaventura, funcionario de las Naciones Unidas, resultó muerto en el ataque terrorista con bombas de la Sede de las Naciones Unidas en Bagdad el 19 de agosto de 2003. UN فقد قتل السيد رانيلو بيونفنتورا الموظف بالأمم المتحدة في التفجيرات الإرهابية لمقر الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003.
    Tras el atentado con bombas cometido en agosto de 2003 contra las instalaciones de las Naciones Unidas en Bagdad, el Secretario General adoptó una serie de medidas para reforzar la seguridad de la Organización. Las medidas a corto plazo ya han sido en gran medida aplicadas. UN في أعقاب تفجير مباني الأمم المتحدة في بغداد في آب/أغسطس 2003، اتخذ الأمين العام عدة خطوات من أجل تعزيز أمن وسلامة الأمم المتحدة، وجرى إلى حد كبير تنفيذ التدابير التي تعلقت بالأجل القصير.
    En ese contexto, señaló que el Departamento había rendido homenaje a la memoria de Reham al-Farra, funcionaria del Departamento de Información Pública que había muerto con otros 21 colegas en el ataque a la sede de las Naciones Unidas en Bagdad el año anterior, dando su nombre al programa de capacitación de periodistas de los países en desarrollo. UN وفي ذلك السياق، أشارت إلى أن الإدارة غيرت اسم برنامجها التدريبي للمذيعين والصحفيين من البلدان النامية تكريما لريهام الفرّا، وهي موظفة في إدارة الإعلام قتلت مع 21 آخرين في الهجوم الذي تعرض له مقر الأمم المتحدة في بغداد في 2003.
    2. Como saben los miembros de la Comisión, el desaparecido Alto Comisionado para los Derechos Humanos, Sergio Vieira de Mello, murió en un atentado terrorista perpetrado con las oficinas de las Naciones Unidas en Bagdad el 19 de agosto de 2003. UN 2- وكما يعلم أعضاء اللجنة فإن المفوض السامي السابق، سيرجيو فييرا دي ميلو، قد قتل في هجمة إرهابية على مقر الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003.
    El atentado terrorista perpetrado contra las Naciones Unidas en Bagdad el 19 de agosto de 2003 ha demostrado una vez más lo vulnerable y frágil que es el mundo. UN وقد دل الاعتداء الإرهابي التي وقع على مقر الأمم المتحدة في بغداد يوم 19 آب/أغسطس 2003، مرة أخرى، على مدى هشاشة العالم وسهولة النيل منه.
    La destrucción de la Oficina de las Naciones Unidas en Bagdad, el 19 de agosto, demuestra que el peligro acosa no sólo a quienes están involucrados en el conflicto, sino también a quienes trabajan al servicio de las poblaciones del mundo. UN إن تدمير مقر الأمم المتحدة في بغداد يوم 19 آب/ أغسطس يدلل على أن الخطر لا يداهم الأطراف المتصارعة فحسب، بل يعرض للخطر أيضا من يعملون في خدمة شعوب العالم.
    Mi delegación desea transmitir sus más profundas condolencias a los familiares del personal de las Naciones Unidas que perdió la vida en el atentado terrorista con bombas contra las oficinas de las Naciones Unidas en Bagdad, el 19 de agosto de 2003. UN ويرغب وفدي في الإعراب عن أحر تعازيه لأسر موظفي الأمم المتحدة الذين سقطوا خلال التفجير الإرهابي الذي استهدف مكاتب الأمم المتحدة في بغداد يوم 19 آب/ أغسطس 2003.
    El horrible ataque perpetrado contra las oficinas de las Naciones Unidas en Bagdad, el 19 de agosto, ha puesto de manifiesto los graves peligros que enfrenta el personal de las Naciones Unidas en cumplimiento de su labor humanitaria sobre el terreno. UN فالهجوم المروع الذي استهدف مكاتب الأمم المتحدة في بغداد يوم 19 آب/أغسطس قد سلط الضوء على المخاطر الكبيرة التي يواجهها موظفو الأمم المتحدة عنـــد قيامهــــم بمهامهـــم الإنسانية في الميدان.
    Cuando todavía lamentaba la muerte de tres de sus propios funcionarios en el Afganistán y el Iraq, el CICR se vio consternado por el brutal ataque perpetrado contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad el 19 de agosto. UN وبينما كنا نشعر في لجنة الصليب الأحمر الدولية بالحزن لوفاة ثلاثة من موظفينا في أفغانستان والعراق، جزعنا من جراء الهجوم الوحشي الذي وقع على مقر الأمم المتحدة في بغداد يوم 19 آب/أغسطس.
    Nos sentimos consternados al conocer la noticia del ataque perpetrado contra las oficinas de las Naciones Unidas en Bagdad el 19 de agosto, que provocó numerosas víctimas, entre las que se encontraba, para nuestro más profundo pesar, el Representante Especial del Secretario General para el Iraq y gran diplomático brasileño, Sergio Vieira de Mello. UN ولقد شعرنا بالصدمة إذ علمنا بوقوع الهجوم على مقر الأمم المتحدة في بغداد بتاريخ 19 آب/أغسطس، الذي نجم عنه العديد من الخسائر البشرية، كان من بينها، لأعمق أسفنا، الممثل الخاص للأمين العام في العراق، الدبلوماسي البرازيلي المرموق سيرجيو فييرا دي ميللو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more