"las naciones unidas en cooperación" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻷمم المتحدة بالتعاون
        
    • لﻷمم المتحدة بالتعاون
        
    De resultas de esos esfuerzos, se ha iniciado una considerable labor de equipo en que participan todos los organismos de las Naciones Unidas en cooperación con organizaciones no gubernamentales. UN ونتيجة لهذه الجهود، تبذل حاليا جهود جماعية ضخمة من جانب جميع وكالات اﻷمم المتحدة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    La aplicación de esa recomendación debería encomendarse a los Archivos de las Naciones Unidas en cooperación con la Biblioteca Dag Hammarskjöld y en consulta con el DOMP. UN وينبغي أن يعهد بالمسؤولية عن تنفيذ هذه التوصية الى محفوظات اﻷمم المتحدة بالتعاون مع مكتبة داغ همرشولد وبالتشاور مع إدارة عمليات حفظ السلم.
    Tomando nota de que ésta sería la primera misión de mantenimiento de la paz emprendida por las Naciones Unidas en cooperación con una misión ya establecida por otra organización, en este caso la CEDEAO, UN وإذ يلاحظ أن هذه ستكون أول بعثة لحفظ السلم تضطلع بها اﻷمم المتحدة بالتعاون مع بعثة لحفظ السلم قائمة فعلا بواسطة منظمة أخرى هي في هذه الحالة الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا،
    Tomando nota de que esta sería la primera misión de mantenimiento de la paz emprendida por las Naciones Unidas en cooperación con una misión ya establecida por otra organización, en este caso la CEDEAO, UN وإذ يلاحظ أن هذه ستكون أول بعثة لحفظ السلم تضطلع بها اﻷمم المتحدة بالتعاون مع بعثة لحفظ السلم قائمة فعلا بواسطة منظمة أخرى هي في هذه الحالة الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا،
    Las Naciones Unidas, en cooperación con los gobiernos donantes, sus organismos de asistencia y las principales redes de información, debe organizar una campaña informativa para sensibilizar a los contribuyentes sobre la importancia crítica del desarrollo y alentar su apoyo a niveles de asistencia más realistas. UN ٧٥ - وأردف يقول إنه ينبغي لﻷمم المتحدة بالتعاون مع الحكومات المانحة ووكالات العون فيها، فضلا عن شبكات اﻷنباء الرئيسية أن تشن حملة إعلامية لتحسيس دافع الضرائب من جديد بالدور الحاسم للتنمية وتشجيع تأييدهم لمستويات مساعدة أكثر واقعية.
    Tomando nota de que esta sería la primera misión de mantenimiento de la paz emprendida por las Naciones Unidas en cooperación con una misión ya establecida por otra organización, en este caso la CEDEAO, UN وإذ يلاحظ أن هذه ستكون أول بعثة لحفظ السلم تضطلع بها اﻷمم المتحدة بالتعاون مع بعثة لحفظ السلم قائمة فعلا بواسطة منظمة أخرى هي في هذه الحالة الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا،
    Además, se abriría el Aeropuerto Internacional de Nicosia al tráfico de pasajeros civiles y de carga bajo la administración de las Naciones Unidas, en cooperación con la Organización de Aviación Civil Internacional. Ambas comunidades podrían utilizar el aeropuerto sin restricciones. UN وبالاضافة الى ذلك، افتتاح مطار نيقوسيا الدولي للمسافرين المدنيين ولنقل البضائع تحت إدارة اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الطيران المدني الدولي، وتمتع الطائفيين بحق استخدام المطار دون قيود.
    Este es el caso del pueblo del Sáhara Occidental, que aspira a ejercer su derecho a la libre determinación y a la independencia mediante un referendo justo, libre y digno de confianza dirigido por las Naciones Unidas en cooperación con la Organización de la Unidad Africana (OUA). UN وهذا هو واقع الحال بالنسبة لشعب الصحراء الغربية الذي يرغب في ممارسة حقه في تقرير المصير من خلال استفتاء نزيه وحر وموثوق به تجريه اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية.
    La Unión Europea, Austria y Suecia apoyan los esfuerzos realizados por el Gobierno de Haití a fin de establecer un entorno que conduzca a la organización de elecciones legislativas libres y justas, que verificarán las Naciones Unidas en cooperación con la OEA. UN يؤيد الاتحاد اﻷوروبي والسويد والنمسا جهود حكومة هايتي في إقامة بيئة تفضي إلى تنظيم انتخابات تشريعية حرة ونزيهة، تشرف عليها اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الدول اﻷمريكية.
    Estima que las objeciones a que la OUA participe en el referéndum son injustificables, dado que en el plan de arreglo se especificó claramente que el referéndum sería organizado y realizado por las Naciones Unidas, en cooperación con la OUA. UN ووصف الاعتراضات على مشاركة منظمة الوحدة الافريقية في عملية الاستفتاء بأنها ليس لها من مبرر ﻷن خطة التسوية نصت بوضوح تام على أن تقوم اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية بتنظيم الاستفتاء.
    No obstante, teniendo en cuenta la experiencia pasada, las Naciones Unidas, en cooperación con la Organización de la Unidad Africana (OUA), deberían dirigir ese proceso hacia la celebración de un referéndum digno de pleno crédito, sin permitir que ninguna de las partes imponga condiciones. UN ومن جهة أخرى، وانطلاقا من خبرات ماضية، يجب على اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، أن تقود العملية نحو استفتاء موثوق تماما من دون السماح ﻷي من الطرفين بإملاء شروطه.
    La tercera reunión del Grupo de Expertos, que fue organizada por las Naciones Unidas en cooperación con la Organización de la Unidad Africana, se celebró en Harare del 5 al 8 de abril de 1993. UN وعقد الاجتماع الثالث لفريق الخبراء، الذي نظمته اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية، في هراري في الفترة من ٥ الى ٨ نيسان/ابريل ١٩٩٣.
    Las Naciones Unidas, en cooperación con la OACI, la OMI y el OIEA, podrían examinar periódicamente la aplicación de los convenios universales pertinentes, lo que permitiría obtener información acerca de los incidentes causados por actos de terrorismo, las acciones judiciales interpuestas y las sentencias dictadas por los tribunales. UN ويمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية والوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تقوم دوريا بفحص تطبيق الاتفاقيات العالمية ذات الصلة مما يوفر معلومات بشأن الحوادث الناتجة عن أعمال الارهاب وأعمال الملاحقة التي تجري واﻷحكام التي تصدرها المحاكم.
    Asimismo, se describen los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas, en cooperación con entidades no gubernamentales y otras de carácter humanitario, para hacer frente a los extraordinarios desafíos planteados por la complejidad y diversidad de las emergencias de carácter humanitario. UN وفي هذا فإن التقرير يوجز الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة بالتعاون مع الشركاء غير الحكوميين وغيرهم من الشركاء العاملين في المجال اﻹنساني، للاستجابة للتحديات الاستثنائية المترتبة على تعقد حالات الطوارئ اﻹنسانية واتساع نطاقها.
    Tomando nota de que esta sería la primera misión de mantenimiento de la paz emprendida por las Naciones Unidas en cooperación con una misión ya establecida por otra organización, en este caso la CEDEAO, UN " وإذ يلاحظ أن هذه ستكون أول بعثة لحفظ السلم تضطلع بها اﻷمم المتحدة بالتعاون مع بعثة لحفظ السلم قائمة فعلا بواسطة منظمة أخرى هي في هذه الحالة الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا،
    Los resultados de esta reunión, organizada por la Dependencia de Reconstrucción del Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión de las Naciones Unidas en cooperación con el Centro de Schlaining fueron publicados como documento del quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN وقد صدرت نتائـــج هذا الاجتماع، الذي نظمته وحدة دعم التعمير والتنميـــة التابعة ﻹدارة دعم التنمية والخدمات اﻹدارية فــــي اﻷمم المتحدة بالتعاون مع مركز شلينينغ، كوثيقة من وثائق الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    La delegación de Dinamarca hace un llamamiento al PNUD y a los órganos y organismos de las Naciones Unidas, así como a las organizaciones regionales y mundiales de discapacitados, para que continúen encargándose del seguimiento de la aplicación de las Normas Uniformes de las Naciones Unidas, en cooperación con el Relator Especial. UN ويوجه الوفد الدانمركي نداء إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأجهزة وهيئات اﻷمم المتحدة باﻹضافة إلى المنظمات اﻹقليمية والعالمية المهتمة بالمعوقين لكي تواصل متابعة تطبيق قواعد اﻷمم المتحدة بالتعاون مع المقرر الخاص.
    Elogiaron los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas, en cooperación con la Organización de la Unidad Africana (OUA) y las organizaciones y acuerdos subregionales, para fomentar la paz y la estabilidad y lograr el arreglo de los conflictos por medios pacíficos y políticos. UN وأعربوا عن ترحيبهم بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية والمنظمات والترتيبات دون اﻹقليمية لتعزيز السلم والاستقرار والتوصل إلى تسوية لهذه الصراعات بالوسائل السلمية والسياسية.
    Como estos problemas no dan señales de disminuir y más bien pareciera que fueran a empeorar, aun ahora en vísperas del siglo XXI, la situación de África, así como el papel que podrían desempeñar las Naciones Unidas en cooperación con la OUA, deben ser objeto de una evaluación precisa y objetiva. UN ولما كانت هذه التحديات لا تنبــئ بالتراجع وتنذر بمزيد من التدهـور فحتى ونحن على أبـــواب القــــرن الحـــادي والعشرين تحتاج الحالة في أفريقيا، بما فيها الدور الذي يمكن أن تؤديه اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، إلى تقييم دقيق وموضوعي.
    4. Reafirma que el objetivo convenido por todos consiste en la celebración de un referéndum libre, justo e imparcial para el pueblo del Sáhara Occidental, organizado y dirigido por las Naciones Unidas en cooperación con la Organización de la Unidad Africana y sin restricción militar o administrativa alguna; UN " ٤ - تؤكد مجددا أن الهدف الذي اتفق عليه الجميع يتمثل في إجراء استفتاء حر وعادل ونزيه لشعب الصحراء الغربية، تنظمه وتشرف عليه اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية وبدون قيود عسكرية أو إدارية؛
    * Esta evaluación de la economía mundial fue hecha por el Departamento de Información Económica y Social y Análisis de Política de la Secretaría de las Naciones Unidas en cooperación con las comisiones regionales y otras oficinas y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN ـ * أعد هذا التقييم للاقتصاد العالمي في إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بالتعاون مع اللجان الاقليمية والمكاتب والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more