"las naciones unidas en el país indicó" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمم المتحدة القطري إلى
        
    El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que durante el período que abarca el informe habían vuelto a sus lugares de origen 25.000 desplazados internos UN وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن 000 25 من المشردين داخليا عادوا إلى ديارهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que la Constitución incluía derechos individuales y colectivos reconocidos en los tratados internacionales de derechos humanos. UN وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن الدستور يشمل حقوقاً فردية وجماعية معترفاً بها في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    49. En 2009 el equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que los pueblos indígenas representaban cerca del 65% de la población boliviana. UN 49- في عام 2009، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن الشعوب الأصلية تمثل نحو 65 في المائة من السكان البوليفيين(139).
    20. El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que la pena de muerte había sido abolida por la Constitución de 2006. UN 20- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن عقوبة الإعدام ألغيت بموجب دستور عام 2006.
    60. En 2009, el equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que se habían logrado progresos considerables respecto del establecimiento de un sistema nacional de asilo y que la nueva legislación cumplía, en su mayoría, las normas internacionales. UN 60- في عام 2009، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى التقدم الكبير المُحرز على درب إنشاء نظام وطني للجوء، وإلى التشريعات الجديدة التي تتفق في معظمها مع المعايير الدولية.
    61. El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que, en general, los refugiados reconocidos tenían acceso a los derechos sociales y económicos en pie de igualdad con los ciudadanos y/o los extranjeros. UN 61- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن اللاجئين المعترف بهم يمارسون عموماً حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية على قدم المساواة مع المواطنين و/أو الأجانب.
    25. El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que en un estudio reciente encargado por el UNICEF y la Oficina del Viceprimer Ministro se señalaba la frecuencia de los malos tratos contra los niños en la familia. UN 25- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن دراسة حديثة أجريت بطلب من منظمة اليونيسيف ومكتب نائب رئيس الوزراء سلَّمت بتعرّض الأطفال للإيذاء في الأوساط العائلية على نطاق واسع.
    48. El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó, en cuanto al financiamiento público electoral, que la norma que ordenaba destinar el 10% a la capacitación para motivar la participación de las mujeres no se había aplicado. UN 48- ويشير فريق الأمم المتحدة القطري إلى عدم تطبيق القاعدة المتعلقة بتخصيص نسبة 10 في المائة من أموال الانتخابات العامة للدورات التدريبية من أجل تشجيع النساء على المشاركة.
    54. El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que el sector de la educación estaba experimentando una reforma, que se describía en un reciente Libro Blanco del Gobierno. UN 54- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن قطاع التعليم يخضع حالياً لإصلاح بُيّنت خطوطه العريضة مؤخراً في كتاب أبيض أصدرته الحكومة.
    31. En 2011 el equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que desde hacía muchos años se presentaban casos de justicia popular, en que una turba atacaba y mataba a una persona acusada de un delito o de un acto conexo. UN 31- وفي عام 2011، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن العدالة الشعبية التي تُجيز الاعتداء على المتهمين بارتكاب جرائم أو أفعال ذات صلة وقتلهم تُمارَس في هايتي منذ سنوات طويلة.
    10. El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que Tailandia no había cursado ninguna invitación permanente a los titulares de mandatos de los procedimientos especiales. UN 10- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن تايلند لم توجه أية دعوة دائمة إلى المكلفين بإجراءات خاصة(31).
    40. El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que seguía sin ser adecuado el enjuiciamiento de los traficantes. UN 40- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن مقاضاة المتّجرين بالأشخاص لا تزال عملية قاصرة بوجه عام(70).
    9. El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que Turkmenistán había comenzado a celebrar un diálogo constructivo con los órganos de las Naciones Unidas de vigilancia de los derechos humanos y había presentado informes a todos los órganos de tratados. UN 9- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن تركمانستان بدأت المشاركة في حوار بناء مع هيئات الأمم المتحدة لرصد حقوق الإنسان وأنها قدمت تقاريرها إلى جميع هيئات المعاهدات.
    26. El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que muchos niños estaban expuestos de manera habitual a la violencia asociada a métodos disciplinarios inapropiados o a la violencia doméstica en el hogar. UN 26- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن العديد من الأطفال يتعرضون بصورة روتينية للعنف المرتبط بسبل التأديب غير المناسبة أو بسبب العنف المنزلي داخل الأسرة.
    34. El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que el Gobierno había encargado una evaluación del departamento de policía para hacer frente a la corrupción y los abusos institucionales. UN 34- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن الحكومة كلفت بإجراء تقييم لإدارة الشرطة بهدف التصدي للفساد والإساءة المؤسسية.
    49. El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que los datos del Estudio sobre la Medición de los Niveles de Vida más reciente mostraban que la tasa de pobreza general había descendido del 25,4% en 2002 al 18,5% en 2005, y al 12,4% en 2008. UN 49- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن البيانات التي كشف عنها آخر استقصاء لقياس مستويات المعيشة تبين أن معدل الفقر الإجمالي انخفض من 25.4 في المائة في عام 2002 إلى 18,5 في المائة في عام 2005، و12.4 في المائة في عام 2008.
    42. El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que en 2007 el 54% de la población no tenía ingresos suficientes para satisfacer sus necesidades básicas. UN 42- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أنه في عام 2007 كان ما نسبته 54 في المائة من السكان يفتقرون إلى ما يكفي من دخل لتلبية احتياجاتهم الأساسية(115).
    43. El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que la libertad de expresión se veía obstaculizada por las amenazas a los periodistas y la falta de una reglamentación que propiciase la diversidad de los medios de comunicación. UN 43- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن ممارسة حرية التعبير تعرقلها التهديدات التي يتعرض لها الصحفيون وعدم وجود لوائح تنظيمية تؤدي إلى تنوع وسائط الإعلام(92).
    58. El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que se esperaba que la nueva Constitución consagrase el derecho a la educación gratuita en la enseñanza secundaria. UN 58- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أنه من المتوقع أن يجسد الدستور الجديد الحق في التعليم المجاني للمستوى الثانوي(123).
    27. En 2009, el equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que Belarús había establecido un sistema de prestación de asistencia a los niños que habían sido víctimas de violencia. UN 27- وفي عام 2009، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن بيلاروس قد وضعت نظاماً لتقديم المساعدة إلى الأطفال ضحايا العنف(62).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more