"las naciones unidas en el país observó" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمم المتحدة القطري إلى
        
    El equipo de las Naciones Unidas en el país observó que la independencia de los presidentes de los tribunales locales había sido puesta en tela de juicio, porque se consideraba que la falta de seguridad en el cargo afectaba a la adopción de decisiones. UN وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أنه تم التشكيك في استقلال رؤساء المحاكم المحلية لأنه يُتصور أن انعدام الأمن الوظيفي يؤثر على اتخاذ القرارات.
    53. En 2009, el equipo de las Naciones Unidas en el país observó que la educación primaria era gratuita pero no obligatoria. UN 53- وفي عام 2009، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن التعليم الابتدائي مجاني بيد أنه غير إلزامي(111).
    19. En 2009, el equipo de las Naciones Unidas en el país observó que la detención constituía uno de los aspectos más complejos y difíciles del sistema judicial de Angola. UN 19- وفي عام 2009، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن الاحتجاز هو أحد أكثر المسائل تعقيداً وإثارة للتحديات في نظام القضاء الأنغولي.
    52. El equipo de las Naciones Unidas en el país observó que había disminuido el número de niños privados de libertad y habían mejorado las condiciones físicas en algunos centros donde se detenía a los niños. UN 52- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى انخفاض عدد الأطفال المحتجزين والتحسينات المادية التي أُدخلت على بعض مرافق احتجاز الأطفال.
    74. El equipo de las Naciones Unidas en el país observó la necesidad de implementar estrategias efectivas para combatir la discriminación contra los enfermos de sida. UN 74- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى ضرورة تنفيذ استراتيجيات فعالة لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المصابين بالإيدز(169).
    25. El equipo de las Naciones Unidas en el país observó que el auge de la ideología musulmana conservadora auspiciada por el Estado menoscababa la capacidad de los musulmanes de practicar su religión de una manera distinta en forma y contenido a lo prescrito por las autoridades religiosas. UN 25- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن زيادة الأيديولوجية الإسلامية المحافظة التي تأخذ بها الدولة تهدد قدرة المسلمين على ممارسة دينهم، شكلاً ومضموناً، بخلاف ما تأمر به السلطات الدينية.
    57. En 2014, el equipo de las Naciones Unidas en el país observó que, desde la crisis de 2009, la gobernanza del sector medioambiental se había deteriorado, con un aumento del tráfico ilícito de maderas nobles. UN 57- وفي عام 2014، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أنه منذ أزمة عام 2009، تدهورت إدارة قطاع البيئة مع زيادة في التجارة غير المشروعة للأخشاب الثمينة.
    18. El equipo de las Naciones Unidas en el país observó que había casos de discriminación por edad, sexo y condición social, y que algunas ofertas de empleo publicadas en los periódicos locales mencionaban requisitos de edad y sexo. UN 18- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن التمييز على أساس العمر والجنس والوضع الاجتماعي موجود وأن بعض إعلانات الوظائف في الصحف المحلية تحدد العمر والجنس(57).
    25. El equipo de las Naciones Unidas en el país observó que la estigmatización y los estereotipos racistas estaban todavía presentes en los medios y en los discursos oficiales. UN 25- ويشير فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن القوالب النمطية العنصرية والوصم العنصري ما زالا يروجان في وسائط الإعلام والخطب الرسمية(45).
    El equipo de las Naciones Unidas en el país observó que el Ministerio de Bienestar Social y Asuntos de la Mujer y el Niño había elaborado un Plan estratégico nacional para la mujer y el Plan de Acción Nacional sobre las resoluciones 1325 y 1820 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن وزارة الرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الطفل وضعت خطة استراتيجية وطنية لشؤون المرأة وخطة العمل الوطنية بشأن قراري مجلس الأمن 1325 و1820(42).
    El equipo de las Naciones Unidas en el país observó que la codificación utilizada por los tribunales locales y su jurisdicción eran aspectos que había que estudiar. UN وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أنه يلزم النظر في التقنين الذي تستخدمه المحاكم المحلية وكذلك في اختصاص هذه المحاكم(79).
    El equipo de las Naciones Unidas en el país observó que la ejecución efectiva del Programa para el cambio y de las estrategias de salud y educación dependía de los recursos que movilizara el Gobierno y el apoyo que prestaran los asociados internacionales. UN وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن تنفيذ برنامج العمل من أجل التغيير واستراتيجيتي الصحة والتعليم تنفيذاً فعالاً يتوقف على تعبئة الموارد من قبل الحكومة وعلى دعم الشركاء الدوليين(126).
    47. En 2011 el equipo de las Naciones Unidas en el país observó que gran parte de las violaciones de derechos humanos quedaban impunes, lo cual podía atribuirse, en algunos casos, a problemas en la aplicación de la ley y deficiencias de la capacidad judicial o a que las víctimas no presentaban denuncias por miedo. UN 47- وفي عام 2011، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى تفشي ظاهرة الإفلات من العقاب عن انتهاكات حقوق الإنسان التي تعزى، في بعض الحالات، إلى مشاكل تتعلق بإنفاذ القانون وقدرة الجهاز القضائي أو خشية الضحايا من رفع الشكاوى.
    85. El equipo de las Naciones Unidas en el país observó que al parecer no había ningún romaní en ningún cargo electivo de ningún órgano. UN 85- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى تقارير عن عدم وجود أي من أفراد الروما في أي منصب من المناصب المنتخبة في أي هيئة عامة(187).
    38. El equipo de las Naciones Unidas en el país observó que la nueva Ley de tramitación de infracciones administrativas, aprobada en junio de 2012, incorporaba una serie de reformas importantes, en particular la abolición de la detención administrativa para los profesionales del sexo. UN 38- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى إقرار قانون جديد بشأن معالجة الانتهاكات الإدارية في حزيران/يونيه 2012، يتضمن إصلاحات هامة شملت إلغاء الاحتجاز الإداري للمشتغلين بالجنس(67).
    63. El equipo de las Naciones Unidas en el país observó que los miembros de los grupos desfavorecidos y vulnerables, como los trabajadores jóvenes, las mujeres, las minorías étnicas, los trabajadores con discapacidad, las personas que viven con el VIH/SIDA y los trabajadores migrantes no cualificados, seguían encontrando, pese a todo, dificultades especiales para acceder al mercado laboral y encontrar un trabajo digno. UN 63- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن الأفراد المنتمين إلى الفئات المحرومة والضعيفة - كالعمال الصغار ونساء الأقليات الإثنية والعمال المعوقين والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والعمال المهاجرين غير المهرة - ما زالوا يواجهون صعوبات جمة في الوصول إلى سوق العمل وإيجاد عمل لائق.
    El equipo de las Naciones Unidas en el país observó que se había finalizado el Programa para el País, destinado a mejorar la situación de los derechos de los supervivientes de la violencia sexual relacionada con los conflictos, y que se habían hecho planes para su ejecución[cxiii]. UN وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن البرنامج القطري الرامي إلى تحسين حالة حقوق الناجين من العنف الجنسي المتعلق بالنزاع قد استُكمِلَ ووُضِعت خطط لتنفيذه(113).
    61. El equipo de las Naciones Unidas en el país observó que las tasas de representación política de las mujeres habían disminuido en las cuatro legislaturas pasadas y que, en ese momento, su representación en la Asamblea Nacional era solo de un 24,4%, en tanto que, en el Comité Central del Partido Comunista, las mujeres únicamente ocupaban el 9% de los puestos. UN 61- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن معدلات التمثيل السياسي للمرأة قد تراجعت خلال الدورات البرلمانية الأربع السابقة، ولا يتجاوز معدل التمثيل الحالي في الجمعية الوطنية 24.4 في المائة، في حين لا تتعدى نسبة المناصب التي تشغلها نساء في اللجنة المركزية للحزب الشيوعي 9 في المائة(95).
    55. El equipo de las Naciones Unidas en el país observó que el bajo acceso a la educación en todos los niveles era una prioridad fundamental que debía abordarse entre 2011 y 2020 en la Estrategia Nacional para la Educación Básica y Superior. UN 55- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن انخفاض الحصول على التعليم على جميع المستويات يشكل أولوية رئيسية ينبغي التصدِّي له في الفترة ما بين عامي 2011 و2020 في إطار الاستراتيجية الوطنية للتربية والتعليم العالي(98).
    20. El equipo de las Naciones Unidas en el país observó que tras las elecciones presidenciales de 2008, la oposición había impugnado los resultados oficiales de los comicios y que la inestabilidad posterior a las elecciones se había caracterizado por protestas pacíficas aisladas, enfrentamientos entre las fuerzas de seguridad y los manifestantes, diez muertes, incluidos ocho civiles y dos policías, y centenares de heridos. UN 20- أشار مكتب الأمم المتحدة القطري إلى أن المعارضة طعنت، غداة الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2008، في النتائج الرسمية للاقتراع وأن ما ميّز حالة انعدام الاستقرار في مرحلة ما بعد الانتخابات هو تشتيت الاحتجاجات السلمية، والصدامات بين قوات الأمن والمتظاهرين، ووقوع عشرة قتلى منهم ثمانية مدنيين وشرطيان، وإصابة المئات بجروح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more