"las naciones unidas en todas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمم المتحدة في جميع
        
    • للأمم المتحدة في جميع
        
    • اﻷمم المتحدة في كل
        
    • اﻷمم المتحدة في كافة
        
    • الأمم المتحدة لدى جميع
        
    • الأمم المتحدة بشأن جميع
        
    • للأمم المتحدة في كل
        
    Con esto no sólo queremos decir una reforma del Consejo de Seguridad que permita aplicar las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas en todas las circunstancias y sin discriminación. UN ولا نعني بذلك فقط إصلاح مجلس الأمن بحيث ينفّذ أحكام ميثاق الأمم المتحدة في جميع الأحوال وبدون تمييز.
    La Federación hace constar su condición de entidad consultiva ante las Naciones Unidas en todas sus publicaciones. UN ويشير الاتحاد الدولي دائما إلى مركزه لدى الأمم المتحدة في جميع مطبوعاته.
    :: Alentar la compatibilidad y la utilización de información compartida en todo el sistema de las Naciones Unidas en todas las cuestiones relacionadas con la sociedad civil y otros grupos interesados UN :: تشجيع الترابط وتبادل المعلومات على نطاق منظومة الأمم المتحدة في جميع المسائل المتعلقة بالمجتمع المدني وغيره من الجهات المستهدفة
    :: Mantenimiento y explotación de 717 vehículos de propiedad de las Naciones Unidas en todas las posiciones UN :: صيانة وتشغيل 717 مركبة مملوكة للأمم المتحدة في جميع المواقع
    Nuestra política ha sido constantemente la de cooperar de manera total con las Naciones Unidas en todas las esferas, inclusive la de los derechos humanos. UN وسياستنا الثابتة تقوم على التعاون الكامل مع اﻷمم المتحدة في كل ميدان بما في ذلك ميـدان حقــوق اﻹنسان.
    El Parlamento de Egipto reconoce la importancia del fortalecimiento de la función de las Naciones Unidas en todas las esferas de su actividad. UN إن الشعبة البرلمانية المصرية تعي أهمية تعزيز دور اﻷمم المتحدة في كافة المجالات.
    Su delegación confía en que el aumento de los recursos de la Comisión le permitan desempeñar una función clave en el sistema de las Naciones Unidas en todas las cuestiones relativas al derecho mercantil internacional, de conformidad con su mandato. UN ويأمل وفدها في أن يمكِّن تنامي موارد اللجنة من أداء دور رئيسي داخل منظومة الأمم المتحدة في جميع المسائل المتعلقة بالقانون التجاري الدولي، وفقاً للولاية المناطة بها.
    Turquía, en calidad de país que genera paz, estabilidad y bienestar en su región y más allá, apoya activamente las actividades de las Naciones Unidas en todas las esferas. UN وتركيا، بوصفها بلدا منتجا للسلام والاستقرار والرخاء في منطقتها وخارجها، هي من المؤيدين النشطين لأنشطة الأمم المتحدة في جميع المجالات.
    El Comité felicitó también a ONU-Hábitat por adecuar sus actividades a las de las Naciones Unidas en todas las esferas pertinentes. 3. Examen trienal: evaluación de los nexos entre las actividades que se UN 383 - كما أثنت اللجنة على البرنامج لمواءمته بين أنشطته وأنشطة الأمم المتحدة في جميع المجالات ذات الصلة.
    La Corte está incluida en los arreglos de seguridad de las Naciones Unidas en todas las zonas donde realiza sus operaciones y mantiene estrechos contactos con los funcionarios de seguridad de las Naciones Unidas en cada uno de esos lugares. UN وتشارك المحكمة في ترتيبات الأمن والسلامة التي تتخذها الأمم المتحدة في جميع المناطق التي تعمل فيها المحكمة، وظلت على اتصال وثيق مع المسؤولين الأمنيين للأمم المتحدة في كل من هذه المواقع.
    La Corte forma parte de los arreglos de seguridad de las Naciones Unidas en todas las zonas donde realiza actividades y mantiene estrechos contactos con los funcionarios de seguridad de las Naciones Unidas en cada uno de esos lugares. UN 105 - وتشارك المحكمة في ترتيبات الأمن والسلامة التي تتخذها الأمم المتحدة في جميع المناطق التي تعمل فيها المحكمة، وظلت على اتصال وثيق مع المسؤولين الأمنيين للأمم المتحدة في كل من هذه المواقع.
    También alentaron a que se aplicara la estrategia integrada de las Naciones Unidas para el Sahel con el fin de aumentar la eficacia de las actividades de las Naciones Unidas en todas las esferas, entre ellas las de la gobernanza, la seguridad y la resiliencia. UN وشجّعوا على تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل من أجل تعزيز فعالية إجراءات الأمم المتحدة في جميع المجالات، بما في ذلك الحوكمة، والأمن، والقدرة على التكيف.
    También alentaron a que se aplicara la estrategia integrada de las Naciones Unidas para el Sahel con el fin de aumentar la eficacia de las actividades de las Naciones Unidas en todas las esferas, entre ellas las de la gobernanza, la seguridad y la resiliencia. UN وشجّعوا على تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل من أجل تعزيز فعالية عمل الأمم المتحدة في جميع المجالات، بما في ذلك مجال كل من الحوكمة، والأمن، والقدرة على التكيف.
    A ese respecto, a la vez que destaca la función esencial que desempeñan las Naciones Unidas en todas las operaciones de mantenimiento de la paz, el Comité Especial acoge con satisfacción las nuevas asociaciones que se han establecido con organizaciones regionales competentes, gracias a las cuales en los últimos años las Naciones Unidas han podido aprovechar la capacidad regional. UN وفي ذلك الصدد، فإن اللجنة الخاصة، إذ تؤكد على الدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في جميع عمليات حفظ السلام، لترحب بالشراكات الجديدة مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة التي مكنت المنظمة في الأعوام الأخيرة من الإفادة من القدرات الإقليمية.
    A ese respecto, a la vez que destaca la función esencial que desempeñan las Naciones Unidas en todas las operaciones de mantenimiento de la paz, el Comité Especial acoge con satisfacción las nuevas asociaciones que se han establecido con organizaciones regionales competentes, gracias a las cuales en los últimos años las Naciones Unidas han podido aprovechar la capacidad regional. UN وفي ذلك الصدد، فإن اللجنة الخاصة، إذ تؤكد على الدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في جميع عمليات حفظ السلام، لترحب بالشراكات الجديدة مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة التي مكنت المنظمة في الأعوام الأخيرة من الإفادة من القدرات الإقليمية.
    Se han desplegado guardias de seguridad de las Naciones Unidas en todas las instalaciones de la Organización de modo que haya medidas de control del acceso 24 horas al día, todos los días de la semana UN تم نشر حراس أمن تابعين للأمم المتحدة في جميع منشآت الأمم المتحدة لتوفير تدابير لمراقبة الدخول على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع
    Se tendrán plenamente en cuenta los programas en marcha y las ventajas comparativas de otras entidades de las Naciones Unidas en todas las actividades destinadas a asegurar la eficacia y la eficiencia en el funcionamiento de los tribunales, la policía y los fiscales, con miras a poner fin al clima de impunidad. UN وسيجري الاعتراف على نحو كامل بالبرامج الجارية والمزايا النسبية للجهات الفاعلة الأخرى التابعة للأمم المتحدة في جميع الجهود الرامية إلى ضمان الفعالية والكفاءة في أداء المحاكم والشرطة وهيئات الادعاء العام بهدف إنهاء مناخ الإفلات من العقاب.
    Se tendrán plenamente en cuenta los programas en marcha y las ventajas comparativas de otras entidades de las Naciones Unidas en todas las actividades destinadas a asegurar la eficacia y la eficiencia en el funcionamiento de los tribunales, la policía y los fiscales, con miras a poner fin al clima de impunidad. UN وسيجري الاعتراف على نحو كامل بالبرامج الجارية والمزايا النسبية للجهات الفاعلة الأخرى التابعة للأمم المتحدة في جميع الجهود الرامية إلى ضمان الفعالية والكفاءة في أداء المحاكم والشرطة وهيئات الادعاء العام بهدف إنهاء مناخ الإفلات من العقاب.
    Su delegación continuaría apoyando a las Naciones Unidas en todas sus empresas en pro de la justicia y de la paz. UN وقال إن وفده سيواصل دعم اﻷمم المتحدة في كل مساعيها الرامية إلى تحقيق العدل والسلم.
    Hablando en forma más general, la condición de observador obviamente reforzaría la capacidad de la Corte Permanente de Arbitraje para intensificar su cooperación con las Naciones Unidas en todas las esferas apropiadas. UN وبصفة أعم من شأن مركز المراقب بالطبع أن يعزز قدرة محكمة التحكيم الدائمة على تكثيف تعاونها مع اﻷمم المتحدة في كل المجالات اللازمة.
    El Departamento somete a estas publicaciones a una revisión en un intento de hacerlas más actuales e interesantes y dotarlas de un contenido más rico, para realzar de este modo la participación heterogénea y activa de las Naciones Unidas en todas las esferas de la vida internacional. UN والادارة بصدد إعادة النظر في منشوراتها لتغدو أكثر مواكبة لﻷحداث وإثارة للاهتمام وأغنى في المضمون، وبحيث تعكس التنوع والحيوية اللذين تتسم بهما مشاركة اﻷمم المتحدة في كافة أوجه الحياة الدولية.
    45. La Junta recomienda que la Administración destaque la importancia de custodiar en forma apropiada los bienes de las Naciones Unidas en todas las operaciones de mantenimiento de la paz. UN 45 - يوصي المجلس بأن تُشدد الإدارة على ضرورة إيداع ممتلكات الأمم المتحدة لدى جميع بعثات حفظ السلام بصورة سليمة.
    c) Establecer enlace con la Sede de las Naciones Unidas en todas las cuestiones relativas al Centro de Control Integrado de Transporte y Circulación; UN (ج) التنسيق مع مقر الأمم المتحدة بشأن جميع المسائل المتعلقة بمشروع مركز المراقبة المتكاملة للنقل والتحركات؛
    La Unión Africana, representada por su Enviado Especial para la Región de los Grandes Lagos, ha colaborado con las Naciones Unidas en todas las etapas del proceso. UN 21 - وكان الاتحاد الأفريقي ممثلا بمبعوثه الخاص لمنطقة البحيرات الكبرى شريكا للأمم المتحدة في كل مرحلة من مراحل العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more