"las naciones unidas en virtud" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمم المتحدة بموجب
        
    • الأمم المتحدة وفقا
        
    • الأمم المتحدة في إطار
        
    • للأمم المتحدة بموجب
        
    • للأمم المتحدة في إطار
        
    • الأمم المتحدة بمقتضى
        
    • الأمم المتحدة منها بموجب
        
    • الأمم المتحدة عملاً
        
    • اﻷمم المتحدة مسؤوليتها بموجب
        
    • الأمم المتحدة وفقاً
        
    De esa suma, 157.527.800 dólares corresponderían a la Caja y 21.324.700 dólares a las Naciones Unidas en virtud del arreglo de participación en la financiación de los gastos; UN ومن هذا المبلغ سيُحمّل مبلغ مقداره 800 527 157 دولار على الصندوق ومبلغ 700 324 21 دولار على الأمم المتحدة بموجب ترتيب تقاسم التكاليف؛
    Las prerrogativas e inmunidades de que disfrutan las Naciones Unidas en virtud del Artículo 105 de la Carta se confieren en beneficio de la Organización. UN الامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الأمم المتحدة بموجب المادة 105 من الميثاق هي امتيازات وحصانات ممنوحة لخدمة مصالح المنظمة.
    El contratista adujo que la mayoría de los costos adicionales en que había incurrido eran reembolsables por las Naciones Unidas en virtud del contrato, pero la Oficina de Asuntos Jurídicos sostuvo que las sumas no estaban previstas en el concepto de contrato de costos más honorarios. UN وزعم المتعهد أن معظم التكاليف الإضافية المتكبدة مستحقة السداد من الأمم المتحدة بموجب العقد، ولكن رد مكتب الشؤون القانونية على ذلك بأن المبالغ لا تدخل في نطاق مفهوم دفع رسم إلى جانب التكلفة.
    La Asamblea General decidió también que los gastos de las Salas Especiales que debieran pagar las Naciones Unidas en virtud de las disposiciones pertinentes del proyecto de Acuerdo se sufragasen mediante contribuciones voluntarias aportadas por la comunidad internacional. UN وقررت الجمعية العامة كذلك أن تجري تغطية مصروفات الدوائر الاستثنائية التي ستتحملها الأمم المتحدة وفقا للأحكام ذات الصلة من مشروع الاتفاق عن طريق التبرعات.
    Por lo tanto, dejemos de lado esos obstáculos políticos y tomemos un enfoque positivo, concediéndoles al Gobierno y al pueblo de la República de China la condición de miembros que merecen y la oportunidad de participar plenamente en los asuntos de las Naciones Unidas en virtud de su Carta. UN وعليه، فلنطرح جانبا تلك العقبات السياسية، ونأخذ بنهج إيجابي، يمنح حكومة جمهورية الصين وشعبها العضوية التي يستحقانها، والفرصة التي تسمح لهما بالمشاركة الكاملة في شؤون الأمم المتحدة في إطار ميثاقها.
    De esta suma, 155.708,9 dólares se asignarían a la Caja y 23.422.300 dólares a las Naciones Unidas en virtud del arreglo de repartición de los gastos. UN وسيقسم هذا المبلغ إلى 900 708 155 دولار لصندوق المعاشات التقاعدية، و 300 422 23 دولار للأمم المتحدة بموجب اتفاق تقاسم التكاليف.
    Las prerrogativas e inmunidades de que disfrutan las Naciones Unidas en virtud del Artículo 105 de la Carta se confieren en beneficio de la Organización. UN الامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الأمم المتحدة بموجب المادة 105 من ميثاقها هي امتيازات وحصانات ممنوحة لخدمة مصالح المنظمة.
    Las prerrogativas e inmunidades de que disfrutan las Naciones Unidas en virtud del Artículo 105 de la Carta se confieren en beneficio de la Organización. UN الامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الأمم المتحدة بموجب المادة 105 من ميثاقها هي امتيازات وحصانات ممنوحة لخدمة مصالح المنظمة.
    Las prerrogativas e inmunidades de que disfrutan las Naciones Unidas en virtud del Artículo 105 de la Carta se confieren en beneficio de la Organización. UN الامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الأمم المتحدة بموجب المادة 105 من الميثاق هي امتيازات وحصانات ممنوحة لخدمة مصالح المنظمة.
    El momento en que yo practique tal notificación dependerá de la decisión de la Asamblea General sobre el sistema que debería utilizarse para financiar la asistencia internacional que proporcionarían las Naciones Unidas en virtud del proyecto de acuerdo. UN ويتوقف تقديمي لذلك الإخطار على ما ستقرره الجمعية العامة بشأن الآلية المالية التي ستستخدم لتمويل المساعدة الدولية التي ستقدمها الأمم المتحدة بموجب مشروع الاتفاق.
    Esos informes deben tener carácter permanente y no deben centrarse sólo en la aplicación, sino también en los problemas que puedan conducir a la retirada de la cooperación de las Naciones Unidas en virtud del artículo 28 del proyecto de acuerdo. UN وقالت إن تلك التقارير ينبغي أن تقدم بصفة مستمرة وأن تركز لا على التنفيذ فحسب وإنما أيضا على أية مشاكل يمكن أن تؤدي إلى سحب تعاون الأمم المتحدة بموجب الفقرة 28 من مشروع الاتفاق.
    Esos tipos de contratos no estaban pensados para períodos de empleo largos y no ofrecían a los trabajadores el mismo nivel de protección de que gozaban los funcionarios de las Naciones Unidas en virtud de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. UN فهذه الأنواع من العقود لا يقصد بها فترات الاستخدام الطويلة ولا تزود الأفراد بنفس المستوى من الحماية المقدمة لموظفي الأمم المتحدة بموجب اتفاقية حصانات الأمم المتحدة وامتيازاتها.
    Esa cifra se relaciona con las dos terceras partes correspondientes a la Caja y no incluye la tercera parte, que asciende a 71.300 dólares, imputable a las Naciones Unidas en virtud del arreglo vigente de participación en los gastos; UN ويتصل هذا المبلغ بحصة الثلثين التي يتحملها الصندوق، ولا يشمل حصة الثلث التي تبلغ 300 71 دولار، التي تتحملها الأمم المتحدة بموجب ترتيب تقاسم التكاليف؛
    Esta suma se relaciona con la participación de dos terceras partes correspondientes a la Caja y no incluye la tercera parte, que asciende a 49.000 dólares, imputable a las Naciones Unidas en virtud del arreglo vigente de participación en los gastos. UN ويتصل هذا المبلغ بحصة الثلثين التي يتحملها الصندوق، ولا يشمل حصة الثلث التي تبلغ 000 49 دولار، التي تتحملها الأمم المتحدة بموجب ترتيب تقاسم التكاليف.
    En el párrafo 3 de la misma resolución, la Asamblea General también decidió que los gastos de las Salas Especiales que incumbiera pagar a las Naciones Unidas en virtud de las disposiciones pertinentes del acuerdo se sufragaran mediante contribuciones voluntarias de la comunidad internacional. UN وقررت الجمعية أيضا، في الفقرة 3 من ذلك القرار، أن تجري تغطية مصروفات الدوائر الاستثنائية التي ستتحملها الأمم المتحدة وفقا للأحكام ذات الصلة من ذلك الاتفاق عن طريق التبرعات المقدمة من المجتمع الدولي.
    De acuerdo con el párrafo 3 de la resolución, la Asamblea General también decidió que los gastos de las Salas Especiales que incumbiera pagar a las Naciones Unidas en virtud de las disposiciones pertinentes del acuerdo se sufragaran mediante contribuciones voluntarias de la comunidad internacional. UN وقررت الجمعية العامة أيضا، وفقا للفقرة 3 من القرار، أن تجري تغطية مصروفات الدوائر الاستثنائية التي ستتحملها الأمم المتحدة وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاق عن طريق التبرعات المقدمة من المجتمع الدولي.
    La segunda posibilidad, consistente en la obtención de un préstamo externo contra los activos de la Organización, no se consideró viable debido a la especial situación de las Naciones Unidas en virtud de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. UN وكان النظر إلى الاحتمال الثاني، وهو الاقتراض الخارجي مقابل أصول المنظمة، على أنه ليس احتمالا سليما في ضوء الوضع الخاص الذي تحظى به الأمم المتحدة في إطار اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    Ello ha dado nacimiento a un acérrimo movimiento de resistencia nacional y de defensa de la integridad territorial del Líbano, como lo garantiza la Carta de las Naciones Unidas en virtud del derecho a luchar contra la ocupación. UN فنشأت بسبب ذلك حركة مقاومة وطنية صامدة للدفاع عن سلامة أراضي لبنان، كما يضمنها ميثاق الأمم المتحدة في إطار الحق في محاربة الاحتلال.
    De este monto, 173.260.600 dólares corresponderían a la Caja y 20.903.400 dólares a las Naciones Unidas en virtud del arreglo de participación en la financiación de los gastos. UN ويقسم هذا المبلغ إلى 600 260 173 دولار للصندوق، و 400 903 20 دولار للأمم المتحدة بموجب اتفاق تقاسم التكاليف.
    Esta suma incluye 11,4 millones de dólares pagaderos a las Naciones Unidas en virtud de los mecanismos de participación en la financiación de los gastos. UN يشمل هذا المبلغ 11.4 مليون دولار مستحقة الدفع للأمم المتحدة بموجب اتفاق تقاسم التكاليف.
    De este monto, 173.260.600 dólares corresponderían a la Caja y 20.903.400 dólares a las Naciones Unidas en virtud del arreglo de participación en la financiación de los gastos, lo cual constituye una disminución de 666.000 dólares con respecto a la consignación a las Naciones Unidas en el presupuesto del bienio anterior. UN ومن هذا المبلغ، تبلغ حصة صندوق المعاشات التقاعدية 600 260 173 دولار، وحصة الأمم المتحدة 400 903 20 دولار، بموجب اتفاق تقاسم التكاليف، وهو ما يمثل انخفاضا بمبلغ 000 666 دولار من المبلغ الذي خصص للأمم المتحدة في إطار الميزانية لفترة السنتين الماضية.
    También es necesario que se facilite información adicional a las Naciones Unidas en virtud de lo dispuesto en el inciso e del Artículo 73 de la Carta. UN كما أن هناك حاجة إلى المزيد من المعلومات التي ينبغي أن تقدم إلى الأمم المتحدة بمقتضى المادة 73 هـ.
    El Organismo considera que ese derecho constituye un impuesto del que deberían estar exentos los organismos de las Naciones Unidas en virtud de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas motivo por el cual ha solicitado repetidamente dicha exención a las autoridades israelíes, que la han denegado. UN وترى الأونروا أن هذا الرسم يعد ضريبة ينبغي إعفاء وكالات الأمم المتحدة منها بموجب الإعفاء من الضرائب الذي تمنحه اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    Dicha ampliación podría lograrse, en teoría, con una modificación de la Carta de las Naciones Unidas (en virtud del Artículo 108), siempre que los miembros permanentes del Consejo de Seguridad estén de acuerdo. UN وقد تتحقق زيادة أعضاء مجلس الأمن، نظرياً، بتعديل ميثاق الأمم المتحدة (عملاً بالمادة 108)، شريطة موافقة الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن.
    Ahora bien, el presupuesto completo, que está a cargo de las Naciones Unidas en virtud de las disposiciones sobre los servicios de conferencias unificados, y que constituye la base del presupuesto en cifras netas, también se presenta a la Asamblea General para examen y aprobación. UN بيد أن الميزانية الكاملة التي تتحمل اﻷمم المتحدة مسؤوليتها بموجب ترتيبات الخدمات الموحدة للمؤتمرات والتي تشكل أساس الميزانية الصافية، تقدم أيضا الى الجمعية العامة لاستعراضها والموافقة عليها.
    Por último, el Artículo 103 dice que " [e]n caso de conflicto entre las obligaciones contraídas por los Miembros de las Naciones Unidas en virtud de la presente Carta y sus obligaciones contraídas en virtud de cualquier otro convenio internacional, prevalecerán las obligaciones impuestas por la presente Carta " . UN تنص المادة 103 على ما يلي: " إذا تعارضت الالتزامات التي يرتبط بها أعضاء الأمم المتحدة وفقاً لأحكام هذا الميثاق مع أي التزام دولي آخر يرتبطون به فالعبرة بالتزاماتهم المترتبة على هذا الميثاق " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more