"las naciones unidas encargados de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمم المتحدة المعنية
        
    • الأمم المتحدة المكلفة
        
    • الأمم المتحدة المسؤولة عن
        
    • الأمم المتحدة المكلفين
        
    • اﻷمم المتحدة المسؤولين عن
        
    • الأمم المتحدة والمسؤولة عن
        
    • الأمم المتحدة المعنيون
        
    • منظمة اﻷمم المتحدة المعنية
        
    China acoge con beneplácito la decisión de consolidar en una nueva entidad compuesta los actuales órganos de las Naciones Unidas encargados de las cuestiones de género. UN وأعربت عن ترحيب الصين بالقرار الداعي إلى إدماج هيئات الأمم المتحدة المعنية بقضايا الجنسين في كيان جديد مركَّب.
    41. Las organizaciones no gubernamentales siguen cooperando con los organismos de las Naciones Unidas encargados de los derechos humanos, suministrándoles información general y especializada. UN 41- تواصل المنظمات غير الحكومية تعاونها النشط مع هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، وتزودها بالمعلومات والخبرة.
    Ha destacado la importancia de la cooperación entre las organizaciones no gubernamentales y los órganos de las Naciones Unidas encargados de los derechos humanos a fin de fomentar su aplicación. UN كما وجّه الانتباه إلى أهمية التعاون بين المنظمات غير الحكومية وهيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان من أجل دفع عجلة تنفيذه.
    Una vez ultimada, podrá comenzar la campaña referendaria bajo el control de los órganos de las Naciones Unidas encargados de la organización del referéndum. UN وبين أنه يمكن بعد انتهاء هذه العملية الشروع في الحملة الاستفتائية تحت إشراف هيئات الأمم المتحدة المكلفة بتنظيم الاستفتاء.
    Los organismos de las Naciones Unidas encargados de reglamentar los viajes aéreos internacionales están dominados por los intereses empresariales. UN وتسيطر مصالح الشركات على وكالات الأمم المتحدة المسؤولة عن تنظيم السفر الجوي.
    Ese Comité aportó una contribución importante en la redacción de la Plataforma de Acción de Beijing en relación con las esferas de especial preocupación y continúa participando activamente en las deliberaciones de los organismos de las Naciones Unidas encargados de esas esferas. UN وقد ساهمت هذه اللجنة مساهمة هامة في صياغة منهاج عمل بيجين فيما يتعلق بمجالات الاهتمام الحاسمة ذات الصلة، وتواصل المشاركة الفعلية في مداولات هيئات الأمم المتحدة المعنية بتلك المجالات.
    :: El sitio del Centro en la Web incluye, entre otras cosas, resúmenes de las decisiones del Comité de Derechos Humanos, el Comité contra la Tortura y otros órganos de las Naciones Unidas encargados de los derechos humanos; UN :: يضم موقع المركز على الشبكة العالمية، ضمن أشياء أخرى، موجزات مقررات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، ولجنة مناهضة التعذيب، وغيرهما من أجهزة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان.
    En respuesta al problema de la lucha contra el hambre y el logro de la seguridad alimentaria, los organismos de las Naciones Unidas encargados de la agricultura y la alimentación han reforzado su colaboración. UN فمن باب التصدي للتحدي المتمثل في مكافحة الجوع وتحقيق الأمن الغذائي، عززت وكالات الأمم المتحدة المعنية بالأغذية والزراعة التعاون فيما بينها.
    El Comité recomendó que uno de sus tres períodos de sesiones anuales tuviera lugar en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York para facilitar y alentar la cooperación existente entre el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y los órganos de las Naciones Unidas encargados de la igualdad entre los géneros. UN وأوصت اللجنة بأن تعقد إحدى دوراتها السنوية الثلاث في مقر الأمم المتحدة في نيويورك بغية تيسير وتشجيع التعاون الجاري بين اللجنة وهيئات الأمم المتحدة المعنية بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Los órganos de las Naciones Unidas encargados de la supervisión de los tratados, a todos los cuales presta servicios la Oficina del Alto Comisionado, recibirán mayor apoyo y asesoramiento. UN وستتلقى الدعم المعزز والمشورة هيئاتُ الأمم المتحدة المعنية برصد تنفيذ المعاهدات، التي تتلقى جميعها الخدمات من مفوضية حقوق الإنسان.
    Los órganos de las Naciones Unidas encargados de la supervisión de los tratados, a todos los cuales presta servicios la Oficina del Alto Comisionado, recibirán mayor apoyo y asesoramiento. UN وستتلقى الدعم المعزز والمشورة هيئاتُ الأمم المتحدة المعنية برصد تنفيذ المعاهدات، التي تتلقى جميعها الخدمات من مفوضية حقوق الإنسان.
    Los órganos de las Naciones Unidas encargados de vigilar la aplicación de los tratados, a todos los cuales presta servicios el ACNUDH, recibirán mayor apoyo y asesoramiento. UN وسيقدم الدعم والمشورة المعززان إلى هيئات الأمم المتحدة المعنية برصد تنفيذ المعاهدات، التي تتلقى جميعها الخدمات من مفوضية حقوق الإنسان.
    Los órganos de las Naciones Unidas encargados de vigilar la aplicación de los tratados, a todos los cuales presta servicios el ACNUDH, recibirán mayor apoyo y asesoramiento. UN وستتلقى الدعم المعزز والمشورة هيئاتُ الأمم المتحدة المعنية برصد تنفيذ المعاهدات، التي تتلقى جميعها الخدمات من مفوضية حقوق الإنسان.
    Destacó que esas resoluciones seguían proporcionando una base para entablar un diálogo sustantivo entre los órganos de las Naciones Unidas encargados de los derechos humanos y la seguridad. UN ثم أكدت على أنّ هذه القرارات لا تزال توفر أساسا لحوار جوهري بين هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، وهيئاتها المعنية بالأمن.
    Los órganos de las Naciones Unidas encargados de vigilar la aplicación de tratados, a todos los cuales presta servicios el ACNUDH, recibirán mayor apoyo y asesoramiento. UN وسيقدم الدعم والمشورة المعززان إلى هيئات الأمم المتحدة المعنية برصد تنفيذ المعاهدات، التي تتلقى جميعها الخدمات من مفوضية حقوق الإنسان.
    Los informes elaborados por los órganos de las Naciones Unidas encargados de proteger los derechos de los pueblos indígenas fueron examinados como fuentes principales de interpretación y aplicación de esos derechos. UN وبحثت التقارير التي أصدرتها هيئات الأمم المتحدة المكلفة بولاية حماية حقوق الشعوب الأصلية بوصفها مصادر أساسية لتفسير تلك الحقوق وإعمالها.
    La Unión Europea reafirma su compromiso con los derechos humanos, así como su apoyo a los órganos de las Naciones Unidas encargados de promover y proteger los derechos humanos, al mismo tiempo que aumenta la escala de su propia respuesta a las crisis actuales. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجدداً التزامه بحقوق الإنسان ودعمه لهيئات الأمم المتحدة المكلفة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها حتى وهو يوسع نطاق استجابته الخاصة للأزمات القائمة.
    El UNICEF ayudó a promover las asociaciones entre los organismos de las Naciones Unidas encargados de esta iniciativa y a prestar apoyo técnico para llevarla adelante. UN وساعدت اليونيسيف في تعزيز الشراكات بين وكالات الأمم المتحدة المسؤولة عن هذه المبادرة وفي تقديم الدعم التقني لتطويرها.
    La aplicación de las recomendaciones del Grupo de Trabajo es responsabilidad exclusiva de las autoridades nacionales de estadística y de los organismos de las Naciones Unidas encargados de la producción y el análisis de las estadísticas de salud. UN وتنفيذ توصياته هو مسؤولية تقع حصرا على عاتق الهيئات الإحصائية الوطنية ووكالات الأمم المتحدة المسؤولة عن إنتاج إحصاءات الصحة وتحليلها.
    El Grupo de Trabajo ha mantenido conversaciones con varios funcionarios de las Naciones Unidas encargados de cuestiones de seguridad. UN 16 - أجرى الفريق العامل مناقشات مع عدد من موظفي الأمم المتحدة المكلفين بالمسائل الأمنية.
    102. La comunidad profesional entre los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas encargados de la auditoría - y más recientemente de la evaluación - se desarrolla cada vez más. UN ١٠٢ - وقد تطور المجتمع المهني على نحو متزايد بين موظفي منظومة اﻷمم المتحدة المسؤولين عن مراجعة الحسابات، وفي اﻵونة اﻷخيرة بين المسؤولين عن التقييم.
    “[...] las organizaciones y los organismos del sistema de las Naciones Unidas encargados de la preparación y administración de acuerdos, pactos y otros instrumentos internacionales que puedan tener repercusiones directas o indirectas en los impedidos deben velar por que en tales instrumentos se tome plenamente en cuenta la situación de las personas impedidas. (párr. 164) UN " إن المؤسسات والهيئات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة والمسؤولة عن إعداد وإدارة الاتفاقات والعهود وغيرها من الصكوك الدولية التي قد يكون لها أثر مباشر أو غير مباشر على المعوقين، ينبغي لها بالتحديد أن تضمن إيلاء الاعتبار التام في هذه الصكوك لحالة الأشخاص المصابين بعجز. " (الفقرة 164)
    Además, la policía civil y los funcionarios de las Naciones Unidas encargados de la protección de los derechos humanos y los niños han dirigido un programa de capacitación nacional para la policía de Sierra Leona, en particular para el personal relacionado con las unidades de apoyo a la familia a los que se confía la supervisión y la investigación de casos de violencia doméstica. UN وبالإضافة إلى ذلك، اضطلع أفراد الشرطة المدنية للأمم المتحدة وموظفو الأمم المتحدة المعنيون بحقوق الإنسان وحماية الطفل ببرنامج تدريب لأفراد شرطة سيراليون على نطاق البلد بأسره، ولا سيما الأفراد المنتدبون لوحدات دعم الأسر المكلفون برصد العنف المنزلي والتحقيق فيه.
    Cooperación con los representantes de órganos de las Naciones Unidas encargados de los derechos humanos UN التعاون مع ممثلي هيئات منظمة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الانسان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more