"las naciones unidas han recibido" - Translation from Spanish to Arabic

    • تلقت الأمم المتحدة
        
    • وتلقت الأمم المتحدة
        
    • وقد تلقت اﻷمم المتحدة
        
    las Naciones Unidas han recibido hasta ahora solicitudes de prórroga de cuatro cartas de crédito, que ya se han tramitado. UN وقد تلقت الأمم المتحدة حتى الآن طلبات بتمديد أربعة خطابات اعتماد، وتم تجهيز هذه الطلبات.
    las Naciones Unidas han recibido una propuesta de que Samoa sea eliminada de la lista de los países menos adelantados. UN ولقد تلقت الأمم المتحدة اقتراحا برفع اسم ساموا من قائمة أقل البلدان نموا.
    Desde la primera ceremonia de entrega de los premios, en 2003, las Naciones Unidas han recibido un creciente número de candidaturas de todo el mundo. UN ومنذ أول احتفال بالجائزة في عام 2003، تلقت الأمم المتحدة عددا متزايدا من طلبات التقدم للجائزة من أنحاء العالم المختلفة.
    las Naciones Unidas han recibido y tramitado prórrogas de cuatro de las cartas de crédito conforme a la solicitud de las autoridades competentes del Gobierno del Iraq. UN وتلقت الأمم المتحدة طلبات تمديد لأربعة من هذه الخطابات وقامت بتجهيزها، بناء على طلب السلطات المختصة في حكومة العراق.
    Hasta la fecha, las Naciones Unidas han recibido solicitudes de asistencia de unos 65 países. UN وقد تلقت اﻷمم المتحدة منذ ذلك الوقت طلبات للمساعدة من نحو ٦٥ بلدا.
    Desde 1992, las Naciones Unidas han recibido 406 solicitudes de 107 Estados Miembros. UN ومنذ عام 1992، تلقت الأمم المتحدة 406 طلبات من 107 دول أعضاء.
    38. En ese contexto, desde 1989, las Naciones Unidas han recibido más de 140 solicitudes de asistencia electoral. UN 38- وفي هذا السياق، تلقت الأمم المتحدة منذ عام 1989 ما يزيد عن 140 طلباً للمساعدة الانتخابية.
    Desde 1989, las Naciones Unidas han recibido más de 140 solicitudes de asistencia electoral, y han suministrado asesoramiento y apoyo técnico, administrativo, jurídico y en materia de derechos humanos. UN ومنذ عام 1989، تلقت الأمم المتحدة ما يزيد على 140 طلبا بتوفير مساعدة انتخابية، ولقد قدمت ما يلزم من مشورة ومساندة على الصعد التقنية والإدارية والقانونية، وفي مجال حقوق الإنسان كذلك.
    Desde mayo de 2011, las Naciones Unidas han recibido informaciones de que se han colocado minas nuevas en Abyei. UN ومنذ أيار/مايو 2011، تلقت الأمم المتحدة تقارير عن زرع ألغام جديدة في أبيي.
    4. En ocasiones, las Naciones Unidas han recibido reclamaciones de indemnización por daños y perjuicios derivadas de la aplicación de un régimen de sanciones del Consejo de Seguridad. UN 4 - وقد تلقت الأمم المتحدة أحيانا مطالبات بالتعويض عن أضرار ناجمة عن تنفيذ نظام جزاءات مجلس الأمن.
    En la República Centroafricana, las Naciones Unidas han recibido información fidedigna sobre el apoyo del Gobierno a los grupos de defensa locales mediante el suministro de municiones y avituallamiento básico. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، تلقت الأمم المتحدة تقارير موثوق بها عن قيام الحكومة بتزويد جماعات الدفاع المحلية بذخائر ومواد غذائية أساسية.
    las Naciones Unidas han recibido informes fidedignos pero no verificados de violaciones perpetradas por efectivos del Gobierno y grupos armados, que el Grupo de tareas sobre vigilancia y presentación de informes no se halla en posición de confirmar debido a que su acceso a las zonas afectadas por el conflicto es limitado. UN 39 - تلقت الأمم المتحدة تقارير موثوقة ولكن لم يتم التحقق من صحتها تفيد بارتكاب قوات حكومية وجماعات مسلحة للاغتصاب، وهو ما لا تستطيع فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ التأكد من صحته لأنه لا تتوافر لديها إلا إمكانية محدودة جدا للوصول إلى المناطق المتأثرة بالصراع.
    12. Entre agosto de 2008 y mediados de junio del presente año, las Naciones Unidas han recibido más de 40 denuncias, procedentes de todo el país, de que se han prohibido reuniones de los partidos políticos opositores o ha habido injerencias en ellas. UN 12- تلقت الأمم المتحدة في الفترة ما بين آب/أغسطس 2008 ومنتصف حزيران/ يونيه 2009 ما يزيد على أربعين تقريرا من جميع أنحاء البلد عن منع اجتماعات الأحزاب السياسية المعارضة أو التدخل فيها.
    Desde principios de 2010, las Naciones Unidas han recibido denuncias de más de 100 casos de niños que han muerto o han resultado heridos a consecuencia de bombardeos indiscriminados y fuego cruzado durante los enfrentamientos entre los insurgentes y las fuerzas del Gobierno Federal de Transición. UN 37 - ومنذ بداية عام 2010، تلقت الأمم المتحدة تقارير عن أكثر من 100 حالة لأطفال قُتلوا أو جُرحوا نتيجة القصف المدفعي والضرب بالقنابل وتبادل إطلاق النار بشكل عشوائي خلال القتال الذي يدور بين المتمردين وقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    las Naciones Unidas han recibido igualmente denuncias de la asociación de niños con los voluntarios de las Chor Ror Bor (fuerzas de defensa de las aldeas). UN كما تلقت الأمم المتحدة ادعاءات بوجود ارتباط للأطفال بميليشيات تشور رور بور (متطوعو الدفاع عن القرى).
    las Naciones Unidas han recibido informes sobre el reclutamiento y la utilización de niños y niñas de tan solo 14 años por grupos armados, incluido el Frente Revolucionario Nacional. UN 201 - وقد تلقت الأمم المتحدة تقارير عن تجنيد واستخدام أطفال إناث وذكور لا تتجاوز أعمارهم 14 سنة من قبل الجماعات المسلحة، بما في ذلك الجبهة الثورية الوطنية.
    Desde 1989, las Naciones Unidas han recibido más de 140 solicitudes de asistencia electoral por parte de Estados Miembros en relación con los aspectos jurídicos, técnicos, administrativos y de derechos humanos que es preciso tener en cuenta para organizar elecciones democráticas. UN 207 - واعتبارا من عام 1989 تلقت الأمم المتحدة أكثر من 140 طلبا لتقديم المساعدة الانتخابية من الدول الأعضاء فيما يتعلق بالجوانب القانونية والتقنية والإدارية والمتعلقة بحقوق الإنسان لإجراء انتخابات ديمقراطية.
    las Naciones Unidas han recibido y tramitado cinco modificaciones de las cartas de crédito y tres cartas de crédito se han pagado completamente. UN وتلقت الأمم المتحدة وعالجت 5 تعديلات في خطابات اعتماد، وسُددت ثلاثة خطابات اعتماد بالكامل.
    las Naciones Unidas han recibido informes verídicos que indican la presencia de niños uniformados y armados en los campamentos del Ejército Democrático Budista de Karen y en sus alrededores, incluidos algunos niños que anteriormente habían sido reclutados y licenciados por la KNU. UN وتلقت الأمم المتحدة تقارير موثوقة تفيد بوجود أطفال يرتدون الزي العسكري وأطفال مسلحين داخل معسكراته وعلى مقربة منها، بعضهم سبق أن جنده وأخلى سبيله اتحاد كارين الوطني.
    las Naciones Unidas han recibido informes fidedignos que indican que en el período 2006-2007 las fuerzas armadas del Gobierno en el estado de Kayin lanzaron ataques contra aldeanos, así como contra sus hogares, granjas, zonas de refugio y almacenes de alimentos. UN 36 - وتلقت الأمم المتحدة تقارير موثوقة تفيد بأن القوات الحكومية في ولاية كايين قد هاجمت في الفترة 2006 - 2007 قرويين ومنازلهم ومزارعهم وأماكن لجوئهم ومخزوناتهم الغذائية.
    Hasta la fecha, las Naciones Unidas han recibido solicitudes de asistencia de unos 65 países. UN وقد تلقت اﻷمم المتحدة منذ ذلك الوقت طلبات للمساعدة من نحو ٦٥ بلدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more