"las naciones unidas mediante el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمم المتحدة من خلال
        
    • الأمم المتحدة عن طريق
        
    • للأمم المتحدة من خلال
        
    • الأمم المتحدة وذلك
        
    • الأمم المتحدة ككل من خلال
        
    • اﻷمم المتحدة عن طريق اﻷداء النشط
        
    • للأمم المتحدة عن طريق
        
    Enfrentemos el intento de algunos de presionar a las Naciones Unidas mediante el no pago de las contribuciones establecidas. UN دعونا نقف في وجه محاولة البعض ممارسة الضغط على الأمم المتحدة من خلال عدم سداد الأنصبة المتفق عليها.
    El grupo de trabajo también representó un papel decisivo en el apoyo a una mejor promoción de los actos que se celebran en la Sede de las Naciones Unidas mediante el intercambio de recursos. UN وكان دور الفريق العامل أساسيا أيضا في زيادة الدعم للترويج للأحداث في مقر الأمم المتحدة من خلال تبادل الموارد.
    La integración de las bibliotecas de las Naciones Unidas mediante el uso de la tecnología de la información es obviamente útil en la mejora del acceso a la información. UN من الواضح أن تكامل مكتبات الأمم المتحدة عن طريق استخدام تكنولوجيا المعلومات مفيد في تحسين الحصول على المعلومات.
    También ha hecho mayor hincapié en una mayor coordinación de las actividades de comunicaciones entre el Departamento de Información Pública y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas mediante el Grupo de Comunicaciones de las Naciones Unidas. UN كما أولي مزيد من التركيز للاضطلاع بقدر أكبر من أنشطة التنسيق في مجال الاتصالات بين إدارة شؤون الإعلام والمؤسسات التابعة لأسرة الأمم المتحدة عن طريق فريق الاتصالات التابع للأمم المتحدة.
    Zimbabwe La primera prórroga, hasta el 31 de diciembre de 2004, tuvo por objeto armonizar los ciclos de los proyectos con otras organizaciones de las Naciones Unidas mediante el proceso del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD). UN الغرض من التمديد الأول إلى 31 كانون الأول/ ديسمبر 2004 هو مواءمة دورات المشاريع مع المنظمات الأخرى التابعة للأمم المتحدة من خلال عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    La protección de los derechos humanos de los palestinos debería recibir prioridad en el programa de trabajo de las Naciones Unidas mediante el estado de derecho y la difusión de la cultura de paz y el diálogo entre la civilizaciones y los pueblos, que son los elementos básicos en cualquier estrategia eficaz dirigida a lograr una paz amplia y justa entre palestinos e israelíes y a rechazar la violencia y el extremismo. UN إن حماية حقوق الإنسان في فلسطين يجب أن تعطى لها الأولوية في جدول أعمال الأمم المتحدة وذلك من خلال سيادة القانون ونشر ثقافة السلام ومبادرات الحوار فيما بين الثقافات والشعوب والتي تعد عناصر أساسية في أي استراتيجية فعالة لتحقيق السلام الشامل والعادل بين الفلسطينيين والإسرائيليين ونبذ العنف والتطرف.
    La comunidad internacional debe abordar esas cuestiones en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas mediante el establecimiento de un Consejo de Derechos Humanos. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يناقش هذه المسائل في سياق إصلاح الأمم المتحدة من خلال إنشاء مجلس لحقوق الإنسان.
    La Secretaría ha fortalecido su cooperación con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas mediante el Grupo de Trabajo Interinstitucional para las adquisiciones y el Grupo de Trabajo sobre la contratación de servicios comunes. UN وقامت الأمانة العامة بتعزيز تعاونها مع المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة من خلال الفريق العامل المعني بالمشتريات المشترك بين الوكالات والفريق العامل المعني بخدمات المشتريات المشتركة.
    La Sección también apoya unas iniciativas más amplias de reforma y rendición de cuentas en el sistema de las Naciones Unidas mediante el establecimiento de un marco transparente para la formulación de políticas y el mejoramiento constante de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN كما يدعم القسم جهود الإصلاح والمساءلة على نطاق أوسع داخل الأمم المتحدة من خلال توفيره إطارا شفافا لتطوير السياسات والتحسين المستمر لعمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Dicho programa comprende elementos cruciales, tales como la revitalización de la Asamblea General, el fortalecimiento de los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas mediante el establecimiento del Consejo de Derechos Humanos; la reforma del Consejo Económico y Social; el establecimiento de la Comisión de Consolidación de la Paz; y, naturalmente, la reforma de la gestión. UN ويشمل ذلك البرنامج عناصر حاسمة مثل تنشيط الجمعية العامة؛ وتعزيز آليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة من خلال إنشاء مجلس حقوق الإنسان؛ وإصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ وإنشاء لجنة بناء السلام؛ وبالتأكيد الإصلاح الإداري.
    El FNUDC participará activamente en los arreglos de gestión y programación del sistema de las Naciones Unidas mediante el sistema de los coordinadores residentes en los países, así como en las actividades del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo en la sede. UN 52 - وسينخرط الصندوق في ترتيبات الإدارة والبرمجة المعمول بها في الأمم المتحدة من خلال نظام المنسقين المقيمين وذلك على الصعيد القطري ومن خلال مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على صعيد المقر.
    Las delegaciones señalaron que el Comité tenía que desempeñar una función principal en las actividades encaminadas a velar por una gestión eficaz de las conferencias y reuniones de las Naciones Unidas mediante el debate sustantivo de todas las cuestiones que se planteen en relación con la gestión de las conferencias. UN 16 - لاحظت الوفود أن اللجنة تؤدي دورا أساسيا في كفالة الإدارة الفعالة لمؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة من خلال النظر في الجوانب الفنية لكافة المسائل التي تنشأ فيما يتصل بإدارة المؤتمرات.
    5. Acceso a la información de las Naciones Unidas mediante el motor de búsquedas HuriSearch UN 5 - الوصول إلى معلومات الأمم المتحدة عن طريق آلة البحث HuriSearch
    2. Corresponde a los Estados Miembros un papel crucial en el fortalecimiento de las Naciones Unidas mediante el logro de una mayor coherencia en todo el sistema. UN 2 - وقال إن لدي الدول الأعضاء دوراً حاسماً تقوم به لتعزيز الأمم المتحدة عن طريق تحقيق المزيد من الاتساق على نطاق المنظومة.
    La organización contribuye al cumplimiento de la misión de las Naciones Unidas mediante el fortalecimiento de la democracia y el empoderamiento de la sociedad civil, para lo cual, por ejemplo, facilita el perfeccionamiento de los recursos humanos para una gobernanza democrática efectiva. UN تسهم المنظمة في إنجاز مهمة الأمم المتحدة عن طريق تعزيز الديمقراطية وتمكين المجتمع المدني، على سبيل المثال من خلال تطوير الموارد البشرية من أجل الحكم الديمقراطي الفعال.
    En la región del África occidental, la búsqueda de la paz en Sierra Leona continúa con la meritoria ayuda de los Estados Miembros de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) y el apoyo activo de las Naciones Unidas, mediante el despliegue de la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL). UN وفي منطقة غرب أفريقيا، يستمر البحث عن السلام في سيراليون بالمساعدات المشكورة من الدول أعضاء الاتحاد الاقتصادي لدول غرب أفريقيا وبالدعم النشط من الأمم المتحدة عن طريق وزع بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    Como cada año antes de la apertura del período de sesiones de la Asamblea General, los representantes de las ONG de todo el mundo se reunieron para estudiar el modo de apoyar la labor de las Naciones Unidas mediante el intercambio de información sobre las principales esferas de interés internacional. UN وكما هو معتاد في كل عام قبل افتتاح الجمعية العامة، يأتي ممثلو المنظمات غير الحكومية من جميع أرجاء العالم لاستكشاف وسائل دعم الأمم المتحدة عن طريق تقاسم المعلومات في المجالات الحاسمة ذات الأهمية الدولية.
    En conjunción con los demás componentes, el militar siguió cumpliendo su mandato de mantener la cesación del fuego y la integridad de la zona de amortiguación de las Naciones Unidas mediante el concepto de las patrullas móviles, la reducción de la tensión entre las fuerzas enfrentadas y la aplicación equitativa de las normas que rigen el acceso a la zona de amortiguación y la utilización de ésta. UN ونفذ العنصر العسكري، بالاقتران مع العناصر الأخرى، مهامه لضمان الحفاظ على وقف إطلاق النار وسلامة المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة من خلال تطبيق مفهوم الدوريات المتنقلة، وخفض حدة التوتر بين القوات المتقابلة والتطبيق العادل للقواعد الناظمة لارتياد المنطقة العازلة واستخدامها.
    Se prevé que la Capacidad Permanente de Policía seguirá prestando apoyo a la recientemente establecida Oficina Integrada de las Naciones Unidas en Guinea-Bissau (UNIOGBIS) en su etapa inicial, con miras a establecer un componente de policía de las Naciones Unidas mediante el despliegue de seis oficiales. UN 61 - ومن المتوقع أن تواصل قدرة الشرطة الدائمة توفير قدرات بدء عمل مكتب الأمم المتحدة المتكامل في غينيا - بيساو المكلف بولاية جديدة لإنشاء عنصر شرطة تابع للأمم المتحدة من خلال نشر ستة ضباط.
    El PNUD ha aplicado sus procedimientos para solicitar la confirmación de los saldos interinstitucionales con los organismos de las Naciones Unidas mediante el cierre de sus cuentas a fines de abril de 2012, y ha hecho un seguimiento acorde con los organismos. UN 170 - قام البرنامج الإنمائي بتنفيذ إجراءاته لطلب تأكيد الأرصدة المشتركة بين الصناديق من وكالات الأمم المتحدة وذلك بإغلاق حساباتها بحلول نهاية نيسان/أبريل 2012 وأجرى اتصالات متابعة بتلك الوكالات وفقا لذلك.
    El Grupo de Comunicaciones de las Naciones Unidas reforzará la coordinación de las actividades de comunicación entre el Departamento y todo el sistema de las Naciones Unidas mediante el uso de grupos de tareas interinstitucionales encargados de armonizar las comunicaciones sobre cuestiones prioritarias. UN وسيعزز فريق الأمم المتحدة للاتصالات تنسيق أنشطة الاتصالات فيما بين الإدارة ومنظومة الأمم المتحدة ككل من خلال استخدام الأفرقة العاملة المشتركة بين الوكالات لمواءمة أنشطة الاتصالات بشأن المسائل ذات الأولوية.
    d) Mejoramiento de la coordinación entre la CESPAO y los demás órganos de las Naciones Unidas mediante el Grupo de Coordinación Interinstitucional Regional, que se creó durante el bienio 1994-1995; UN )د( تحسين التنسيق بين اللجنة وسائر هيئات اﻷمم المتحدة عن طريق اﻷداء النشط لفريق التنسيق اﻹقليمي المشترك بين الوكالات الذي شكل أثناء فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥؛
    La elaboración de una política de prevención de los conflictos debe convertirse efectivamente en una prioridad de las Naciones Unidas, mediante el fortalecimiento del diálogo internacional, la creación de mecanismos apropiados para la solución pacífica de los conflictos y la supervisión constante de los compromisos internacionales. UN ووضع سياسة لمنع نشوب الصراعات يجب أن يصبح أولوية فعالة للأمم المتحدة عن طريق تعزيز الحوار الدولي، وإنشاء آليات كافية لحل الصراعات بالطرق السلمية، والرصد المستمر للالتزامات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more