Los esfuerzos de las Naciones Unidas para aumentar la conciencia acerca de todas esas cuestiones han sido eficaces, pero es evidente que deben proseguirse. | UN | ولقد كانت الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة لزيادة الوعي بكل هذه القضايا فعالة، غير أنه يتضح أنه من الواجب مواصلتها. |
Las funciones de todos los puestos de FNCO deben poder justificarse en el marco de las actividades generales de las Naciones Unidas para aumentar el desarrollo nacional y otras capacidades conexas. | UN | وأن تندرج مهام جميع وظائف الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية في إطار الجهود العامة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لزيادة التنمية الوطنية وسائر الفئات ذات الصلة. |
Las funciones de todos los puestos de FNCO deben poder justificarse en el marco de las actividades generales de las Naciones Unidas para aumentar el desarrollo nacional y otras capacidades conexas. | UN | وأن تندرج مهام جميع وظائف الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية في إطار الجهود العامة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لزيادة التنمية الوطنية وسائر الفئات ذات الصلة. |
A este respecto, la delegación de Sri Lanka acoge con satisfacción los esfuerzos de las Naciones Unidas para aumentar las actividades regionales de mantenimiento de la paz de la Unión Africana. | UN | وذكرت في هذا الصدد أن وفدها يرحّب بجهود الأمم المتحدة لتعزيز جهود حفظ السلام الإقليمية التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي. |
Conscientes de la complejidad de la labor del total de 28 organismos de las Naciones Unidas que trabajan en Indonesia, el Gobierno está considerando seriamente crear un sistema nacional de una Casa de las Naciones Unidas para aumentar la coherencia y la coordinación del trabajo sobre el terreno. | UN | وإندونيسيا، إدراكا منها لتعقيدات وجود ما مجموعه 28 وكالة تابعة للأمم المتحدة تعمل فيها، فإن الحكومة تدرس بشكل جدي اعتماد نظام وطني يتمثل في إيجاد بيت واحد للأمم المتحدة لتعزيز الاتساق والتنسيق في العمل الميداني. |
Durante las visitas se examinarán el concepto de las operaciones y el plan de aplicación de los mandatos de los componentes de policía de las Naciones Unidas para aumentar su efectividad. | UN | وسيجري أثناء الزيارات استعراض مفهوم العمليات وخطة التنفيذ المتعلقة بعناصر شرطة الأمم المتحدة بغية تحسين فعالية هذه العناصر. |
La Red reúne a coordinadores en materia de género de todo el sistema de las Naciones Unidas para aumentar la coherencia, difundir las mejores prácticas y elaborar enfoques comunes sobre cuestiones fundamentales para la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | وتجمع هذه الشبكة جهات التنسيق المعنية بالشؤون الجنسانية على نطاق منظومة الأمم المتحدة لتحسين الاتساق وتبادل أفضل الممارسات ووضع نُهج مشتركة بشأن القضايا المحورية للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
También se está tratando de obtener la asistencia de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi y otras oficinas del sistema de las Naciones Unidas para aumentar la capacidad de traducción a distancia. | UN | وتُبذل جهود أيضا للحصول على مساعدة من مكتب الأمم المتحدة في نيروبي ومكاتب أخرى في منظومة الأمم المتحدة لزيادة قدرات الترجمة من بعد. |
Las funciones de todos los puestos de funcionario nacional del cuadro orgánico deben poder justificarse en el marco de las actividades generales de las Naciones Unidas para aumentar el desarrollo nacional y otras capacidades conexas. | UN | وينبغي أن تندرج مهام جميع وظائف الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية في إطار الجهود العامة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لزيادة التنمية الوطنية وسائر الفئات ذات الصلة. |
Observando con reconocimiento la labor que sigue realizando el sistema de las Naciones Unidas para aumentar su capacidad y la de sus Estados Miembros de prestar asistencia a las víctimas de situaciones de emergencia humanitaria, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير استمرار الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لزيادة قدرتها والجهود التي تبذلها دولها الأعضاء لتقديم المساعدة إلى ضحايا حالات الطوارئ الإنسانية، |
Observando con reconocimiento la labor que sigue realizando el sistema de las Naciones Unidas para aumentar su capacidad y la de sus Estados Miembros de prestar asistencia a las víctimas de situaciones de emergencia humanitaria, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المستمرة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لزيادة قدرتها والجهود التي تبذلها دولها الأعضاء لتقديم المساعدة إلى ضحايا حالات الطوارئ الإنسانية، |
Además, colabora estrechamente con una red de organizaciones de las Naciones Unidas para aumentar la eficacia de los procedimientos administrativos, buscando esferas en las que sea posible establecer servicios comunes. | UN | وتعمل اليونيسيف أيضاً على نحو وثيق مع شبكة من مؤسسات الأمم المتحدة لزيادة أوجه الكفاءة في الإجراءات الإدارية، وإيجاد مجالات للخدمات المشتركة. |
Mongolia también desea decir que le complacen los planes de IIDEA encaminados a aumentar su alcance estratégico y sus relaciones programáticas con las Naciones Unidas para aumentar tanto la pertinencia política como la incidencia de IIDEA en la consolidación de la democracia. | UN | وتود منغوليا كذلك أن ترحب بخطط المعهد لتعزيز اتصاله الاستراتيجي وعلاقاته البرنامجية مع الأمم المتحدة لزيادة الأهمية السياسية لأعمال المعهد بشأن بناء الديمقراطية وآثارها. |
Las funciones de todos los puestos de funcionarios nacionales del cuadro orgánico deben poder justificarse en el marco de las actividades generales de las Naciones Unidas para aumentar el desarrollo nacional y otras capacidades conexas. | UN | وينبغي أن يكون لمهام جميع الوظائف التي يؤديها الموظفون الفنيون الوطنيون ما يسوغها في إطار الجهود العامة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لزيادة التنمية الوطنية وما يتصل بها من مجالات أخرى. |
Observando con reconocimiento la labor que sigue realizando el sistema de las Naciones Unidas para aumentar su capacidad y la de sus Estados Miembros para prestar asistencia a las víctimas de situaciones de emergencia humanitaria, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المستمرة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لزيادة قدرتها والجهود التي تبذلها دولها الأعضاء لتقديم المساعدة إلى ضحايا حالات الطوارئ الإنسانية، |
Observando con reconocimiento la labor que sigue realizando el sistema de las Naciones Unidas para aumentar su capacidad y la de sus Estados Miembros para prestar asistencia a las víctimas de situaciones de emergencia humanitaria, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المتواصلة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لزيادة قدراتها وقدرات الدول الأعضاء فيها على تقديم المساعدة إلى ضحايا حالات الطوارئ الإنسانية، |
El Fondo también colabora con los asociados del sistema de las Naciones Unidas para aumentar la capacidad de aplicar las resoluciones 1325 y 1820 del Consejo de Seguridad. | UN | كما يعمل الصندوق مع شركاء منظومة الأمم المتحدة لتعزيز القدرات على تنفيذ قراري مجلس الأمن 1325 و 1820. |
El Consejo de Seguridad, en su resolución 2124 (2013), indicó también su intención de desplegar una unidad de guardia de las Naciones Unidas para aumentar la seguridad del recinto de la UNSOM. | UN | 5 - وأشار مجلس الأمن كذلك، في قراره 2124 (2013)، إلى اعتزامه النظر في نشر وحدة حراسة تابعة للأمم المتحدة لتعزيز الأمن في مجمَّعات بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال. |
El marco se ha revisado recientemente para resolver problemas y aplicar recomendaciones formuladas en diversas evaluaciones realizadas por diferentes organismos de las Naciones Unidas para aumentar su efectividad. | UN | وقد نُقِّح هذا الإطار في الآونة الأخيرة لمعالجة المسائل والتوصيات التي حُددت في مختلف عمليات التقييم التي أنجزتها شتى وكالات الأمم المتحدة بغية تحسين فعاليتها. |
38. Al mismo tiempo, Marruecos debe continuar fomentando el respeto de los derechos humanos y colaborando estrechamente con los organismos de las Naciones Unidas para aumentar la seguridad en su territorio al mismo tiempo que se promueve una versión moderada del Islam. | UN | 38 - وأضاف قائلا إنه يجب على المغرب في الوقت ذاته الاستمرار في تعزيز احترام حقوق الإنسان وأن يعمل بشكل وثيق مع وكالات الأمم المتحدة لتحسين الأمن في أراضيه، مع قيامه بتشجيع صورة معتدلة للإسلام. |
El UNICEF estaba colaborando con la Junta de Auditores para separar mejor los gastos de los programas y de las operaciones, así como con otros organismos de las Naciones Unidas para aumentar la supervisión y las garantías con respecto al método armonizado para las transferencias en efectivo destinadas a los asociados en la ejecución de los programas. | UN | وتعمل اليونيسيف مع مجلس مراجعي الحسابات على الفصل بين النفقات البرنامجية والنفقات التشغيلية بصورة أفضل كما تتعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى لتحسين الإشراف والضمان في ما يتعلق بالنهج المنسق للتحويلات النقدية للشركاء الذين ينفذون البرامج. |
La Alianza Mundial también podrá proporcionar asesoramiento y apoyo al Secretario General y al sistema de las Naciones Unidas para aumentar la eficacia y la efectividad de las actividades de las Naciones Unidas mediante la aplicación de las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | وسوف يكون التحالف العالمي هذا مستعدا أيضا لتوفير المشورة والدعم للأمين العام ومنظومة الأمم المتحدة بشأن تعزيز فعالية وكفاءة أنشطة الأمم المتحدة من خلال تطبيق تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Siguen vigentes el compromiso y el reto de fortalecer las Naciones Unidas para aumentar su autoridad y eficacia, como también sigue presente la necesidad de imprimir nuevo vigor a los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas para adaptarlos a las necesidades imperiosas del siglo XXI, que demanda una adecuada cooperación y coordinación. | UN | ويبقى الالتزام، بل التحدي، المتمثل في تعزيز الأمم المتحدة بغية زيادة هيبتها ورفع كفاءتها. وعلينا أيضاً أن نعطي دفعة جديدة للهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة لمواءمتها مع الاحتياجات الحيوية للقرن الحادي والعشرين، والتي تتطلب مستوى ملائماً من التعاون والتنسيق. |
La ONUDI deberá fortalecer su cooperación con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para aumentar la movilización de fondos. | UN | وقال إن اليونيدو ينبغي أن تعزز تعاونها مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل زيادة تعبئة الأموال. |
8. Acoge con beneplácito el reciente despliegue de una unidad de guardia de las Naciones Unidas para aumentar la seguridad de los recintos de la UNSOM; | UN | 8 - يرحب بما تم مؤخرا من نشر لوحدة حراسة تابعة للأمم المتحدة من أجل تعزيز الأمن في مجمّعات البعثة؛ |